— Как вам прогулка? — осведомился Эли, когда они вошли.
— Отвратительно, — бросила Алекто, обходя его, и двинулась к окну.
— Познавательно, — спокойно ответила мать.
Алекто кинула на нее яростный взгляд, но промолчала, усевшись на каменный подоконник и уставившись сквозь ромбики окна наружу, хотя за слюдой едва что-то различалось. Только сыплющее снегом небо, на которое она сегодня и так уже нагляделось.
— Оставь нас, Эли, — попросила мать, и тот, сграбастав вульписа, которого кормил в их отсутствие кусочками сушеного мяса, вышел.
Приблизившись, мать взяла ее за подбородок.
— На вас произвела впечатление сегодняшняя сцена на площади?
— Она была отвратительна, — повторила Алекто.
— Отвратительна, — согласилась мать.
— Тогда почему вы заставили меня на нее смотреть?
— Потому что порой через отвратительное мы учимся правильному. Вы почувствовали в себе что-то новое после этого? — Мать впилась в нее взглядом.
Казалось, ответ был ей очень важен. Алекто упрямо сжала губы.
— Алекто, — повысила голос та. — Ответьте на мой вопрос: вы что-то почувствовали сегодня?
— Кроме тошноты? Ничего.
Алекто снова отвернулась к окну.
— Этот замок… Мне все меньше здесь нравится.
— Король пригласил нас остаться еще.
— Что? — Алекто развернулась.
— Да, — произнесла мать, проходя на середину комнаты и отстегивая кошель, а с ним и пояс, которые бросила на кровать.
— И надолго?
Та чуть пожала плечом.
— Пока это будет нужно.
— Тогда надеюсь, нужно будет это недолго.
Мать остановилась, внимательно на нее посмотрев.
— А я надеюсь, что ты изменишь мнение.
Омод вошел в покои и раздраженно отшвырнул пурпуэн, который буквально содрал с себя, сорвав пару пуговиц.
— Чем все закончилось, Ройф? — спросил он вошедшего следом оруженосца.
— Оправдали. Кажись, не виновата девица.
— Просто выкрутилась.
Ройф удивленно взглянул на него.
— Кажется, тебя такие склоки никогда не интересовали.
Омод со вздохом провел ладонью вверх по лицу, зачесал назад волосы, сжал концы в кулак и отпустил.
— Ты прав, — произнес он, опускаясь на кровать.
— Что-то стряслось?
— Скорее открылось.
— Хочешь рассказать?
— Нет.
— А перекинуться в шахматы? Или нарды?
— Ты ведь никогда такое не любил.
— Ну, если заниматься тем, что люблю я, так прикажи поставить круг для метания ножей и принести доброго вина. А заодно пригласим ту девчонку с площади и ее подруг — глядишь, и почернеют ноги у всех, — хохотнул он.
Омод усмехнулся.
— Может, ты и прав: нужно менять не события, а мнение.
— Так я кликну вина?
— Кликни. А у меня есть дела.
— Ну вот, так всегда, — протянул Ройф, когда Омод прошел мимо. — Как веселье, так сразу уходишь. К той своей красотке?
— Какой красотке? — Омод замер на пороге.
— Не знаю, но та, к кому ты так спешишь, бросая друзей, должна быть очень красива.
Фыркнув, Омод переступил порог.
Ингрид напоминала мышонка, лежавшего, зарывшись в одеяло. Теплая и сонная. Когда он ее подхватил, она лишь что-то сонно пискнула. Ее перенесли в комнату, где мать устроила лекарскую.
— Тише, Ингрид, это я, — прошептал он, закинув одну руку девушки себе на шею, сделал несколько шагов и опустился вместе с ней у очага, подняв легкую дымку золы.
Она запуталась в ее волосах серыми искрами. Как ни странно, от Ингрид пахло не лекарствами, а сдобой. И Омод, не удержавшись, провел ладонью по ее прядям, сейчас свободным от каля. Ему всегда нравились ее волосы. Дрогнув ресницами, Ингрид раскрыла глаза, и в них отразилось два Омода.
— Омод, — прошептала она, легонько проведя кончиками пальцев по его лицу, словно до конца не веря, что это он.
И по его выстуженной сегодняшней прогулкой в столицу душе разлилось тепло.
— Это я, — осторожно перехватив ее руку, он поцеловал кончики пальцев. — Как ты?
— Я все время сплю. Ее величество дала мне какое-то питье… Я его пью и сплю. — Лицо девушки озарило светлое выражение. — Она принесла другую мазь, чтоб руки скорее заживали.
Ингрид попыталась разогнуть пальцы, но Омод легонько накрыл их.
— Не нужно, просто отдыхай.
Ингрид наконец проснулась окончательно и огляделась.
— Почему ты пришел?
— Потому что хочу быть рядом с тобой.
В ее глазах дрогнули огоньки.
— Значит все было не напрасно… — прошептала она.
Омод, потянувшийся было поворошить угли, замер.
— Что было не напрасно?
На лице Ингрид плясали красные отсветы.
— Это. — Она подняла перебинтованную руку. — Если бы я их не обожгла, ты бы не приходил ко мне и не был так внимателен.
Омод медленно отпустил кочергу и повернул к ней лицо.
— Если бы ты их не обожгла?
Какое-то время на ее лице отражалось непонимание. Наконец, его сменило осознание.
— Нет, я не хотела сказать…
— Ты обожгла их, — произнес Омод, вставая, так что Ингрид, ойкнув, упала с его колен на пол, — чтобы я был рядом?
— Нет, ты все не так услышал.
— Кажется, я услышал все именно так.
Ингрид умоляюще смотрела на него снизу вверх, а Омод впервые в жизни почувствовал желание ударить. Ударить кого бы то ни было.
— Лживая.
— Нет.
— Эгоистичная.
— Омод…
— Обманщица.
Швырнув кочергу в угли так, что Ингрид вскрикнула, он широким шагом покинул лекарскую.
— Вы уже отдохнули после прогулки в столицу?
Омод обернулся к матери, которая вошла в покои, тихонько притворив дверь.
— Я не отдыхал, — ответил он, снова поворачиваясь к карте, пестревшей флажками.
— Над чем вы трудитесь?
— Над разграничением земель, о котором я говорил вам в прошлый раз.
— Помнится, вы хотели уступить рудники Бассетам, а виноградники обменять на каменоломню, — заметила она, вставая рядом и внимательно изучая карту.
— Я был слеп. Мы не должны отдавать свое. Рудники и виноградники при правильном использовании могут удвоить поступления в казну.
— Но ведь это может усилить напряженность с Бассетами и Флемингами, — мягко заметила мать, проводя по его волосам, и Омод, раздраженно мотнув головой, стряхнул ее руку.
Она удивленно на него взглянула. Опомнившись, он вздохнул.
— Мне нет дела до их мнения. А если им не по нраву напряженность, то две сотни конных и пять сотен наших пеших воинов понравятся еще меньше.
Удивление матери росло.
— О чем вы говорите, ваше величество?
Омод прошел к столу и отпил вина.
— Боюсь, наша политика была слишком мягкой, и вы пока просто не привыкли к новому курсу.
— Я не привыкла к тому, что мой сын пьет до ужина и угрожает нашим соседям войной.
— Никто им не угрожает, — резко заметил Омод, обернувшись. — Я лишь защищаю свое.
Бланка снова повернулась к карте.
— Посмотрите, быть может, если мы уступим вместо виноградников вот эту лесистую часть, а рудники заменим на шахту, это послужит компромиссом, — передвинула флажки она.
Стремительно подойдя к карте, Омод воткнул их обратно.
— Я не ищу компромисс. Я ищу наилучший выход.
— Разве он не заключается в компромиссе?
Омод помолчал, глядя на нее.
— Простите, я совершил ошибку.
— И вы легко можете исправить ее прямо сейчас.
— Совершил ошибку, когда стал докучать вам государственными делами, — медленно произнес Омод.
Мать неуверенно посмотрела на него.
— Вы женщина, умная добрая женщина с большим сердцем, которое мешает увидеть положение вещей ясно.
— Омод…
— Думаю, что впредь я не захочу утруждать вас обсуждением государственных дел, — продолжил он, проходя к двери.
— Но вы всегда делились со мной…
— Зато захочу наслаждаться видом прекрасных гобеленов, искусством создания которых моя мать так славится. И розами, — докончил он, распахивая ее.
— Омод…
— У меня еще полно дел.
Мать медленно двинулась к двери. Возле выхода остановилась, но Омод уже вернулся к карте и погрузился в размышления.
Алекто крутила четырехголовую фигурку в руках, ощупывая. В голове вертелись слова из песни Старого Тоба. Про Праматерь, Огненного бога и порожденных ими четырех Покровителей. Но в эти мысли постоянно врывались светлые волосы и прозрачные глаза.
Сверр…
Откинувшись на кровати, она посмотрела в потолок. Кто он, и почему судьба уже во второй раз так странно сталкивает их? Этот парень вел себя не слишком почтительно, но вместе с тем не ощущалось, что он собирался грубить ей. Скорее ему было безразлично, какого положения человек перед ним.
Размышления прервало гудение в камине. Поднявшись, Алекто приблизилась к нему и уже было потянулась помешать угли, когда одно из бревен громко треснуло, и в ее сторону выплеснулся целый сноп искр. Алекто, вскрикнув, отшатнулась.
Огонь же продолжил гореть как ни в чем не бывало. Рука почему-то потянулась к шее, на которой не висело ничего, кроме подарка Эли.
Алекто почувствовала себя неуютно. Она всегда ощущала что-то смутное вблизи каминов, будто не имела… права находиться рядом. Или будто что-то могло произойти, если она будет так стоять.
Шею сзади обдало холодной волной, и Алекто резко обернулась. Обычная комната казалась какой-то странной. И оставаться здесь больше одной не хотелось. Накинув теплую шаль, Алекто быстрым шагом направилась к двери. Она отыщет Каутина или леди Рутвель, или хоть кого-то.
Весь вечер за трапезой я смотрела на короля. Я пыталась пройти к нему до ужина, но стражник не пустил, сказав, что тот занят. Быть может, так оно и было, поскольку выглядел Омод уставшим. Тем не менее за ужином он был весел. Говорил о чем-то со своей свитой, поддерживал тосты и смеялся со всеми трюкам жонглеров. Каутин сидел рядом — похоже, его включили в какое-то общее дело, но за весь вечер он ни разу к нам не подошел, поэтому я не могла спросить его, в какое именно.
— Вы беспокоитесь? — спросила леди Рутвель.
— Всего лишь утомлена после прогулки в город.
Она проследила мой взгляд.
— Его величество ведет себя сегодня необычно.
— В самом деле?
— Да. Как правило, он более сдержан, а сейчас напоминает одного из мальчишек своей свиты.
Я с трудом отвела взгляд от короля, но уже через пару мгновений его притянуло обратно, что я обнаружила, лишь когда поняла, что опять смотрю на королевское место.
— Похоже, его мать озадачена не меньше, — продолжила леди Рутвель.
Бланка сидела немного задумчивая и тоже изредка бросала на сына взгляды.
— Не замечаю ничего необычного и в ней. Быть может, вы смотрите слишком пристально, леди Рутвель, — произнесла я с внезапным раздражением и поднялась.
— Алекто, — повернулась я к дочери, — сэр Вебрандт присмотрит за тобой и проведет после ужина в покои, если Каутин так и не присоединится к тебе. Идем, Эли, — протянула я руку.
— Но я еще не доел печенье.
— Доешь его как-нибудь в следующий раз.
— Но должны еще принести орехов в меду.
— С чего ты взял?
— Вон за тот стол принесли.
Я почувствовала, как у меня словно поднимается жар. Хотелось поскорее вырваться из этого зала.
— Пожалуйста, Эли, не спорь.
— Я могу отвести его после трапезы, когда сама буду возвращаться, — предложила Алекто, и я, кивнув, двинулась к дверям.
Голова раскалывалась остаток вечера и всю ночь. Снилось что-то мутное, и наутро меня уже бил озноб. Мне казалось очень важным помириться с Омодом.
— Миледи, к его величеству нельзя.
Я молча прошла мимо стражника и толкнула дверь.
Омод был в общем зале, где на ночь обычно устраивались спать слуги, убирая столы, а во время праздника и гости, которым не досталось покоев. Рядом на шкурах спало еще несколько друзей. Кажется, они уснули там, где упали. Я приблизилась к нему. Омод приоткрыл глаза и заморгал.
— Миледи? — Со сна он был удивленным и каким-то взъерошенным.
— Сир, — поклонилась я.
Он пригладил волосы, но они все равно тотчас встали торчком. Омод огляделся, будто припоминая, что произошло.
— Зачем вы здесь?
— Потому что потеряла покой после нашей ссоры.
Рядом заворчали, и из-под одеял высунулось еще несколько голов.
— Оставьте нас, — не отрывая от меня взгляд, произнес Омод, и оруженосцы, поднявшись, побрели к выходу, прикрывая зевающие рты кулаками и слегка запинаясь.
Лишь один помялся рядом, потирая ступней ляжку, похожий на птицу на длинных тощих ногах.
— И ты, Ройф, — велел Омод, и тот, быстро глянув на меня, направился вслед за ними.
— Итак, что вас сюда привело? — Омод уже сел, уперев затылок в стену, скрестив руки на груди и глядя так, как глядят короли с высоты трона.
— Желание попросить у вас прощения.
— За то, что назвали меня чужим именем?
— За то, над чем я не властна. Тот другой человек…
— Я не хочу знать.
— И тем не менее, я скажу: видите ли, у него было похожее с вами… состояние. То, из-за которого я здесь.
— Меня это не интересует.
Я умолкла.
— Меня вчера не пустили к вам.
— Я работал.
— А за ужином…
— Похоже, вам все-таки лучше уйти.
Я снова замолчала, глядя на него. Он посмотрел в ответ, и эта пауза затянулась.
— Хорошо, — произнесла я наконец. — Но прежде я хотела бы отдать вам это.
Развернув ткань, я протянула то, что принесла с собой, и поскольку Омод не сделал встречного движения, положила это ему на колени.
— У вас скоро День рождения, знаю, еще не время, но я хотела бы, чтобы это было у вас.
Он наконец шевельнулся и, отогнув уголок, посмотрел на холодно поблескивающее лезвие, вставленное в простую деревянную рукоять.
— Нож?
— Да, сир.
— Не кинжал с драгоценными камнями, не образец искусства оружейника, а обычный нож?
— Для меня он не обычный. Он очень дорог мне. Я не обменяла бы его и на сотню кинжалов с драгоценными камнями.
Омод, повертев нож Людо, положил его обратно и посмотрел на меня.
— Тот, другой человек, о котором вы говорили… что с ним сталось?
— Он отправился к Жнецу.
Он надолго умолк.
— Как это случилось? Из-за его…
— Нет, это не было связано с превращениями. Причина была в… прошлом. Которое не пустило его дальше. И во мне.
Омод вскинул глаза.
— В вас?
— Да. И я корю себя за это каждый день.
Он снова посмотрел на нож.
— Можете идти, леди Лорелея, — произнес он, не поднимая головы.
— Ваше величество…
— Можете идти.
Помедлив, я отвернулась и направилась к выходу. За то время, что я к нему шла, позади не раздалось ни звука.
Эли проснулся посреди ночи от хруста.
— Эй, это мое, — возмутился он, уставившись на мальчишку, нагло жевавшего его печенье.
— Не твое, а здешнее, с ужина, — спокойно возразил тот.
— Я честно это стянул.
— А я честно это ем, — пожал плечами тот и снова откусил.
Эли уже проснулся достаточно, чтобы припомнить, что, в отличие от нового знакомого, имеет более свободный доступ к еде. Так что ладно, пусть ест.
— Как ты сюда попал? Опять сбежал? — спросил он, оглядываясь на спящих и понизив голос.
Мальчишка отер руку о котту и потянулся за следующим тестяным шариком.
— Мой брат уснул…
— Так он тоже тебя охраняет?
Мальчик, откусив, задумался.
— Не совсем так.
— А где он?
— Был в общем зале.
— Так он кто-то из оруженосцев? — догадался Эли.
— Нет, — мальчик так изящно ел, а еще так увиливал от ответов, словно предлагая Эли пытать его вопросами, что Эли разозлился.
— Дай сюда, — выхватил он у него печенье и сам съел.
И тут же об этом пожалел, потому что объелся за ужином, и живот снова заныл. Но показать этого перед новым знакомцем он не мог, тем более что тот был старше и мог тогда счесть его совсем не достойным внимания.
— Почему ты не пришел раньше? — спросил Эли.
— Я же сказал, твой вульпис может меня найти.
— Кто?
— Он, — мальчик ткнул в Хруста, который похрапывал рядом в одной из своих любимых поз: на спине с раскинутыми лапками.
— Я думал, ты шутишь.
В ответ мальчик молча на него посмотрел.
— А как зовут твоего брата?
— "Ваше величество".
— Ты меня совсем за идиота держишь, — обозлился Эли. — Не хочешь говорить, так вали отсюда.
Перевернувшись на другой бок, он уставился в стену и даже накрыл голову валиком.
Мальчик переместился так, что снова оказался у него перед глазами.
— Ты не ушел?
— Ты хочешь, чтобы я ушел?
— Вообще-то нет, — подумав, признался Эли. — Тут особо не с кем общаться.
На самом деле была парочка детей лордов, но они смотрели на Эли странно: вроде бы свысока и в то же время будто… с опаской.
Мальчик устроился на полу рядом с его тюфяком, скрестив ноги. И все-таки он раздражал Эли: весь такой с манерами, чистенько одетый-причесаный, невозмутимый и с правильной речью. Послать бы его подальше.
— Чем бы ты хотел заняться? — неожиданно для себя спросил Эли.
Мальчик задумался.
— Я хотел бы поиграть.
— Мои игрушки остались дома, — вздохнул Эли и тут же спохватился. — То есть не игрушки, а вещи. — Почему-то иметь собственные вещи казалось ему признаком взрослости. Он надеялся, что Дикки это оценит. — А у тебя есть?
Мальчик покачал головой.
— Их запирают в сундук. И брать можно, только когда приходит мама.
— Постой, — вспомнил Эли, — я видел у Алекто кое-что. Мы можем взять, а потом вернуть.
Эли тут же выбрался из постели. Но воинственный запал пропал, когда он сообразил, что стоит в одной камизе с накинутым поверх одеялом, и тоскливо оглядывается в поисках одежды.
Раньше ее аккуратно складывал Каутин, но с тех пор, как начал тереться в свите его величества, он то и дело о чем-то забывал. Например, об Эли. Вспомнив наконец, куда бросил котту, Эли натянул ее и шоссы, стыдливо привязав их к брэ.
— Алекто — это твоя сестра? — спросил мальчик, когда они выбрались из общей спальни и двинулись рядом по коридору.
— Да, откуда ты знаешь?
— Она нравится моему брату.
— Тому, который "его величество"? — фыркнул Эли.
— Нет, другому.
— Так у тебя их двое? Или больше?
— Двое.
— Ну ты мастак врать.
А Эли-то считал себя профессионалом по этой части.
— У тебя вообще есть братья? Или вся твоя история выдумка?
— Не выдумка, — спокойно ответил тот.
— Ясно. Так что там насчет твоего брата. Говоришь, Алекто ему нравится?
— Да.
— И даже ее характер? Вообще-то она довольно вредная.
— Дело не в этом.
— Слушай, — осенило Эли. — Так может, они поженятся? Алекто хочет замуж. Ей нравится его величество, но все это несбыточно, — последнее слово он как-то услышал от матери и теперь повторил с особенным удовольствием. — А раз твой брат из оруженосцев, он может взять ее в жены. Тогда не говори ему, что она вредная. Вообще-то она неплохая. Очень даже славная и добрая.
— Он не может на ней жениться.
— Почему это? — обиделся Эли. — Чем моя сестра нехороша для твоего брата?
— Потому что он такой же, как я, — пояснил Дикки так, что еще больше запутал.
— То есть ему почти столько же лет, сколько тебе? Он маленький?
— Нет, Орхо гораздо старше. Просто наш главный брат нам не позволит.
Эли вконец запутался.
— Так ваш главный брат что, этот… тиран? Запугивает вас с Орхо?
— Нет, он разумен.
— А Орхо не может за вас заступиться?
— Он… — мальчик умолк, и Эли вдруг показалось, что он чего-то боится. — Если Орхо придет, всем будет плохо. Поэтому твоей сестре лучше держаться от него подальше.
— То есть Алекто ему нравится, но ей нужно держаться от него подальше?
— Да.
— Почему?
— Потому что он… не такой, как мы.
— Как мы "кто"?
— Люди.
Эли с сомнением посмотрел на нового друга.
— Как-то ты слишком уж темнишь, — произнес он и приоткрыл дверь, переступив спящего стражника.
Алекто с матерью тоже спали, и в первый момент Эли подумал, что заявиться сюда было плохой идеей. Но отступить, когда рядом Дикки, он не мог. Тоскливо оглядевшись, он представил, как придется рыться в вещах Алекто и испытал к себе отвращение. Что же делать?
Оглядевшись, он вдруг замер.
— Вот. Это она, — выпалил он, бросаясь к камину. В потухших углях что-то мерцало.
Дикки встал рядом. Присев на корточки, Эли аккуратно достал из золы странную четырехголовую фигурку.
— Странно, раньше она не светилась… — повертел он ее, разглядывая чуть мерцающие узоры на боках. — И этих рисунков не было.
— Это из-за огня, — откликнулся Дикки.
Эли не стал спрашивать, что он имеет в виду: он и так задавал слишком много вопросов и мог показаться совсем уж несмышленышем.
Потерев фигурку о котту, он кивнул с умным видом и продемонстрировал ее Дикки на вытянутой руке.
— Сгодится для игры?
Тот тоже кивнул, но будто неуверенно.
— Тогда пусть это будет воин вражеской армии, а Хруст будет нашим воином, отражающим его атаки, — воодушевленно произнес Эли, когда они снова оказались снаружи.
Сделав еще несколько шагов, Эли задумался.
— Почему же узоры все-таки светятся?
Дикки тоже слегка наморщил лоб, но кажется, его ничто не могло слишком удивить, и Эли подумал, что надо бы перенять его манеру эдак хладнокровно ко всему относиться. Ну, или притворяться, что относишься хладнокровно.
— Мой брат подарил ей это, но рисунков тогда не было. Это не к добру, — произнес Дикки.
И тут Эли вконец разозлился.
— Ты опять врешь. Перестань это делать, если хочешь и дальше играть со мной.
— Я не вру.
— Мой брат то, мой брат се. Мой брат подарил это твоей сестре. Но не женится на ней. Я не хочу играть с тем, кто так много врет, — почти выкрикнул он и швырнул фигурку на пол.
Громко стукнувшись, она укатилась куда-то в темень. Дикки молчал, а Эли хотелось, чтобы он что-то ответил.
— Уходи. И не смотри на меня так, — оттолкнул он его.
Дикки медленно опустил голову, посмотрел туда, куда улетела фигурка и кивнул.
— Хорошо. Прощай, Элиат.
Когда он отвернулся, Эли открыл рот. Неужто он так просто уйдет? Дикки действительно двинулся прочь. Эли смотрел, пока он не дошел до поворота.
— Ну и иди к Ваалу, — выкрикнул он сквозь слезы и бросился обратно в общую комнату.