ГЛАВА 3 Священный скарабей


— Это может не иметь значения, — продолжал Вэнс. — Но тот факт, что орудием убийства была именно эта статуя, заставляет меня задуматься — нет ли в этом деле чего-то дьявольского, зловещего и суеверного.

— Ну, ну, Вэнс, — сказал Маркхэм. — Мы в Нью-Йорке, а не в древнем Египте.

— Да. Но суеверие еще управляет человеческой природой. В этой комнате было немало подходящих орудий. Зачем было брать неудобную, тяжелую статую Сахмет, во всяком случай взмахнуть ею с такой силой мог только человек крепкого сложения, — он обратился к Скарлетту. — Где стояла эта статуя?

— Дайте, соображу. Да. Вот. Наверху этой конторки, — он показал на большую полку, стоявшую перед телом Кайля. — Хани поставил ее сюда. Мы всегда ставили новые вещи на эту полку, пока они не занесены надлежащими образом в каталог.

Действительно, полки и конторки в глубине музея были заставлены всевозможными предметами: фляжками для духов, алебастровыми лампами, луками и стрелами, кинжалами, бронзовыми и медными зеркалами, сандалиями из пальмовых листьев, деревянными гребнями, каменными ножами для жертвоприношений, терракотовыми масками, статуэтками и т. д. Полки закрывались занавесками из шелковой материи; все они были отдернуты, за исключением той, на которой прежде стояла статуя Сахмет.

— А этот Анубис, Скарлетт, — спросил Вэнс, — его тоже недавно купили?

— Да, его привезли только вчера.

Вэнс кивнул и прошел к занавешенной полке.

— Интересные вещи, — сказал он. — У вас редкостный бородатый сфинкс эпохи после нашествия гиксов. А этот голубой стеклянный сосуд очень красив, хотя эта синяя голова пантеры еще лучше. А тут настоящие кинжалы и сабли.

В эту минуту большая металлическая дверь музея заскрипела, и наверху лестницы появились сержант Хис и три детектива.

Сержант немедленно спустился в комнату. Он поздоровался с Маркхэмом.

— Здравствуйте, сэр. Привел с собой трех мальчиков из своего бюро. Я вызвал капитана Дюбуа и доктора Доремуса.

— Как будто это новый неприятный скандал, сержант, — заметил Маркхэм. — Это Бенджамен Кайль.

— Скверное дело, — пробормотал сквозь зубы Хис. — Чем это его, черт побери, прикокошили?

— Сержант! — отозвался Вэнс, — это Сахмет. Древняя египетская богиня. Но она не имеет отношения к делу. А вот этот господин, — он указал на Анубиса, — он действительно из преисподней.

— Так я и знал, что вы будете здесь мистер Вэнс, — сказал Хис, приветливо улыбаясь. — Рад вас видеть. Надеюсь, что вы пустите в ход ваши психологические приемы и живо разъясните эту тайну.

— Боюсь, что для этого недостаточно психологии, сержант. Понадобится также знание египтологии.

— Это я предоставляю вам, мистер Вэнс. Мне нужны, прежде всего, отпечатки пальцев на этой… — он нагнулся над статуей Сахмет. — Скульптор, который сделал это, был не совсем того! У статуи львиная голова с большим шаром на затылке!

— Этот шар — символ солнечного диска, — объяснил Вэнс. — А змея, которая обвилась вокруг лба, — это кобра, знак королевской власти.

— Как угодно! — сказал сержант. — Мне нужны отпечатки пальцев. Эй, Сниткин, проведите сюда Дюбуа, как только он придет. — И он обернулся к Маркхэму. — Кто мне расскажет всю историю, сэр?

Маркхэм представил ему Скарлетта.

— Этот господин, — сказал он, — нашел мистера Кайля.

Скарлетт и Хис разговаривали минут пять, причем сержант рассматривал своего собеседника с явным подозрением.

Вэнс, между тем, разглядывал внимательно тело Кайля. Вдруг глаза его сощурились, и он опустился на одно колено и вставил в глаз монокль. Через несколько мгновений он поднялся.

— Скарлетт, есть ли здесь увеличительное стекло?

— Что это был бы за музей, если бы его не нашлось! — отозвался тот.

— Можете вы мне одолжить ваш фонарь, сержант?

— Ну, разумеется.

Вэнс снова опустился на колени и при помощи карманного фонаря и лупы стал рассматривать маленький продолговатый предмет, лежавший на расстоянии фута от Кайля.

— Нисут Бити… Интеф-о… Си Ре… Нуб-Хиперу-Ре. — Голос его звучал торжественно.

— На каком это языке? — спросил Хис.

— Это я читаю старые египетские иероглифы с этого скарабея.

— Что! Скарабея? — спросил Хис.

— Да, сержант. Это называется скарабеем, что попросту означает жук. Этот маленький овальный кусочек голубого камня — священный символ древних египтян. Это особенно интересный экземпляр — государственная печать Интефа V, фараона XVII династии, жившего около 1650 г. до Р. X. Его другое имя было Нефер Хеперу. Он был один из туземных египетских правителей в Фивах, когда в Дельфе управляли гиксы. И заметьте, сержант, что этот скарабей вделан в современную булавку для галстука.

Хис заржал от удовольствия.

— А, жук! И булавка для галстука! Ну, мистер Вэнс, хотел бы я наложить руку на ту птицу, которая носила эту голубую безделушку в своем галстуке!

— Могу просветить вас на этот счет, сержант, — сказал Вэнс, взглядывая на маленькую металлическую дверь на верху винтовой лестницы. Эта булавка принадлежит доктору Блиссу.

Загрузка...