ГЛАВА VIII ДЖИММИ ПРИНИМАЕТ ГОСТЕЙ

А теперь нам придется вернуться минут на двадцать назад. К тому моменту, когда Джимми Тесиджи, выбравшись из тенет сна, услышал привычный голос, произносящий что-то непривычное.

Некоторое время, еще не проснувшись окончательно, он пытался понять, что происходит, но тщетно. Он зевнул и повернулся на другой бок.

— Сэр, вас хочет видеть молодая леди.

Голос был неумолим. Чувствовалось, что он будет повторять одно и то же до бесконечности, и Джимми сдался. Он открыл глаза и зажмурился.

— О чем вы, Стивенс? — спросил он. — Повторите еще раз.

— Молодая леди, сэр, хочет вас видеть.

— Ох, — Джимми еще раз попытался оценить обстановку. — Зачем?

— Не могу сказать, сэр.

— Ну да, понятно. — Он немного подумал. — Откуда же вам знать.

Стивенс наклонился к подносу возле кровати:

— Я принесу вам свежего чая, сэр. Этот остыл.

— Вы полагаете, я должен встать и… э… принять эту леди?

Стивенс не ответил, но его прямая спина напряглась, и Джимми совершенно правильно расценил этот знак.

— Ну хорошо, — сказал он. — Видимо, придется встать. Она назвалась?

— Нет, сэр.

— Гм… А это, случайно, не моя тетка Джемайма, как вы думаете? Если она, то черта с два я встану!

— Смею сказать, сэр, эта леди может быть теткой разве что самого младшего члена многодетной семьи.

— Ага, — сказал Джимми, — молодая и хорошенькая. А она… Слушайте, какая она?

— Молодая леди, сэр, несомненно, comme il faut[2], если можно так сказать.

— Можно, — великодушно разрешил Джимми. — Признаюсь, у вас отличное произношение, Стивенс, мне бы такое!

— Приятно слышать, сэр. Недавно я окончил заочные курсы французского языка.

— Вот как? Вы потрясающий человек, Стивенс.

Стивенс улыбнулся с видом превосходства и вышел из комнаты. А Джимми продолжал лежать и силился вспомнить, кто из молодых и хорошеньких девушек, да еще, несомненно, comme il faut, мог бы его навестить.

Стивенс вернулся со свежим чаем, и Джимми, отхлебывая его, строил приятные догадки.

— Надеюсь, Стивенс, вы снабдили ее газетой и все такое?

— Я предложил ей «Морнинг Пост» и «Панч», сэр.

Звонок в дверь заставил Стивенса выйти снова. Спустя несколько минут он вернулся:

— Еще одна молодая леди, сэр.

— Что?

Джимми схватился за голову.

— Еще одна молодая леди; она отказалась назваться, сэр, но велела передать, что у нее важное дело.

Джимми уставился на него.

— Чертовски странно, Стивенс. Дьявольщина какая-то. Слушайте, когда я вчера вернулся?

— Около пяти, сэр.

— А я… в каком я был состоянии?

— Слегка навеселе, сэр, не более того. Вы все порывались спеть «Правь, Британия!».

— В высшей степени странно, — сказал Джимми. — «Правь, Британия!», вы говорите, да? Не могу представить, чтобы в трезвом виде я запел «Правь, Британия!». Наверное, под воздействием… ну, скажем, парочки лишних бокалов проявился скрытый патриотизм. Я помню, мы что-то праздновали в «Салате с горчицей». Не такое уж, между прочим, невинное место, несмотря на название. — Он помолчал. — Интересно…

— Да, сэр?

— Я вот подумал, может, под воздействием вышеупомянутого стимула я тиснул объявление в газете, что мне нужна нянька или что-нибудь в этом роде?

Стивенс кашлянул.

— Сразу две девушки! Это странно. Впредь придется чуждаться «Салата с горчицей». Хорошее слово, Стивенс, «чуждаться». На днях оно попалось мне в кроссворде и понравилось.

Говоря все это, Джимми торопливо одевался. Через десять минут он был готов предстать перед своими незнакомыми посетительницами. Когда он открыл дверь в гостиную, то первая, на кого упал его взгляд, была темноволосая, стройная девушка, которую он видел впервые. Она стояла, опершись на каминную полку. Потом он перевел взгляд на большое кожаное кресло, и у него замерло сердце. Лорейн!

Она встала и заговорила, немного волнуясь:

— Наверное, вы удивлены, что я здесь. Но мне пришлось приехать. Сейчас все объясню. А это леди Эйлин Брент.

— Юла. Обычно меня так называют. Может быть, вы слышали обо мне от Билла Эверсли.

— Ну как же, разумеется! — воскликнул Джимми, стараясь понять, что происходит. — Слушайте, садитесь и давайте выпьем по коктейлю или еще что-нибудь.

Но обе девушки отказались.

— По правде говоря, — признался Джимми, — я только что встал.

— Билл так и думал, — заметила Юла. — Я сказала ему, что собираюсь к вам, а он утверждал, что вы еще спите.

— Но теперь уже бодрствую, — жизнерадостно заметил Джимми.

— Мы насчет Джерри, — объяснила Лорейн, — а теперь выходит, и насчет Ронни.

— Что это значит «насчет Ронни»?

— Его вчера застрелили.

— Как? — воскликнул Джимми.

Юла во второй раз изложила свою историю. Джимми слушал ее, как во сне.

— Боже мой… старина Ронни убит… — пробормотал он. — Что же это делается?

Он присел на краешек стула, помолчал минуты две, а потом заговорил ровным спокойным голосом:

— Мне кажется, я должен вам кое о чем рассказать.

— Ну! — подбодрила его Юла.

— Это было в тот день, когда умер Джерри Уэйд. Когда мы ехали, чтобы сообщить о его смерти вам. — Джимми кивнул Лорейн. — Ронни в машине мне кое-что выложил. Вернее, начал было. Он хотел рассказать про что-то и уже заговорил, но потом спохватился и объяснил, что связан обещанием и должен молчать.

— Связан обещанием, — задумчиво повторила Лорейн.

— Так и сказал. Конечно, после этого я не стал давить на него. Но он был какой-то странный, чертовски странный. Мне тогда почудилось, будто он подозревает, что с Джерри дело нечисто. Я думал, он скажет об этом врачу, а он даже словом не обмолвился, тогда я решил, что мне померещилось… А потом, после следствия, дело вроде бы стало яснее ясного. И я подумал, что все мои подозрения — чушь собачья.

— А Ронни, вы считаете, все равно что-то подозревал? — спросила Юла.

Джимми кивнул.

— Теперь мне так кажется. Понимаете, во-первых, он сразу куда-то исчез. Видно, стал в одиночку раскапывать правду о смерти Джерри и, наверное, докопался. Потому-то эти дьяволы и пристрелили его. И он, видно, старался что-то передать мне, но смог выговорить только два слова.

— «Семь Циферблатов», — сказала Юла и слегка поежилась.

— «Семь Циферблатов», — серьезно повторил Джимми. — Теперь у нас, по крайней мере, есть с чего начинать.

Юла повернулась к Лорейн:

— Вы как раз собирались мне рассказать…

— Ах да! Но сначала про письмо, — сказала она и обратилась к Джимми: — Джерри оставил письмо. А леди Эйлин…

— Юла! — поправила ее та.

— А Юла его нашла. — И Лорейн в нескольких словах рассказала, как это было.

Джимми слушал с живейшим интересом. Он впервые узнал о письме. Лорейн достала его из сумочки и протянула ему. Джимми прочел письмо и посмотрел на нее.

— Тут вы можете нам помочь. О чем это Джерри просил вас забыть?

Лорейн в растерянности слегка нахмурила брови.

— Сейчас уже трудно все точно вспомнить. По ошибке я однажды вскрыла письмо, адресованное Джерри. Помню, что оно было написано на дешевой бумаге очень неграмотным почерком. Сверху был указан адрес: «Семь Циферблатов». Я увидела, что письмо не мне, и снова вложила его в конверт, не читая.

— Не читая? — мягко переспросил Джимми.

Лорейн в первый раз рассмеялась.

— Понятно, о чем вы думаете, и признаю, что мы — женщины, очень любопытны. Но видите ли, это письмо показалось мне ужасно неинтересным. Какой-то перечень фамилий и даты.

— Фамилии и даты, — повторил Джимми задумчиво.

— Мне показалось, Джерри не рассердился на меня, — продолжала Лорейн. — Он посмеялся. Спросил, слышала ли я когда-нибудь про мафию, и добавил, что было бы странно, если бы общество вроде мафии возникло в Англии, ведь такого рода тайное общество вряд ли найдет поддержку у англичан. «Наши преступники, сказал он, не могут похвастаться особым воображением».

Джимми присвистнул.

— Начинаю понимать, — объявил он. — Наверное, «Семь Циферблатов» — это штаб-квартира какого-то тайного общества. Как пишет Джерри в своем письме, сперва он принял это дело за шутку. Но по его же словам, потом понял, что шутками там и не пахнет. И вот еще что: он хотел, чтобы вы забыли все, что он вам сказал. Тут может быть только одна причина. Если это общество заподозрит, что вы о них что-то знаете, то и над вами тоже нависнет опасность. Джерри понял, что дело серьезное, и забеспокоился о вас.

Он замолчал. А потом спокойно заключил:

— Допускаю, что мы все окажемся под угрозой, если решим продолжать наши поиски.

— Если? — возмутилась Юла.

— Речь идет о вас двоих. Я — другое дело. Я был другом бедного Ронни. — Он посмотрел на Юлу. — Вы свою задачу выполнили. Сообщили мне то, что он хотел передать. Нет, ради Бога, вы и Лорейн должны держаться от этого подальше.

Юла испытующе посмотрела на Лорейн. Для нее-то самой все уже было решено, но пока она просто предпочитала об этом не говорить. Ей не хотелось втягивать Лорейн в столь опасное предприятие. Но милое продолговатое лицо Лорейн запылало негодованием.

— Как вы можете так говорить? Да неужели вы думаете, что я соглашусь остаться в стороне — ведь они убили Джерри, моего дорогого Джерри, самого лучшего, самого доброго брата, ни у одной девушки такого не было! Единственного в мире близкого мне человека!

Джимми смущенно кашлянул. «Молодец, Лорейн, — подумал он, — просто молодец».

— Слушайте, — сказал Джимми, запинаясь. — Не надо так говорить. Вовсе вы не одна на свете, что за глупости! У вас же много друзей, и они готовы для вас все сделать. Вы понимаете, что я хочу сказать?

Вероятно, Лорейн поняла, потому что она вдруг вспыхнула и, чтобы как-то скрыть смущение, взволнованно сказала:

— Значит, договорились. Я буду помогать, и никто меня не остановит.

— Ну и я, конечно, тоже, — подхватила Юла.

Она посмотрела на Джимми.

— Так, — медленно произнес он. — Так, ну ясно.

Девушки смотрели на него вопросительно.

— Я как раз думал, — объяснил Джимми, — с чего мы начнем.

Загрузка...