Из-за этого он не приходит на все уроки после этого занятия, но оно того стоит.

Днём они снова встречаются в забавной пародии на четвёртый курс. Теперь профессора не планируют и не пишут, пока Гарри смотрит на них в основном в неведении. Вместо этого они говорят как равные, все на одном и том же уровне знаний о слиянии двух дисциплин. Профессора стараются объяснить Гарри, почему они почти не разговаривали с ним в прошлом году и исключили его из своих экспериментов.

— Мы были так заняты, — говорит профессор Брэнд Первый с кривой улыбкой — Ты замечал это в классе, не так ли? Все ваши сочинения были оценены несколькими семикурсниками, которые хотят продолжить изучение рун или арифмантики, ты знал об этом? У нас почти не было времени на еду и сон, не говоря уже о встрече с другом!

Другой профессор Брэнд продолжает говорить за братом.

— И эксперименты… Ну, просто было небезопасно для кого-либо присутствовать во время них; в противном случае мы бы попросили тебя присоединиться. Но мы никогда не знали, каким будет результат и на что или кого он повлияет. Однажды я и мой брат поменялись телами. Потребовалось время, чтобы понять, как это произошло, и ещё больше времени, чтобы исправить это! Мы просто вели себя как обычно, поэтому, вероятно, никто не заметил. Причина, я думаю, в том, что мы однояйцевые близнецы!

Ах. Вот почему в течение нескольких недель Гарри чувствовал, что что-то изменилось в его профессорах. Он не мог точно определить, что именно, и решил, что их прически немного изменились.

— Но в самом деле, если подумать, как же ты нам помог! — восклицает один профессор, а другой восторженно кивает.

Остаток дня посвящён восхвалению Гарри за его участие в проекте. Гарри думает, что вся эта благодарность не нужна и преувеличена. Он почти ничего не делал, а то, что делал, делал плохо. Он всё равно недостоин таких благодарностей, которые обращены на него. Дурсли постарались вбить это в него.

Но сейчас он наконец-то просто сидит, улыбается, смущается и ему тепло.

***

Несколько дней спустя Гарри сталкивается с Малфоем. Тот что-то бормочет себе под нос в отчаянии, ходит взад-вперёд, закусив губу, погружённый в свои мысли.

На самом деле он расхаживает перед Выручай Комнатой.

Гарри на мгновение задумывается. Если Малфой продолжит в том же духе, Выручай Комната покажет себя и предложит Малфою решение его проблемы.

Гарри решительно делает шаг вперёд.

Тут же Малфой снова надевает маску чистокровного наследника, не показывая ничего, кроме надменного превосходства и намёка на презрение, прежде чем поднять глаза и увидеть Гарри. Отвращение на его лице становится более выраженным; его нос морщится.

— Поттер, — он произносит это имя с большим отвращением — Что ты здесь делаешь?

Гарри игнорирует его и проходит мимо. Он задерживается за углом, и, как и было предсказано, Малфой теряет маску и неуверенно смотрит ему вслед. В конце концов, он считает риск слишком высоким и уходит, его походка с каждым шагом становится всё более уверенной и заносчивой.

Посмеиваясь про себя, Гарри тоже уходит. Он лениво задаётся вопросом, было ли совпадением то, что Малфой был здесь, перед Выручай Комнатой или он действительно знает о её существовании. В любом случае, пройдёт какое-то время, прежде чем Малфой осмелится прийти сюда снова.

Миссия «Выкуси, Малфой» на сегодня выполнена.

***

На следующем уроке зелий профессор Слизнорт отводит Гарри в сторону и дружелюбно хлопает его по плечу.

— Дорогой мальчик, — говорит он, сияя от гордости, — вы почти не имеете себе равных в своём умении варить зелья в этом классе, — это правда, поскольку его понимание процесса зельеварения росло, как на дрожжах, с тех пор, как он обдумал исправления Принца-Полукровки, а также провёл много своих независимых исследований. А поскольку Малфой слишком напряжён, чтобы думать о том, чтобы подбрасывать что-то в зелья Гарри, уроки становятся почти смехотворно лёгкими, — Поэтому я решил пригласить вас на специальное мероприятие, которое я буду проводить в следующее воскресенье. Ещё до того, как я вышел на пенсию, такие собрания были весьма популярны. Мои ученики, — улыбается он, — назвали это «Клубом Слизней», — он хихикает. Вскоре после этого его лицо становится печальным, когда он снова начинает говорить, — В поезде я устраивал ланч. Присутствовало всего несколько человек. Я послал студента, чтобы отдать тебе приглашение, но маленький Колин, видимо, не смог тебя найти. О, как приятно было снова пообщаться со студентами! Там была юная Джинни Уизли, может быть, вы её знаете? Она прекрасный Охотник. О, и ещё был… — затем он перечисляет всех, кто присутствовал на этом ланче, а затем всех, кто раньше посещал такие ланчи. Гарри отмечает, что все они известны или имеют знаменитых родственников, — Когда-то даже твоя мать была членом Клуба Слизней! Даже несмотря на недостаток, который был у неё из-за её крови, она была одним из лучших зельеваров, которых я когда-либо обучал! Конечно, дорогой Северус — самый лучший из всех, кого я когда-либо учил… — профессор немного останавливается после этого, как будто размышляя над правдивостью своих слов, — …но он, к сожалению, никогда не принимал мои приглашения в клуб.

У Гарри кружится голова от всех имён, которые профессор обронил, а также от добавления информации о его матери к небольшой куче знаний, которые у него есть о его родителях. Подтекст, однако, он может прочитать ясно. Профессор хочет завлечь его в свои круги, хвастаясь знакомством с ним и привлекая других известных людей именем Гарри.

Но он достаточно опьянён сказанным профессором, чтобы согласиться прийти.

Остаётся только надеяться, что этот поход не обернётся катастрофой, как в прошлый раз, когда он участвовал в мероприятии, организованном учителем — Дуэльном клубе.

Но когда Гарри что-нибудь давалось легко?

Когда Гарри рассказывает Невиллу о приглашении, Невилл смеётся и не может остановиться. Когда он, наконец, останавливается, он рассказывает Гарри истории, которые его бабушка рассказывала ему про времена, когда она сама училась в Хогвартсе и участвовала в Клубе Слизней нового профессора зельеварения.

И более чем когда-либо Гарри теперь убеждён, что ему следовало с уважением отказаться.

***

Он стоит в тёмной комнате, раздумывая. На прошлой неделе он был в той мерзкой деревне, очищая землю от мерзких магглов. На этой неделе он обратил своё внимание на небольшую семью, состоящую из предателей крови. Что он будет делать на следующей неделе?

Он вспоминает маленького мальчика Поттера, осторожного ребёнка с быстрыми рефлексами и сильными щитами. Попытаться ли избавиться от него, пока он в Хогвартсе? Нет, невозможно, но когда он оттуда выйдет? Ему нужно, чтобы Северус выяснил, отправится ли он домой во время рождественских каникул, и послал кого-нибудь в Министерство, чтобы узнать, где живёт это чёртово отродье. Несомненно, он живёт в какой-нибудь усадьбе, украшенной детскими игрушками и тем, что нравится гнилым избалованным детям. Ему достаточно было заглянуть в комнату юного Драко, чтобы увидеть пример жизни современного ребёнка.

Да, на этой неделе он узнает всё, что нужно знать о сопляке Поттере. К сожалению, несмотря на то, что столь экстраординарная волшебная кровь должна быть уничтожена, код самосохранения прописан в каждой клетке тела наследника Слизерина.

Гарри просыпается и разрывается между страхом из-за презрения своей второй половинки к нему и ироничным весельем от того, что даже он верит в эту ложь о нём.

***

В воскресенье состоится «маленькое собрание», на которое профессор Слизнорт пригласил Гарри. Нервничая, Гарри одевается так хорошо, как только может, беря образец из того, что профессор говорил о высокопоставленных гостях — многих высокопоставленных гостях. Он терпит насмешливые комментарии Малфоя о том, «каким бедным ты вообще можешь быть, Поттер, чтобы позволить себе только это» и обычное «разве твои родители не научили тебя лучшему — о, подожди, они умерли, чтобы сбежать от тебя». Игнорируя его, как обычно, Гарри рассматривает свои волосы в зеркале. Это всё тот же неуправляемый беспорядок, каким он был, когда тётя Петуния впервые взялась за него своими тупыми ножницами, неукротимый и дикий. Гарри даже не пытается. Оказалось, что даже магия не может навести порядок на его голове.

Он ещё раз осматривает себя. Начищенные туфли, выглаженные брюки и мантия с блестящими серебряными пуговицами, безупречный узел на его единственном галстуке, который он обычно носит в школе. Решив, что так уж лучше, Гарри снова проверяет свои карманы. В левом покоится привычная тяжесть его уменьшенного и облегчённого сундука, пусть он ещё и не совсем привык к его новой форме. В правом рукаве находится его палочка. Левое запястье закрыто его браслетом, который скрыт мантией. Правый карман его брюк набит уменьшенной бумагой для письма. Кто знает, что он узнает и что запишет его перо, настроенное так, чтобы записывать что-то важное, когда Гарри не может этого сделать?

Будучи слизеринцем, Гарри рано научился никогда не упускать возможности шантажировать.

Бросив ещё один нервный взгляд в зеркало, но не успокоившись столь же встревоженными зелёными глазами, смотрящими в ответ, он уходит.

В итоге он приходит одним из первых. Профессор Слизнорт отмечает это радостными восклицаниями.

— Могу ли я сказать, Гарри, твоя мантия демонстрируют изрядную долю гордости Дома! Нет, нет, не поймите меня неправильно, я полностью поддерживаю это! — он делает вид, что озирается и расстёгивает мантию, едва прикрывающую его выпирающее брюшко. Он выворачивает одежду наизнанку. Внутри его мантия оказывается обшита зелёным бархатом. Подмигивая Гарри, профессор добавляет: — Слизеринец никогда не теряет чешую, не так ли? Ой, извините меня, Гарри, это мистер Бэгмен, долгожданный гость! Я должен поприветствовать его немедленно!

Он убегает и оставляет Гарри в море незнакомых людей. Гарри поглаживает свой браслет в поисках комфорта и напрягается. Никто не смотрит на него. Всё нормально.

Тяжело сглотнув, он забивается в угол, спокойно наблюдая за людьми. Все они носят драгоценные камни и яркие цвета, болтают с улыбками на губах и лукавством в глазах, танцуют и разговаривают так, как другие люди воюют. Только несколько человек являются студентами; Гарри знает большинство из них по именам, так как они печально известны каким-то талантом или родственником. Он отмечает, что некоторые студенты с известными членами семьи не появляются, те, у кого практически нет манер.

Через час профессор Слизнорт снова появляется перед Гарри, полный удовольствия от происходящего и раздражающей бодрости. Многочисленные бокалы вина могут иметь такое же отношение к широкой ухмылке на его лице и его красным щекам, как и компания многих его «дорогих друзей». Следующий час он перетаскивает Гарри от одного человека к другому, неуклонно бросая на него новые косые взгляды. Много натянутых улыбок и вежливых разговоров. Гарри не хочет подсчитывать, как часто он слышал похвалу украшению зала. Честно говоря, домашние эльфы проделали замечательную работу. Как и положено для начала сентября, небольшой зал оформлен в жёлтых, красных и зелёных тонах. Конечно же, это Хогвартс, поэтому в осеннюю тему искусно вплетено немного синего, чтобы представить все факультеты. Там крошечные маленькие феи, поющие чудесные мелодии и хихикающие, краснея, и волшебные огоньки, и настоящие деревья и цветы, расставленные так, чтобы не мешать. Изящные лозы свисают с потолка и обвиваются вокруг столов, на которых лежат маленькие закуски. Еду хвалят так же часто, как и украшения. Она тоже превосходна, хотя и не совсем соответствует тому качеству, которое бывает во время трапезы в Большом Зале. Не голодая этим летом, Гарри от всего сердца вкушает закуски, пробуя их все. Но какими бы вкусными они ни были, если ему приходится слушать, как кто-то фальшиво хвалит яйца: «Не слишком твёрдые, не слишком мягкие. Моей жене никогда не удаётся…» — ещё раз, он сделает что-то радикальное.

Зная себя, Гарри предполагает, что это был бы не более чем молчаливый уход с мероприятия, но важен посыл, верно?

К счастью, профессор Слизнорт замечает какого-то опоздавшего гостя и, покачиваясь, уходит, весело махая направо и налево, как будто радуясь возможности уйти.

Гарри остаётся с каким-то политиком, который пытается убедить его поддержать его позицию по тому или иному вопросу, даже не намекая на то, каково именно его собственное мнение. Гарри делает вид, что слушает.

Но затем его мягкая улыбка появляется на его губах.

Неужели это-? Да, это она!

Быстро извинившись перед собеседником за свою грубость, Гарри следует за этой знакомой полной фигурой.

— Гарри, парень! Давно не виделись! Как дела?

— Сильвия! Что ты здесь делаешь? — он почти не узнаёт её. В своей официальной мантии она больше похожа не на лавочницу, а на уважаемого представителя знати. Но он никогда не забывал это лицо. За годы, прошедшие с тех пор, как он видел её в последний раз, она ничуть не изменилась. Вспоминая про свои манеры, он прочищает горло и начинает всё сначала, уже с меньшим энтузиазмом — Я имею в виду. Как приятно видеть вас здесь! У меня всё хорошо. Как ваши дела? Как дела в магазине?

Сильвия хихикает, ласково похлопывая его по щеке.

— Ты сильно вырос, парень. Посмотри на себя! — она ущипнула его за щёку, снова посмеиваясь, — Всё хорошо, как никогда. Магазин в порядке. Я в порядке. Ты так вырос! Два года назад, ты едва доставал до сюда! — она указывает на высоту, которая намного ниже, чем сейчас макушка Гарри. Он игнорирует это, потому что рад видеть своего — лучшего друга? доверенное лицо? помощника? — после столь долгой разлуки.

— Столько всего произошло, Сильвия! — восторженно восклицает Гарри. Его настроение ухудшается, когда он вспоминает, что именно произошло за время их разлуки, но то, что они, наконец, снова встретились, компенсирует ухудшение его настроения.

Сильвия выглядит грустной.

— Ага, парень. Я видела это, — говорит она мудро и тихо, стараясь, чтобы её не услышали случайно проходящие гости, — Тебе было грустно. Иди сюда. — она притягивает его в крепкие объятия. Удивлённый, Гарри подчиняется ей и ещё больше удивляется, обнаружив, что они ему нравятся, цепляясь за неё сильнее, — Да, парень, тебе нужен был человек рядом, не так ли? Обними старую Сильвию и почувствуй себя лучше. — она гладит кожу на его правом запястье, на том месте, где всё ещё виден шрам от прошлогоднего инцидента, и тихо добавляет: — Ты действительно такой храбрый, как и сказала Распределяющая Шляпа.

— О, — выдыхает Гарри. Он уже давно не вспоминал о шляпе. Ладно, всё-таки это не совсем так, учитывая, что он показал воспоминания о ней своей второй половинке, но тогда он был слишком — родственная-душа-убийца-хрупая-надежда-Тёмный-Лорд-Волдеморт-близко-хочет-навредить-меня-зол-на-меня эмоциональным, чтобы обратить внимание на слова, которые шляпа говорила. Теперь он снова их вспоминает.

Посмотри, насколько храбрым тебе нужно быть, чтобы побеждать свои страхи каждый день.

И о, теперь Гарри видит. Он видит, как вставал, когда его сбивали с ног, он видит способы упорствовать и сопротивляться, он видит свои планы для роста и усиления безопасности. Он видит долгие часы в библиотеке, пугающие походы в магазинчик на углу Тисовой улицы, глубокие вдохи, чтобы восстановить концентрацию и мужество. Желание выжить и жить счастливо.

Когда он снова сосредотачивается на Сильвии, она понимающе улыбается ему.

Гарри улыбается в ответ — настоящей улыбкой, потому что домовые эльфы, портреты, призраки и Невилл научили его этому.

Ему интересно, видела ли Сильвия эту мысль. Радостный блеск её глаз говорит о том, что да.

Остаток ночи Гарри и Сильвия проводят, общаясь друг с другом, что немного странно, учитывая, что Сильвия уже знает всё важное, а Гарри практически ничего не знает о магазине, владении бизнесом или работе, но это один из самых приятных разговоров, в которых Гарри когда-либо участвовал.

Он ложится спать этой ночью улыбаясь.

Прекрасный вечер заканчивается тем, что ему ничего не снится.

Он решительно игнорирует ту крошечную часть себя, которая яростно не соглашается, оплакивая даже самую малую возможность совместного смеха-мира-радости со своей родственной душой.

***

На следующее утро, выходя из Большого Зала, Гарри сталкивается с покрасневшим Роном и Гермионой со слезами, стоящими в её глазах.

Рон кричит на него за то, что он пошел в Клуб Слизей, не пригласив ни Рона, ни Гермиону, игнорируя тот факт, что это была не вечеринка Гарри, и он не мог просто так раздавать приглашения, как ему заблагорассудится, и что Рон не вписался бы в это общество с его способностью быть неловким и грубым везде и всегда.

Гермиона терпеливо ждёт, пока Рон закончит свою речь, прежде чем высказать свои претензии. Судя по всему, она открыла для себя Брэнд-Поттер-Симбиоз-Арифмантики-и-Рун и глубоко разочарована тем фактом, что Гарри либо помогал учителям без её участия, либо каким-то образом вынудил своих учителей отдавать ему должное там, где он ничего не сделал.

Гарри, хотя и испытывает искушение просто наложить заглушающие чары и оставить их, позволяет им кричать до хрипоты, всё же не делает этого и спрашивает ровным голосом:

— И какое мне должно быть дело до того, что думают два совершенно незнакомых мне человека, которым я много раз говорил держаться от меня подальше?

Студенты вокруг них, конечно же, замолкают при первом же намёке на новую историю, о которой можно было бы поболтать. Теперь они начинают шептаться, заполняя неловкую тишину, когда Рон несколько раз открывает и закрывает рот, потрясённый и потерявший дар речи. Наконец, Гермиона расплакалась и убежала. Рон бросает на Гарри несколько очень неприятных взглядов и два слабых проклятия. Почти рассеянно Гарри накладывает защитное заклинание.

Когда он, наконец, поворачивается, чтобы уйти…

— Гарри, мой мальчик.

Вздохнув, Гарри оборачивается.

Директор встал из-за стола и смотрит на Гарри с тяжёлым разочарованием, его голубые глаза всё ещё мерцают: обман-обман-осторожность-осторожность-обман.

— Гарри, мой мальчик, — повторяет он. На этот раз Гарри не пропускает ударение на последнем слове. Является ли это доказательством того, что директор знает о том, как с ним обращаются в доме Дурслей, или старик просто более наблюдателен и жесток, чем он думал? — Я знаю, что ты настаиваешь на том, чтобы не водить дружбу с юной Гермионой и её дорогим Роном, но действительно ли стоило устраивать такую ​​сцену за завтраком? Осмелюсь сказать, что если бы ты отложил этот разговор на более позднее время, когда вы были бы одни, это было бы более уместно. Точно, я знаю! — он делает вид, что ему только что пришла в голову самая замечательная идея, сияя, — Как только ты, Рон и Гермиона проведёте вместе несколько часов, вы наверняка сможете зарыть с ними любой топор войны, который у вас есть. Итак, вы все трое проведёте вечер четверга с… скажем, профессором Снейпом, как ты думаешь?

Гарри не думает ни о чем, кроме маленького жука, которого он видел летающим ранее где-то в Большой Зале, завтрашней газетной статьи, и шепчущихся масс, обсуждающих директора на его возвышении и Гарри перед дверью, приготовившейся уйти.

Не желая давать директору ещё один повод для эксплуатации, он бормочет что-то, что можно принять за согласие, кивает и уходит.

Он не сделал и шага, когда этот обманчивый старый голос снова окликает:

— О, и Гарри? — Гарри делает паузу, на этот раз не оборачиваясь, — Пятьдесят баллов со Слизерина за то, что профессора Брэнд поставили твоё имя рядом с их именами, — усталый вздох. — Право, Гарри, тебе лучше знать.

Гарри выходит из дверей, не оборачиваясь.

Он до сих пор слышит, как вспыхивают протесты и громкое.

— Альбус! Это заходит слишком далеко! Мистер Поттер действительно помог нам! — один из профессоров Брэнд начинает протестовать, начинают работать мельницы слухов, и профессор Снейп с его тихим холодным голосом, который оглушает сильнее, чем самый громкий шум, награждает его семьюдесятью баллами за помощь своим профессорам.

Он всё ещё думает о маленьком любопытном жуке и о завтрашней газете.

Гарри оказывается прав.

Газета на следующее утро превосходна, а растерянное и бледное лицо директора только добавляют ей прелести.

В статье подробно рассказывается об обвинениях, выдвинутых против Гарри его предполагаемыми «лучшими друзьями», поскольку Гермиона и Рон были представлены публике именно так. Очевидно, что в статью было вложено много исследований, и она продолжается на многих страницах, подробно описывая каждый раз, когда Гарри либо говорил Рону и Гермионе держаться от него подальше, либо они были грубы и агрессивны по отношению к нему. Затем печатается интервью. Оба профессора Брэнд рассказывают правду о том, что произошло на третьем курсе, что Гарри был источником вдохновения для исследований и помогал им, как мог, в течение долгих часов почти каждый день, и что единственное, с чем он не помогал, это настоящие эксперименты, поскольку они могли вызвать большой хаос и нанести ущерб его здоровью. Они даже показывают эссе, которое Гарри написал для их проекта, хорошо проработанное и во много раз более длинное, чем привычное школьное задание, и даже выделили отрывки, которые они дословно взяли для статьи, которую профессора написали для магического сообщества, имея больше опыта в таких вещах. В следующей статье рассказывается о реакции директора школы и вызванных ею протестах как учителей, так и учеников. Это напоминает читателям о прошлогоднем инциденте с письмом, и инциденте с кровавым пером, и инциденте с троллем, и инциденте с Цербером, и… Это продолжается какое-то время, дольше, чем обе другие статьи вместе взятые. В этой статье даже есть несколько предложений о том, что директор сломал один из оберегов Гарри на браслете, который он носит после «нападения, описанного в «Золотое Трио на самом деле Дуэт Запугивания?», и был наказан за это проклятьем облысения и окрашивания кожи.

Школу наполняет шёпот, студенты смотрят на бледного и лысого Короля Слизерина, сплетничают и распространяют слухи. Гарри откидывается назад и наслаждается яростью в мерцающих глазах директора, сияющих гневом, как бы он ни старался скрыть это и продолжать по-доброму улыбаться. Вскоре после этого он уходит в свой кабинет.

И если жук снова сядет на мантию заместителя директора МакГонагалл, когда она выбежит из Большого зала, чтобы последовать за директором, что ж, Гарри полагает, что эти злобные маленькие зверюшки теперь повсюду. Ведь сейчас на дворе осень.

— Поттер!

Этим гневным криком встречают Гарри, как только он входит в гостиную. Сбитый с толку, он поднимает голову и… встречается взглядом с разъяренным Королём Слизерина.

Далее следует тирада о «представлении Дома Слизерин» и «нанесении ущерба нашему положению» и многом другом, разглагольствования, которые почти комичны из-за тёмно-оранжевых щек, вызванных негодованием короля и проклятием Гарри.

Гарри, знакомый с этой сценой по тем годам, когда он имел дело с придирками Гермионы и ревнивыми жалобами Рона, позволяет словам захлестнуть его. Окружающие слизеринцы, хорошо осведомлённые о точном выражении его лица, когда с ним разговаривают Рон и Гермиона, сразу узнают его и делают свои выводы.

Король Слизерина — нет.

Он также не видит на себе расчётливых взглядов, оценивающих, достоин ли он своего положения.

Гарри же видит их и слегка улыбается, ещё больше разъяряя Короля Слизерина.

Он думает, стоя и улыбаясь, и не слушая водопад слов вокруг себя, что не пройдёт много времени, и новый человек займёт место Короля.

***

Отработка приносит… неожиданное.

Во-первых, Рон и Гермиона извиняются. Гермиона сожалеет о своих «предвзятых представлениях, заслонивших реальность, я исправлюсь, обещаю!» Рон обещает стать более лучшим другом. Гермиона гневно смотрит на свою родственную душу.

Может, на этот раз она чему-то научилась? Насколько Гарри знает, она была очень обеспокоена газетной статьёй и смертельно побледнела, когда прочитала её, воскликнув, что «это не то, что я думала — не то, что я хотела — о Боже!» В тот день она даже прогуляла свои уроки.

Возможно ли, что то, что её дела записываются и оцениваются более или менее объективным сторонним наблюдателем, идёт ей на пользу?

Кажется, это всё же так, потому что вместо того, чтобы ворчать на Гарри за ненадлежащие манеры и не правильное принятие их извинений, она обвиняет Рона в том, что он не извиняется должным образом и не признал своих ошибок.

— Прости, — говорит она, ища взгляд Гарри своими заплаканными глазами, — Мне так жаль за всё.

Рон начинает говорить о том, что Гермионе не за что извиняться, каждый может ошибаться, но её сердитый взгляд быстро заставляет его отступить. Он дуется в стороне, когда Гермиона смотрит на Гарри с отчаянным выражением лица, не зная, стоит ли ей говорить что-то ещё.

К счастью, профессор Снейп выбирает именно этот момент, чтобы пустить их в класс Зелий, жалуясь на то, что ему приходится проводить вечер с «тупицами и невиновным мальчишкой».

— Что? — восклицает Рон, — Почему Вы здесь?

Профессор Снейп бросает на Рона убийственный взгляд.

— Объясните мне, мистер Уизли, почему вы так удивлены, что вы проводите отработку с учителем, надзирающим за вами?

— Но… но Слизень… Профессор Слизнорт должен был проводить отработку, — заикается Рон.

Если это вообще возможно, профессор выглядит ещё более разъяренным.

— У некоторых… людей есть… особые привилегии, мистер Уизли, с которыми мы, обычные смертные, ничего не можем поделать. Если это все вопросы, то проходите в класс. Или вы хотите провести ещё двадцать минут, обсуждая ерунду?

Рон открывает рот, неприятный румянец заливает его щёки. К счастью, Гермиона бьёт его локтём в бок и шипит, чтобы он замолчал.

Гарри качает головой и обходит их, чтобы последовать за профессором Снейпом в класс, задаваясь вопросом, почему директор так сильно хотел, чтобы профессор Слизнорт снова преподавал в Хогвартсе.

Сама отработка не так уж и плохо проходит. Профессор Снейп приказывает им выпотрошить рыбу и вырвать глаза у нескольких саламандр, а также собрать кровь летучих мышей. Ужасные задачи отнимают большую часть их концентрации. Гарри, привыкший к разделке рыбы за долгие годы работы поваром в доме Дурслей, может бросить несколько взглядов по сторонам. Рон борется с саламандрами, чуть не раздавливая им глаза своей неуклюжестью. Гермиона не такая неумелая, но более брезгливая. Профессор Снейп что-то варит. Зачарованный, Гарри закончил так быстро, как только мог, и наблюдает за его грациозными движениями, когда тот готовит ингредиенты, за идеальным временем их добавления и постоянным шквалом контролирующих заклинаний на огне, перемешивании и содержимом котла.

Рон начинает ворчать на свою работу, жалуясь, что она намного сложнее, чем у Гарри, и что «придурок» должен сделать её сам, если ему так нужны эти проклятые глаза. Гермиона успокаивает его ещё раз или два, а затем снова игнорирует его, когда окончательно понимает, что он не слушает её.

— Поттер, — окликает профессор Снейп — Две рыбьи печени, кровь летучей мыши и один глаз саламандры.

Гарри спешит подчиниться. Видя борьбу Гермионы с летучими мышами и то, что кровь, которую она получает от одной из них, является только половиной от возможного, он хватает одну из её летучих мышей и медленно, заботясь о том, чтобы Гермиона наблюдала за ним, обескровливает её с помощью соответствующих чар. В конце концов, у летучей мыши останавливается сердцебиение, которое выталкивало бы кровь из тела, и тут уже гравитация приходит на помощь. Гермиона благодарит его больше, чем это простое действие того заслуживает.

Может быть, она могла подумать, что Гарри одобряет направление, в котором она движется, от невежественного и самонадеянного причинения боли к пониманию того, что взрослые и Рон не всегда правы?

Не признавая ни её, ни Рона, он усаживается поудобнее и смотрит, как профессор варит зелье. Кто знает, может быть, он получит какой-нибудь новый урок или даже два?

***

В выходные Гарри получает письмо из Гринготтса. Несмотря на повторные предупреждения директора не открывать никаких писем, отправителей которых он не знает, Гарри читает его. Судя по всему, гоблины по закону могут сломать любую защиту, угрожающую целостности их банка и бизнеса — расплывчатое определение, которое, несомненно, принесло больше вреда, чем пользы. Но в данном случае эта ситуация работает на Гарри, так что он не слишком много об этом думает. Главный гоблин Гринготтса, Косая Аллея, Лондон, Соединенное Королевство Великобритания, лично уверяет его, что вся почта Гринготтса теперь будет направляться непосредственно ему. К сожалению, продолжает он, защита была слишком прочной и устанавливалась так долго, что для того, чтобы он мог получать любую почту, явно не исключенную заклинателем, её нужно было полностью сломать. Конечно, за определённую плату Гринготтс сделает это.

Он решает, что этот день будет посвящён изучению перенаправляющих оберегов.

Когда директор требует прочитать письмо, как и в прошлом году, как будто он не учится на своих ошибках, Гарри невинно спрашивает, зачем ему это делать, и ему отвечают, что это может быть угрозой его безопасности.

Гарри, якобы находясь в неведении, делает вид, что снова просматривает письмо, сверкая печатью Гринготтса.

— О, — размышляет он вслух, — почта из банка не является безопасной в волшебном мире? Я этого не знал. Но да, если подумать о профессоре Бинсе… Он провёл все эти годы, обучая нас всем гоблинским войнам. Я уверен, что их должно было быть очень много, если он тратит на них так много времени. Так что, видимо, гоблинам нельзя доверять. Как хорошо, что я теперь это знаю! Пожалуйста, проверьте мою почту, если то, что вы говорите, правда, директор!

Директор бледнеет, когда думает о возможных последствиях открытого признания в ненависти к существам и сомнений в честности и политике безопасности Гринготтса.

Обманчиво невинные глаза Гарри победно вспыхивают, когда директор отступает, забирая с собой маленького жука, сидящего на его шляпе.

Конечно, это была бы не жизнь Гарри без чего-то плохого.

Чтобы быть более конкретным: Кричалки прибудут в массовом порядке в ближайшие несколько дней.

Чтобы быть ещё более конкретным: все кричалки, когда-либо посланные к Гарри, прибудут в ближайшие несколько дней.

Письма начинают приходить примерно с момента через неделю после смерти родителей Гарри, и исходят от сторонников Тьмы, которые критикуют Гарри за «убийство» Тёмного Лорда Волдеморта. Ещё одна волна исходит от скорбящих сторонников Света, ругающих Гарри за то, что он не победил Тёмного Лорда ещё раньше. Есть также странная Кричалка от человека, громко поздравляющего его. Постепенно письма меняют свой тон. За то, что, вероятно, прошло несколько лет, новых Кричалок не появилось. Затем, что, возможно, совпало с возвращением Гарри в Волшебный мир и его Распределением, они начинают появляться заново, теперь называя его грязным Змеем и обвиняя в сотрудничестве с Тёмным Лордом или оскорбляя его за то, что он оскверняет «самый благородный и выдающийся Дом» со своей испорченной кровью. Люди едва ли ни обвиняют его в шпионаже в пользу директора или Тёмного Лорда. После событий школьных лет письма становятся всё более и более жестокими, желая ему зла и посылая ему угрозы смертью, высмеивая его за то, что он настаивал на возвращении Тёмного Лорда Волдеморта, и ненавидя его за то, что он каким-то образом навредил Седрику Диггори. В следующей серии писем внезапно объявляются заявления о том, что он всегда верил Гарри, и возобновляются похвалы его персоне. Там, где отправители сначала пытались причинить боль, теперь они хотят обманом заставить Гарри снова победить Тёмного Лорда Волдеморта.

Гарри очень рад внезапному перенаправлению писем. Учитывая количество писем, Дурсли наверняка убили бы его, если бы все письма пришли, когда он всё ещё находился на их попечении.

Уже почти неделю он не может никуда выйти, чтобы не открылся красный конверт и не выкрикивал в его адрес оскорбления. Услышав гораздо худшее от людей, гораздо более близких ему как по духу, так и по крови, Гарри совсем не волнуют слова абсолютно чужих людей. Зато волнуют других студентов. Услышав особо бешеные ругательства, они бледнеют и с жалостью смотрят на Гарри, но Гарри может с этим смириться. Он так же привык игнорировать взгляды, как и подслушивать слова, говорящие о нём. Однако тон Кричалок также меняет его восприятие учениками. Студенты оказываются поражены, вероятно, увидев отражение своего собственного отношения: открытое презрение, за которым следует притворная любовь, от одного и того же знакомого по голосу отправителя Кричалки.

Естественно, есть и положительный побочный эффект. Теперь все знают, что его почту каким-то образом заблокировали и только недавно открыли.

И газетная статья с гордостью провозглашает об этом миру, подробно рассказывая и о точном содержании писем. Это напоминает читателям о волшебных законах, касающихся Кричалок, в первую очередь о том, что язык должен быть более или менее вежливым, поскольку никто не может знать, кто находится поблизости от получателя, когда приходит письмо. Аврор ищет аудиенции у некоторых студентов вскоре после публикации газеты об отправителях Кричалок, полученных Гарри. Любопытно, что самого Гарри об этом не спрашивают. Судя по всему, воспоминания о Кричалках были взяты и использованы для идентификации отправителей. Многие из них были приговорены к выплате штрафа за нецензурную брань в адрес ребёнка, угрозу телесных повреждений или совершения любого из десятка других преступлений. Многие студенты теперь снова пристально смотрят на Гарри, как будто он несёт прямую ответственность за проступки их родственников и их наказание.

Гарри мастерски игнорирует их всех.

Если и есть ещё письма, Гарри их уже не получает, наконец-то разобравшись, как установить Перенаправляющий оберег. Он не знает, кто больше рад этому: он сам или коллектив студентов.

***

На следующий день, и во многие другие дни, Гарри случайно проходит мимо Выручай Комнаты. Как обычно, он обнаруживает поблизости Малфоя. Заносчивый чистокровный придурок сразу же, как видит его, возвращается к своей идеальной осанке и язвительным комментариям, прежде чем в спешке уйти оттуда.

Гарри считает это происшествие ещё одним самых приятных событиях всего дня, стоящее в одном ряду с днём, проведённым с библиотечным портретом, вечерними сплетнями с портретами и призраками, обеденным часом готовки с домашними эльфами, часом или двумя в выходные с Невиллом и редкими снами о своей родственной душе, от которых он не просыпается в ужасе.

У него их не так много, но он дорожит каждым из таких снов.

В последующие дни и недели жизнь приходит в норму. Слизеринцы насмехаются над Гарри, другие ученики стекаются к нему, как будто пять минут доброты заставят его защитить их всех, профессора задают много домашних заданий, а глаза директора подмигивают ему, как будто он хочет, чтобы Гарри что-то сделал.

Гарри игнорирует их всех.

Затем приходит ещё одно письмо.

К настоящему времени директор научился не интересоваться почтой Гарри сильнее, чем чьей-либо ещё.

Это ещё одно письмо Гринготтса. Гарри обнаружил, что они приходят на удивление часто. После первого письма, сообщающего ему о взломе перенаправляющего оберега, он получил всю почту, которую должен был получить до этого момента из Гринготтса. Среди писем есть отчёты, показывающие, сколько денег в его хранилищах, есть письма с описанием того, что он унаследует, когда достигнет совершеннолетия, есть письма, информирующие о его обязанностях и привилегиях лорда Поттера, есть письма, в которых ему предлагается прийти за Кольцом Наследника, все назначенные даты, конечно же, уже давно прошли, есть письма с подробным описанием всех артефактов, которые находятся в его хранилищах, есть опись документов на недвижимость, есть реестр, в котором перечислены все принадлежащие ему предметы, которых нет ни в одном из его хранилищ.

Внимательно проверив последнее письмо, Гарри обнаружил, что таинственная Мантия Невидимка была взята из его Семейного Хранилища никем иным, как Альбусом Дамблдором вместе с несколькими книгами. Поскольку директор был указан как Магический Опекун Гарри, в тот момент никто ему не воспротивился.

Но теперь, с новым письмом, Гарри открылись новые возможности.

На жёлтом пергаменте ясно и чётко написано, что Гринготтс расследовал сделки, совершённые официальным Магическим Опекуном, после того, как обнаружили, что его титул является незаконным. Несколько запросов в Министерство и это нелепое назначение было исправлено, титул вместо этого был присвоен Аластору Грюму — настоящему — отставному аврору, который, как Гарри знает, твёрдо стоит на стороне директора.

Сразу же Гарри пишет письмо, в котором просит Гринготтс отозвать все предметы и деньги, которые забрал у него самозванец, выдавший себя за его Магического Опекуна, но делать это осторожно и постепенно, чтобы не вызывать подозрений.

Затем Гарри останавливается.

Правильно ли это? Кровожадные гоблины точно не остановятся, получив разрешение на месть. Они доведут дело до конца, только чтобы предотвратить репутационный урон своему банку, который могут понести, если Гарри решит обвинить их в ненадлежащей внимательности к делам своих несовершеннолетних вкладчиков.

Итак, Гарри решает пока не отправлять письмо.

Гарри выжидает.

***

Когда Гарри идёт в гостиную, он слышит шум чуть впереди. Решив хоть раз удовлетворить своё любопытство, он идёт посмотреть, что происходит.

Король Слизерина стоит над группой первокурсников Слизерина с палочкой в ​​руках. Он установил небрежный заглушающий оберег, который, вероятно, был снят одной из защит Гарри. Звук, который слышал Гарри это плач первокурсников. Король Слизерина смеётся, стоя над ними.

Гарри замирает.

За ним идут другие ученики, разговаривая, смеясь и жалуясь на домашнюю работу. Король Слизерина отступает, растерянный и нервный, и оставляет первокурсников с угрозой никому ничего не говорить о том, что произошло!

Нерешительность терзает Гарри. Наконец, он подходит к группе плачущих студентов. Ими оказываются один мальчик и три девочки, тесно прижавшиеся друг к другу и уверяющие друг друга, что это не так уж плохо, что это не больно.

— Вы… Вы в порядке? — неуверенно спрашивает Гарри.

Дети, такие маленькие и хрупкие, оборачиваются, чуть не спотыкаясь. Одна девушка узнаёт его и усмехается.

— Нам не нужна твоя помощь.

Гарри почти поверил бы ей, если бы не знал, что нападение — это тоже форма защиты. Мальчик, очень похожий на девочку, вероятно, её близнец, протягивает к ней трясущиеся руки и настороженно оглядывает её. Одна девочка пытается помочь другой, у которой опухла лодыжка. Гарри достаёт палочку, изо всех сил стараясь не обращать внимания на застывших детей перед ним, и накладывает на них Исцеляющие чары. Их подозрительные хмурые взгляды почти сразу сменяются выражением облегчения.

Прежде чем они успевают поблагодарить или проклясть Гарри, он уходит, только предупредив их, чтобы они позаботились о себе.

Затем он тонет в своих мыслях.

Что, если дети вообще не хотели его помощи? Что, если они хотели найти решение сами, как это сделал он? Что, если они обижаются на него сейчас? Что, если они скажут учителю, что он напал на них? Что, если они боятся его сейчас? Что, если—

Миртл, к которой он сбегает, не видит в произошедшем проблемы.

— Ты помог им, Гарри, — мягко говорит она, — Они рады этому, поверь мне.

— Но чем я могу кому-то помочь?! — отвечает Гарри, всё ещё более чем в панике. Никто никогда не помогал ему. Откуда ему знать, как оказывать помощь?

— Ты уже помог мне. Ты взял эту противную чёрную книгу из моего туалета и привёл ко мне Оливию. Мы до сих пор переписываемся друг с другом. Она посылает свои письма домовому эльфу, а добрая Бетси читает их мне, а затем записывает и отправляет мой ответ. Она так много рассказывает мне, Гарри! У неё всегда было щемящее чувство, потому что я всё ещё была рядом, но уже не была её родственной душой после смерти, оставаясь при этом в мире живых. Ты ей тоже помог. И Зоя! Она всегда хотела встретиться со мной! Плаксой Миртл! Ты можешь себе такое представить? — её глаза сияют, но не от слёз. Она улыбается, — Я думала даже отправиться жить к ним, но не хочу мешать их жизни. Может быть, я приеду однажды к ним погостить. Но в любом случае! Ты помог мне, и Оливии, и Зое. И кто знает, скольким людям ты помог, убив того монстра внизу! — она неопределённо машет в сторону входа в Тайную Комнату, — Ты всегда кому-то помогаешь, Гарри.

Гарри никогда этого не замечал. Это правда? Он решил сразиться с василиском, потому что… он хотел помочь бедному монстру, который, как он думал, был под чьим-то контролем. Он убил его, потому что не хотел быть убитым и хотел защитить невинных детей наверху. Он помог профессорам Брэнд, потому что они выглядели такими счастливыми, когда он это делал, и благодарили его за работу, которую он для них делал.

О.

На обратном пути в гостиную его останавливает директор.

— Гарри, мой мальчик! — весело зовет он.

Вокруг никого нет.

— Я думал предложить тебе дополнительные уроки в этом году, чтобы ты лучше подготовился к победе над Волдемортом.

Гарри вздрагивает. Победить — убить свою вторую половинку? А дополнительные уроки начинаются только сейчас? Спустя столько лет? После стольких опасностей, после того, как его так часто едва не убивали, после того, как он самостоятельно находил выход из любой ситуации — теперь директор предлагает уроки?

— Нет, спасибо, — говорит Гарри, разворачивается и уходит.

Невилл, даже если он поддерживает Гарри во всех его решениях, не очень понимает его решение. Но это нормально; он не владеет всей информацией.

Гарри надеется, что так будет всегда.

Конечно, этой встречей дело не ограничивается. Директор ещё несколько раз пытается поговорить с Гарри, но тот отказывается от каждого его «предложения». Это случается так часто, что другие студенты замечают это и начинают сплетничать. Гарри начинает просить домашних эльфов и портреты следить за директором и сообщать ему, когда он приближается, чтобы он мог избежать встречи с ним.

Когда эта стратегия срабатывает, начинают приходить письма. Раз в день школьная сова приносит письмо от «Альбуса Персиваля Вульфрика Брайана Дамблдора, директора школы чародейства и волшебства Хогвартс, кавалер Ордена Мерлина, Верховного Мага Международной Конфедерации Волшебников, Главного Чернокнижника Визенгамота». Он всегда приглашает его поболтать в кабинете директора. Гарри игнорирует каждое письмо. Через несколько дней они меняются на предложение научить его чему-нибудь, чтобы «победить Волдеморта». Гарри настраивает своё заклинание перенаправления, чтобы исключать письма от директора. Вскоре после этого, по-видимому, видя, что его письма больше не приходят, директор начинает отправлять официальную школьную почту, которую так же невозможно перенаправить, как почту Гринготтса.

Но непрекращающиеся письма привлекли внимание всего населения Хогвартса и маленького любопытного жука.

Даже после следующей статьи письма не прекращаются.

Итак, Гарри решает атаковать.

Он ждал достаточно.

Он отправляет письмо.

***

На следующее утро, помимо ежедневного письма Гарри из школы чародейства и волшебства Хогвартс, также приходит письмо для директора. Оно оказывается из Гринготтса, и в нём у директора требуют вернуть каждый кнат и пылинку, которые директор когда-либо забирал из любого из хранилищ, принадлежащих Гарри.

Директор бледнеет, а потом краснеет от гнева.

Его глаза больше не мерцают.

***

Несколько часов спустя Гарри встречает группу первокурсников, к которым, как он видел, придирается король Слизерина. Девушка с близнецом стоит перед ним, останавливая его, изо всех сил стараясь казаться бесстрашной.

— Научи нас заклинанию, — она больше требует, чем просит, — Заклинанию, которым ты исцелил нас.

Гарри рассматривает их внимательнее.

— Это сложное заклинание, — говорит он им. — Я не думаю, что ты сможешь его создать.

— Научи нас! — кричит она со слезами на глазах.

Гарри теперь более внимательно осматривает детей.

У нее порез на руке. Её брат неловко наступает на ногу. У девочки, у которой в прошлый раз распухла лодыжка, возникли проблемы с дыханием. У последней девушки сломано запястье.

Даже не задумываясь об этом, Гарри исцеляет их.

— Пойдём, — говорит он, разворачиваясь. Немного поколебавшись, он ведёт их в маленькую комнату, в которой спал на первом курсе. Он сажает их на кровать и заставляет рассказать ему, что произошло. История как будто сама вырывается из них.

— Наш отец, — рыдает девочка, Арвилл Пайнвинт, — сказал нам взять себя в руки и не жаловаться ни на что! У Роуэна два часа шла кровь из носа, а отец сказал, чтобы мы не беспокоили его своими глупыми проблемами!

Этель держится за Мод, осторожно поглаживая ранее сломанное запястье.

— Мама сказала мне, что это то, что я получаю за то, что поступил в Слизерин. Она сказала, что я это заслужил.

В ответ Мод цепляется за Этель, сверкая их метками души.

— Моя семья не имеет влияния, чтобы остановить это. Они не хотят идти против короля Слизерина или семьи Джекли.

Роуэн добавляет:

— МакГонагал сказала нам не лгать ей. Зачем семикурсникам нападать на первокурсников?

Едва умерив свою ярость, Гарри клянется им, что позаботится о них. Он бесконечно повторяет с ними простое заклинание щита, чтобы они могли выиграть себе немного времени, и обещает найти способ связи с ними.

Библиотечный портрет помогает ему в поиске такого способа, одновременно с этим он в ярости из-за этой «коррумпированной школы».

Он повторяет снова и снова: «Это не тот Хогвартс, который я любил и в котором я жил, когда моё сердце ещё билось».

Они останавливают свои изыскания на протеевских чарах, наложенных на украшения.

В первый раз, когда его новая серьга горит, Гарри сбит с толку, но затем вспоминает, встаёт со стула и направляется к первокурсникам, прежде чем успевает подумать об этом. К счастью, он убегает всего-лишь из библиотеки, а не из класса, но Гарри думает, что даже если бы сейчас шёл урок, ему было бы всё равно.

Он добирается до детей, когда они помогают другим первокурсникам, у каждого из которых есть какая-то травма. Арвилл, как всегда упрямая, требует, чтобы он исцелил их немедленно, но её дрожащий голос раскрывает её истинное состояние. Один мальчик цепляется за второкурсницу. Вот как Гарри узнаёт, что это продолжается с прошлого года, и нацелено только на тех, у кого нет старшей родственной души в Слизерине и чьи семьи не могут позволить себе пойти против семьи Джекли.

Вылечив всех детей, а также наложив заклинание на украшения, которые они всегда носят с собой, Гарри просит у домового эльфа комнату, достаточно большую, чтобы вместить их всех, и просит несколько закусок. Он слушает детей, когда они плачут и рассказывают свои истории, а затем учит их заклинанию щита, говоря им приходить к нему в любое время и по любому вопросу.

Все эти дети чуть не плачут от благодарности и облегчения.

Когда он рассказывает об этом Невиллу, его друг с горьким пониманием кивает.

— Мир так несправедлив, — вздыхает он, и Гарри остаётся только согласиться.

На следующей неделе Невилл жалуется Гарри на Сьюзен Боунс, которая так добра и справедлива, что, услышав историю о первокурсниках, хочет пойти к учителю по поводу этой проблемы, игнорируя тот факт, что сама профессор МакГонагалл отклонила жалобы других учеников, считая их ложью.

Взгляд Невилла уходит вдаль, когда он говорит:

— Она просто этого не понимает. Ей никогда не приходилось проходить через это. Она никогда не жила с этим.

Гарри успокаивающе кладёт руку на плечо Невилла, чтобы утешить его, заслужив в ответ слабую улыбку.

Нет, нормальные люди никогда не поймут таких, как они. Те, кто видят мир чёрно-белым, просто не могут понять представление о сером цвете, который затопляет Гарри и Невилла.

Бедная, невежественная Сьюзен Боунс, над которой ни разу в жизни не издевались.

Разве она не жалкая?

========== Глава 7, часть 3 ==========

За последние несколько недель профессор Слизнорт становился все более и более пугливым рядом с Гарри. Если раньше он использовал любую возможность, чтобы каким-то образом заслужить расположение Гарри и похвалить его, то теперь он смотрит и даже идет в другую сторону, изо всех сил стараясь даже не приближаться к Гарри.

Это странно, но Гарри привык к тому, что вокруг него происходит что-то странное и плохое, поэтому он не обращает на него особого внимания.

Гарри, размышляя между сном и домашним заданием, вытягивается, когда его серьга начинает гореть. Быстро следуя за тягой заклинания, он прибывает как раз в нужный момент.

Он оказывается в тупике заброшенного коридора в подземельях. С одной стороны: Арвилл и Роуэн вместе с двумя или тремя другими учениками. С другой стороны, зажимающий их в угол король Слизерина. Нет, решает Гарри, наблюдая за тем, как он накладывает Режущее Проклятье на юных учеников, этот подросток не заслуживает того уважения, которое дарует его титул. Он набрасывает на учеников сильный щит, образующий вокруг них защитный купол, блокирующий заклинание Джекли.

— Что ты делаешь? — спрашивает Гарри подозрительно нежным и легким тоном.

Джекли медленно оборачивается, его напряженные плечи расслабляются, когда он обнаруживает только Гарри.

— Проваливай, полукровка, — усмехается он — Не суй свой нос куда не следует.

— Пока ты держишь свою палочку при себе, я так и буду делать — возражает Гарри, его голос становится жестче.

— Хах — Джекли снова поворачивается к съежившимся детям, и его палочка снова нацеливается на них.

Гарри спокойно накладывает обезоруживающее заклинание и ловко ловит чужую палочку.

— Или пока ты держишь свою палочку у меня. Доброго дня.

Со всеми манерами человека, который только четыре месяца назад изучил этикет, Гарри чистокровно кивает на прощание и поворачивается, чтобы уйти. Джекли бросается за ним, сверхъестественно быстро, как дядя Вернон в тот день, когда он напился. Гарри на мгновение оказывается захвачен воспоминаниями, но затем теперь-я-могу-дотронуться-до-тебя-боль-БОЛЬ-БОЛЬ, закрывает глаза, чтобы один раз глубоко вдохнуть и выдохнуть, открывает их и снова приходит в норму. Джекли, готовый ударить Гарри, оказывается гораздо ближе, чем он ожидал.

По сравнению с дядей Верноном он ужасно медлительный. Гарри мог бы уклониться от его атаки с завязанными глазами.

— Верни мне мою палочку, ты, грязный полукровка! Это предатели крови! И предатели Дома! В конце концов, они общаются с пуффендуйцами!

Устав от этой тирады, Гарри накладывает на палочку Светлое заклинание перьев и подбрасывает ее. Она летит по воздуху и летит, и летит. Быстро соображая, Гарри также превращает часть её дерева в крылья, наблюдая, как они счастливо хлопают, каждым движением унося палочку все дальше от своего владельца.

Джекли вскрикивает от ужаса и спешит за своей палочкой, прогоняя ее из поля их зрения за считанные секунды.

— Вы в порядке? — спрашивает Гарри у детей.

Арвилл, всегда храбрая, резко сглатывает и уверенно кивает. Роуэн, прячась за ней, выглядя при этом потрясенным.

— З-за что? — заикается он — Мы встречались с нашими кузенами!

Гарри обращает внимание на двух девушек позади них.

— Он причинил вам боль?

Они смотрят друг на друга и на близнецов, затем поднимают взгляд на Гарри, проверяя, стоит ли он их доверия. После ободряющих кивков Арвилла и Роуэна они показывают синяки на запястьях, которые они получили от того, что Джекли таскал их за руки. Они нерешительно признаются Гарри, что он уже делал это в прошлом году, однажды даже не пуская их на урок Зелий, потому что «подземелья — это территория Слизерина!» или еще какая-то чушь. Арвилл, услышав это, начинает требовать еще одно протеево заклинание, чтобы ее кузены оказались под защитой Гарри.

— Это так здорово! — говорит один из двоюродных братьев — Хотел бы я, чтобы кто-то помогал нам и в прошлом году.

Другой кузен сочувственно кивает.

— Тогда, может быть, Мэри не поменяла бы школу.

Они смотрят друг на друга, потом на Гарри.

— Можете ли вы сделать нам больше амулетов? — просят они — Достаточно для наших друзей! Пожалуйста!

Вздохнув, Гарри соглашается. Пока он этим занимается, он также приглашает их на ставшие уже регулярными встречи, где обучает новичков заклинаниям, которые им нужны — чтобы-защитить-исцелить-защитить-избежать-никогда-не-быть-застигнутым-в-расплох-постоянная-бдительность-никогда-не-быть-там-где-они-могут-застать-тебя-одиночку— и говорит им привести своих друзей.

К следующему уроку количество учеников Гарри увеличилось втрое, ему пришлось еще трижды отбиваться от Джекли, и он получил ещё несколько хвостиков. Дети чувствуют себя в большей безопасности рядом с ним, так что теперь его всегда сопровождают как минимум двое первокурсников. Увидев его в коридорах, они подбегают к нему, и пока некоторые цепляются за него и с тревогой смотрят на окружающих студентов, большинство начинает рассказывать ему о своем дне. Они с гордостью говорят о защите себя и других от слизеринцев — в случае всех не слизеринцев — и всех других факультетов — в случае слизеринцев. Гарри нежно улыбается им и слушает их рассказы. Дети почти никогда не ждут от него ответа, довольствуясь тем, что болтают с ним и избавляются от печали.

Конечно, постоянное пребывание в окружении первокурсников и второкурсников привело к тому, что некоторые злобные люди начали распространять неприятные слухи, и теперь студенты шепчут их друг другу в коридорах. Дети расстраиваются из-за них и всегда хотят вступить в споры, едва услышав шёпот. На следующем занятии Гарри учит их игнорировать некоторые вещи и участвовать только в стоящих сражениях. Он рассказывает им, как незаметно отомстить и, если это невозможно, нанять близнецов Уизли. Он слышал, что они хотят открыть магазин приколов после окончания школы, но у них нет денег, поэтому в данный момент они готовы взяться за любую работу. Это их год ТРИТОНов, но нарушители спокойствия всегда утверждают, что владельцам магазинов нужны только СОВы, и если бы не их мать, они бы уже бросили школу, а потому им наплевать на учебу.

Две недели спустя, проходя по коридорам, заполненным товарами для шуток и раскрашенными студентами, Гарри перестаёт думать, что эта идея была хорошей. Но видеть довольные лица своих учеников, что ж… Не так уж и плохо.

***

После урока зелий Гарри остается, потому что у него есть вопрос. В исправленной книге по зельеварению, которую он получил от Рона, есть некоторые исправления, которые он не понимает, поэтому он решил спросить о них профессора Слизнорта. Но тогда ему нужно признаться в том, что у него есть такая книга — кто знает, может ли это навлечь на него неприятности? Отработку за мошенничество? Наказание за записи во взятой книге? Может быть, стоит обвинить во всем Рона? Может, его оставят на отработку, или заставят пересдать год, или исключат, или…

Глубокий вдох. Ничего не случится. Обмен книгами не является незаконным. Верно?

Гарри снова начинает нервничать. Лучше не раскрывать существование этой книги. Никаких шансов на наказание в таком случае нет.

Итак, когда профессор Слизнорт спрашивает его, почему он остался, Гарри, набравшись смелости отвечает:

— Я был в библиотеке прошлой ночью. В закрытой секции, — добавляет он, придумывая ложь о том, почему никто другой — вроде вечно умной и читающей всё подряд Гермионы — не задал этот вопрос раньше — И я прочитал кое-что довольно странное о некоторых древних зельях.

Профессор ужасно побледнел.

— Что… Поттер… почему… почему Вы спрашиваете об этом меня?

— Профессор Снейп никогда особо меня не любил. Вот почему я пришел к вам.

— И… и о чем Ваш вопрос? — Профессор сейчас выглядит гораздо более спокойно, но он все еще слишком бледен. Гарри беспокоится о его здоровье.

— Ну… Называется, насколько я понимаю, Кри…

Профессор тяжело опускается на стул, закрыв лицо руками.

— Ради Мерлина, Поттер! Ты должен был быть похож на него ещё и в этом?

— Кто-то еще спрашивал Вас о Кристаллизующем Зелье?

— Что?

Профессор поднимает взгляд, ужас и отчаяние все еще горят в его глазах, но их сменяет растерянность.

— Кристаллизующее Зелье. Я хотел узнать, правда ли, что вместо того, чтобы разрезать каждый лист мяты пополам, было бы лучше делить их на семь частей.

К удивлению Гарри, профессор снова бледнеет.

— Прямо как он, совсем как он…! — заикается он. Профессор почти кричит на Гарри — Ты такой же, как он!

— Как кто, профессор? Что Вы имеете в виду?

Взгляд профессора опускается на его колени и смотрит куда-то вдаль.

— Я думал об этом в ночь, когда собирался Клуб Слизней. Это было похоже на взгляд в прошлое — он сглатывает, подбирая слова. Наконец, поток его мыслей прерывается, и слова вылетают из его рта, почти неконтролируемые, едва ли достаточно медленные, чтобы их можно было разобрать — Он всегда носил черную мантию не слишком хорошего качества и школьный галстук, но чего можно ожидать от кого-то его происхождения и положения? Во всяком случае, он одевался так хорошо, как мог. Начищенные туфли — это он хорошо умел делать — и отутюженные брюки, совершенно ничем не примечательные. Черная мантия, абсолютно ничего особенного, но он пришил к ней несколько серебряных пуговиц, чтобы они отвлекали внимание от её качества. У его школьного галстука всегда был какой-то идеальный редкий узел. Я думал, что заглянул в прошлое, мой мальчик, когда увидел, как ты вошёл в зал. Но, подумал я про себя, Гораций, старый ты пес, твои глаза обманывают тебя. Ты сам себя обманываешь. Он всегда был в центре событий, разговаривая со всеми. О, на что он их уговорил! — после этого восклицания, наполненного ужасом, профессор на мгновение замолкает, трясясь, как лист, прежде чем собраться с духом и продолжить. Теперь его голос был тихий, что резко контрастировало с предыдущей эмоциональной и громкой речью — Я втянул тебя в общество, и ты болтал и очаровывал их так же, как и он — голос снова стал громче — У тебя даже улыбка такая же! — снова короткое молчание — А теперь те же самые вопросы, как будто в издевку! О, Мерлин, что же я наделал? Что я наделал?

Следует еще одно долгое молчание.

Гарри не знает, что сказать, и даже не уверен, хочет ли теперь хоть что-то говорить. Профессор погружен в свои мысли о прошлом, уставившись на полную бутылку огневиски.

Спустя вечность профессор прерывает неловкое молчание. Он смотрит на Гарри и, наконец, говорит:

— Ты точно такой же, как Том Реддл.

И о.

Гарри знает это имя, знает, кем является Том Реддл сейчас.

Профессор отворачивается, делая усталые шаги в свои комнаты, бутылка алкоголя парит позади него, пока Гарри обдумывает его последние слова и бледнеет.

***

Итак, он похож на Темного Лорда Волдеморта, размышляет Гарри в одиночестве, которое предлагает ему подоконник, довольный тем, что его родственная душа и он — хорошая пара, и чувствуя отвращения из-за того, что он так похож на массового убийцу и террориста, и очарованный тем, что он теперь знает, какой была его родственная душа в детстве, и боясь, что превратится в другого Темного Лорда в будущем.

Или не превратится, думает он.

Он похож на Тома Реддла, который, должно быть, очень непохож на Темного Лорда Волдеморта.

Каким он был, тот мальчик, который превратился в монстра? Была ли его жестокость скрыта за доброй улыбкой? Было ли его острозубое удовольствие скрыто за скорбными глазами? Был ли за белозубой улыбкой спрятан безумный кровожадный оскал? Он родился чудовищем или стал им? Превратил ли он сам себя в чудовище или мир превратил его в чудовище?

Гарри видел статистику; он перечитал все, что смог найти по этой теме.

Дети, подвергшиеся насилию, часто сами вырастают в ещё более жестоких чудовищ. Они не знают, что объятия и добрые слова могут означать любовь. Они выросли на оскорблениях и кулаках. В итоге, чтобы показать свою привязанность, они используют то, что их научили использовать. Или, может быть, они не могут чувствовать привязанность?

Гарри размышляет, что, если бы он сам не был родственной душой Темного Лорда Волдеморта, он, вероятно, также поверил бы слухам о том, что Темный Лорд не может любить, не может обожать кого-то, и может только ненавидеть и испытывать отвращение. У Темного Лорда Волдеморта нет родственной души, потому что он ее не заслуживает, не способен испытывать к ней чувства.

Но он — родственная душа Темного Лорда Волдеморта, поэтому он знает, что Темный Лорд Волдеморт может любить его.

Но может ли когда-нибудь стать достаточно одной только этой возможности?

***

Гарри слушает, как Малфой разговаривает сам с собой, думает вслух, полагая, что он один. Но Гарри здесь, спрятанный на заднем плане, игнорируемый, как всегда, когда над ним не насмехаются, не наблюдают внимательно и не перешептываются за ладонями, скрывающими движения рта, как будто это заставит звук исчезнуть.

С задумчивым мычанием он прислоняется спиной к стене. Итак, Малфой обнаружил Выручай Комнату, не так ли? И он нашел сломанный Исчезающий Шкаф, вторая половина которого принадлежит его семье и находится вне замка? И он отчаивается, потому что поломки шкафа оказываются устойчивым почти ко всем заклинаниям, которые он на них накладывает?

Ночью, вооружившись знаниями портрета из библиотеки, Гарри пробирается на седьмой этаж и ищет Выручай Комнату. Ему не нужно много времени, чтобы найти её, а затем огромный шкаф в ней. Некоторые доски раздавлены и расщеплены, одна ножка потерялась, но он видел и жил в гораздо худшем. Внимательно осмотрев его, он фыркнул. У Малфоя проблемы с такой лёгкой поломкой? На нём почти нет заклинаний, чтобы защитить его от заклинаний, сглазов, порчи или, самое главное, ремонта!

На мгновение Гарри вспоминает бледное испуганное лицо, которое бормотало о наказании и возможной неудаче, о трудностях и страхах.

Затем он вспоминает — сожжение-кровати-насмешки-оскорбления-озерную-воду-почему-ты-просто-не-сделаешь-нам-всем-одолжение-и-не-убьешь-себя-профессор-Снейп-смех-насмешки-ненависть-гнусные-слова и думает, что его месть оправдана.

Он направляет свою палочку на Исчезающий Шкаф и делает работу Малфоя чуть-чуть более невыполнимой.

Когда он возвращается в более посещаемые коридоры, Арвилл и Роуэн набрасываются на Гарри, гордо рассказывая ему о своем последнем использовании заклинания щита, которому он их научил.

— А потом проклятье вернулось в третьекурсника! — говорит Арвилл, с энтузиазмом размахивая руками, Роуэн кивает рядом с ней так сильно, что Гарри беспокоится за его шею. Он добавляет: «Это было потрясающе!»

Как это чаще всего бывает, Арвилл вспоминает свои уроки этикета и чистокровную выправку и высокомерно заканчивает:

— В любом случае, нам не нужна была твоя помощь! Мы все равно справились бы и без тебя! — затем кротко добавляет — Как-нибудь.

Гарри, который теперь лучше знаком с Арвилл, больше не беспокоят подобные заявления. Он улыбается ей и говорит

— Я рад. Всегда хорошо быть способным помочь самому себе.

Арвилл расправляет плечи.

— Да, точно! А теперь пойдем, мы проводим тебя в наш класс.

Гарри фыркает от удовольствия, но позволяет Роуэну держать себя за руку, пока Арвилл ведет их к классу. Там его окружают первокурсники, которые тоже хотят с ним поболтать, жалуясь, как несправедливо, что он пришел с Арвилл и даже держал Роуэна за руку.

Озадаченный, он качает головой и позволяет детям суетиться вокруг него, уходя только тогда, когда это абсолютно необходимо, если он не хочет опоздать на урок.

— Привет, Гарри Поттер, Одинокий король Слизерина. — Гарри моргает, глядя на блондинку, стоящую перед ним, с висящими на шее крышечками из сливочного пива и редисом в ушах. Похоже, что он наконец-то заработал себе титул, когда выступил против короля Слизерина от имени первокурсников, видя, что теперь все они сбиваются в стаю вокруг него, как маленькие заблудшие овечки. Вполне вероятно, что никто на самом деле не знает причину, и все только заметили, что он больше не игнорируется всем Слизерином, но он так или иначе заработал себе немного дурной славы. Откуда эта девушка знает об этом, он не понимал. Присмотревшись, он узнает ее. Это Луна Лавгуд, девушка с Придирой, которую он встретил в поезде в прошлом году.

— Здравствуйте, мисс Лавгуд, — отвечает он, кивая в чистокровном приветствии.

Девушка хихикает и садится в неглубокий реверанс.

— О, ты прелесть.

Эта фраза ужасно похоже на одно из любимых высказываний Вальбурги, вплоть до интонации и произношения.

— Спасибо, — немного неуверенно отвечает Гарри.

— Не бойся, когда тебя заставят уйти, Гарри, — говорит она, ее взгляд, направленный на него, внезапно проясняется, прежде чем снова потускнеть. — Они теперь окружают тебя, не так ли? Но ты знаешь, как о них позаботиться, Одинокий король Слизерина.

С этими загадочными словами она поворачивается и танцуя удаляется.

Гарри в замешательстве моргает ей вслед.

***

В общей комнате проходит очередное собрание. Явка обязательна. Все правители годов и самые старшие слизеринцы сидят на диванах, младшие годы или студенты более низкого ранга сидят на полу. Все смотрят на короля Слизерина, задаваясь вопросом, чему посвящена эта встреча. Обычно такие встречи проводятся только в начале каждого семестра. Первая — представить нового правителя Слизерина, а вторая — чтобы решить текущие проблемы. Гарри помнит, что третья встреча состоялась только на втором курсе, когда король Слизерина сказал им никуда не уходить в одиночку. Обычно, если нет крайней необходимости, дополнительное собрание проводится только тогда, когда правитель Слизерина меняется в течение года.

— До меня дошли сведения, — говорит Джекли, пытаясь подражать профессору Снейпу, но проваливаясь в своей попытке, — что у нас появился новый игрок в нашей маленькой партии. Некоторые из вас называют его Одиноким Королем, не принадлежащим ни к одному году, но имеющим последователей. — он делает паузу, чтобы слова дошли до сознания остальных студентов. Это ужасный момент, чтобы сделать паузу, потому что, что это факультет Слизерин, и большинство, если не все, слизеринцы понимают, о ком он говорит с того момента, как он упомянул, что этот «Одинокий Король» не был частью иерархии, и самое позднее, когда он сказал им, что он не принадлежит ни к одному из годов. Единственный, кто соответствует этим критериям — Гарри.

Джекли продолжает:

— В этом году, так и не приняв участия в битве за своё место, этот… — незначительное колебание в выборе слова, которое не было запланировано — ученик теперь участвует в нашей игре. Вместо того, чтобы участвовать в битве за свой год, заработать там место в первый раз и бороться за свой путь к правителю года, как все мы, этот человек выбрал другой путь! — еще одна пауза, такая же ненужная, как и первая. Не было дано никакой новой информации, которую нужно было бы обдумать, не было намека на тайну, над которой нужно было бы поразмышлять.

Большинство людей точно знают, о ком и о чем говорит Джекли.

— Гарри Поттер, мои друзья-слизеринцы, отказался от всех традиций и правил и убедил первокурсников и второкурсников следовать за ним!

Когда это драматическое разоблачение не вызывает желаемой реакции, Джекли останавливается в замешательстве. Он понимает, что уже показал слабость.

— Итак, Поттер, почему ты так поступил?

Все взгляды устремлены на Гарри, чего он и ожидал, как только Король намекнул на эту тему. Он сидит на толстом ковре перед диваном. Позади и вокруг него студенты первого и второго курсов. Взглянув на эту сцену всего один раз, становится трудно спорить с тем, что рассказал Джекли. Теперь его оценивают несколько сотен взглядов. Все они слышали, как Джекли барахтался, вняли его ужасной речи и теперь готовы сравнить Гарри с ним.

Гарри встает.

— Я предложил тебе то, что ты должен был получить, и ты отказался. Тогда я превратил твою ошибку в свое преимущество, твое пренебрежение — в мой интерес, — начинает он, затем делает паузу. Он смотрит прямо на Джекли, но очень быстро бросает взгляд на слизеринцев. Они заинтригованы, задаваясь вопросом, на что он намекает. Вот зачем нужно делать паузы. — Ты будешь отрицать это, если я скажу, что ты причинил вред тем, кого должен был защищать?

Тут раздались вздохи шока и ужаса, которых Джекли, вероятно, ждал раньше.

— Что… о чем ты говоришь, Поттер? — пытается усмехнуться Джекли, но его тон расходится с его намерением на милю. Он звучит испуганно и неуверенно, две вещи, которыми правитель Слизерина никогда не должен обладать или которые он хотя бы не должен демонстрировать.

— Когда я впервые наткнулся на Арвилл, Роуэна, Этель и Мод, они залечивали свои раны. Ты отрицаешь, что нанес им эти раны?

Джекли возмущается.

— Конечно! Король Слизерина никогда не причинит вреда тем, кто находится под его опекой!

— Понятно, — уклончиво говорит Гарри. Арвилл открывает рот, чтобы возразить, но Гарри более чем осознает ее характер и на мгновение смотрит на нее с предостережением в глазах. Она замолкает, так и не открыв рот — И когда они пришли ко мне, снова все израненные, это не ты причинил им эту боль?

— Конечно же нет, Поттер! Чего ты собираешься добиться, выдвигая такие безумные и жестокие обвинения?

Игнорируя его, Гарри продолжает:

— И когда я наткнулся на Арвилл и Роуэна с некоторыми из их друзей, которые тоже были обижены и утверждали, что издевательства продолжаются с прошлого года, они солгали?

— Поттер, перестань говорить чушь!

— И когда Арвилл и Роуэн позвали меня к себе, прося помочь их двоюродным братьям из Хаффлпаффа, которые тоже пострадали от тебя, разве я не остановил тебя и не заставил бежать, поджав хвост?

— Я бы никогда так не поступил, Поттер! Ты, должно быть, ошибаешься!

— Это так? Тогда, конечно, ты согласишься, когда я предложу доказать твою невиновность?

— Конечно! Я не делал того, в чем ты меня обвиняешь!

Гарри мычит с притворным безразличием, немного останавливаясь, как будто Джекли не попал в его ловушку. Король Слизерина сильно потеет, его глаза ищут выход, все его тело доказывает его ложь.

— Тогда ты точно не будешь возражать, если я наложу на тебя Кошмарное Проклятие?

Джекли бледнеет, его рот распахнут. «Что?»

— Кошмарное проклятие. Разве ты его не знаешь? — Гарри с вызовом смотрит на него, затем цокает языком в явном разочаровании. Он продолжает говорить — Раньше, всего триста лет назад, оно было очень известно. Оно действует только на тех, кто намеренно причиняет вред ребенку, кто нацелился на тех, кто еще не достиг зрелости, и только тогда, когда ребенок находится поблизости как от заклинателя, так и от цели. Раньше его использовали в суде, понимаете? Но потом кто-то решил, что Темная Магия — это плохо и зло, и его запретили. К счастью, мы, слизеринцы, не придерживаемся этих правил, не так ли?

Джекли бледнеет еще больше. Видимо, теперь он вспоминает это проклятие. Оно вызывает у цели, если она виновна, ужасные кошмары за каждую рану, которую ребенок когда-либо получил от них. Гарри подозревает, что Джекли еще долго будет страдать. Поставленный на место, Джекли не может придумать никакого оправдания, чтобы не попасть под удар, как и планировал Гарри. Он не может возразить, что это Темное проклятие, потому что Гарри с готовностью это признал. Он не может протестовать против того, что Темная магия незаконна, потому что Гарри напомнил всем, что почти все слизеринцы используют Темную магию. Он не может возразить, что не позволит себя проклясть, потому что Гарри обманом заставил его дать разрешение.

Тем не менее, он пытается.

— В этом совершенно нет необходимости! Я король Слизерина! Я вне подозрений!

Этими словами в Слизерине он как будто уже признал свою вину. Краем глаза Гарри видит, как меняются лица зрителей. Если раньше они были взволнованы, наблюдая за тем, как все закончится, как король Слизерина поставит жалкого полукровку на место, то теперь они потрясены тем фактом, что дети действительно пострадали, и требуют мести.

Джекли поворачивается к ним, несомненно, пытаясь склонить их на свою сторону, когда Гарри, не ожидая больше, произносит заклинание. Слова, которые он выбрал для этого Темного заклинания, не требующего движений палочки, столь же просты, как и зловещи.

— Пусть ему снится боль.

Прикрываясь щитом как можно быстрее, Джекли все равно получает удар в спину. Еще один удар по нему: никогда не отворачивайтесь от врага, пока не убедитесь, что он побежден и не может нанести вам удар сзади.

Сразу же проклятие вступает в силу, и Джекли ломается, крича. Гарри знает, что он будет кричать по разу за каждую травму, которую он причинил любому ребенку в комнате, а затем проведет ночь, наполненную кошмарами, от каждого крика.

Немного обеспокоенный, он смотрит на своих учеников, чтобы увидеть, не напуганы ли они этим зрелищем, но все они улыбаются, видя, как их месть осуществилась. С любовью качая головой, Гарри снова садится. Ближайшие дети сразу же прижимаются к нему, некоторые плачут от облегчения — конечно, с закрытыми лицами, они не настолько глупы, чтобы показывать слабость в гостиной Слизерина, — а другие снова и снова благодарят его.

К следующей встрече все в группе, кто не был на Слизерине, уже тоже слышали об этой истории. К счастью, слизеринцы были достаточно умны, чтобы упустить из виду тот факт, что Гарри наложил Темное проклятие. В остальном история не сильно изменилась, в отличие от слухов, которым свойственно преувеличивать. Итак, Гарри объясняет им, как правильно произносить речь. В качестве примера он берет речь Джекли и свою собственную речь и сравнивает их.

— Джекли, — объясняет он, — все неправильно спланировал. Он думал, что никто не знает, на кого он намекает, но это общеизвестно. Как будто он пытался представить новым и удивительным, что небо голубое.

В качестве примера плохой речи он произносит импровизированную речь о том, что мантии директора ужасны на вид, к большому удовольствию своих учеников, даже если они находят речь скучной, когда их спрашивают об их впечатлениях.

— Однако никто не знал, куда я клоню свою речь.

Теперь он говорит о василиске, так как, вероятно, никто из его учеников не слышал о Тайной Комнате. На этот раз они считают выступление неожиданным и интересным.

Увидев, что они поняли разницу, Гарри переходит к планированию пауз, использованию стилистических особенностей и того, что еще он помнит из речей других правителей Слизерина, а также директора школы, учителей и маггловских политиков, как Диана и учила его на четвертом курсе.

Также он учит своих учеников быть терпеливыми, ловить своего противника в паутину ласковых слов и обмана, слушать и распознавать ложь, которая сочится медом и обманом, он учит их всегда быть осторожными и дважды думать, прежде чем что-то говорить.

Позже его засыплют историями о том, как эта тактика помогла им с презентациями в классе, спорами и обманом старших братьев и сестер, просьбами о совете и лучшими фразами. Но пока он смотрит на взволнованные лица и широкие улыбки и доволен.

***

Невилл однажды затрагивает тему «утят», как он их называет. Гарри может только вздохнуть в ответ.

— Хотел бы я знать, что с ними происходит. Как именно они превратили меня в своего учителя?

Невилл улыбается.

— Ты проделываешь с ними фантастическую работу. И не лги — тебе это нравится.

Гарри пожимает плечами.

— Почему я должен это отрицать? Это удивительно весело. И все они такие милые!

Он начинает рассказ о Мод и Этель, которые все выходные сидели, чтобы нарисовать Гарри замечательную картину, чтобы поблагодарить его. Видя его энтузиазм, Невилл громко смеется.

***

Через несколько дней директор снова загоняет Гарри в угол.

— Гарри, мой мальчик, — начинает он — Я действительно должен настоять на том, чтобы ты взял уроки, которые я тебе предлагаю. Они подготовят тебя к битве с Волдемортом. Прости, мой мальчик, что тебе вообще приходится сражаться, но пророчество и одержимость Волдеморта так или иначе вынудят тебя пойти на это. Но с моими уроками я, по крайней мере, могу гарантировать, что у тебя будет шанс. Пожалуйста, Гарри.

Гарри остается невозмутимым.

— До сих пор я не нуждался ни в каких уроках. Я прекрасно уходил от опасности сам. Итак, еще раз, директор: спасибо, но нет.

Директор устало вздыхает.

— Я боялся этого, — тихо говорит он. Вслух он говорит — Тогда у меня нет другого выбора. Мне придется заставить тебя делать то, что лучше для тебя. Гарри, если ты не подчинишься и не придешь ко мне в кабинет в субботу в пять вечера, мне придется вызвать авроров, чтобы они осмотрели твой браслет. Если я не ошибаюсь, ты использовал Темную магию, чтобы защитить его, не так ли? — он смотрит поверх своих очков-полумесяцев, чтобы затем подмигнуть Гарри. Шантаж. Простой, скучный шантаж. Гарри не может в это поверить. — Ты должен знать, что Министерство крайне нетерпимо к Темной Магии, особенно учитывая возвышение Волдеморта.

Гарри едва сдерживает фырканье. Да правильно. То же самое министерство, которое позволяло своим аврорам использовать Непростительные проклятия, редкую Темную магию, которая на самом деле может вызвать зависимость и причинять вред заклинателю, то самое министерство, которое позволяет своему представителю мучить детей, нетерпимо к темной магии? О, как Гарри ненавидит этот вопиющий фаворитизм одной группы над другой в волшебном мире и эти лицемерные правила, которые делают одну сторону абсолютно правой, а другую абсолютно неправильной!

Гарри очень неохотно соглашается на уроки.

***

Немного поколебавшись, Гарри остается позади защиты. Хотя он намного лучше ладит с профессором Снейпом, остается верным, что профессор строг и не любит детей, идиотизм и особенно глупые вопросы. Но после отпора профессора Слизнорта его любопытство продолжало мешать ему спокойно жить, и Гарри нужно узнать ответ, так что другого выхода у него нет.

— Что, Поттер? — усмехается профессор.

— У меня вопрос о зельях, профессор. Профессор Слизнорт не смог на него ответить, — отвечает Гарри, умалчивая о том, что учитель даже не пытался этого сделать, слишком занятый сравнением его с Томом Реддлом.

Профессор Снейп тяжело вздыхает.

— Тогда продолжайте.

— В Кристаллизующем Зелье нужно добавить четыре листа мяты, разрезанных пополам. Но недавно я нашел книгу, в которой было написано, что три листа, разрезанные в общей сложности на семь частей, сработают лучше, и я не могу понять, почему.

Гарри с тревогой видит, что этот профессор тоже бледнеет от вопроса. По крайней мере, профессор Снейп недостаточно взрослый, чтобы учить Тома Реддла, учитывая, что он такого же возраста, как и родители Гарри, в школьные годы которых началась Война Волшебников, так что ему, вероятно, не придется переживать еще одно сравнение и волноваться.

— Где вы нашли мою книгу, Поттер? — спрашивает профессор.

— Вашу книгу?

— Я бы хотел, чтобы вернули мне её, Поттер. Немедленно.

Под устрашающим взглядом профессора Гарри выуживает её из сундука. При её появлении профессор морщится. Гарри делает вид, что не видит этого. Он передает книгу.

— Так вы Принц-полукровка, профессор?

Подозрительно, он отрывается от чтения старых страниц.

— И если бы это было так?

— О, это фантастика, сэр! Я также не понял, почему масса Огненной Саламандры должна быть округлена в меньшую сторону, а не в большую, в…

— И ты думаешь, я просто позволю тебе ковыряться в моих мозгах, сопляк? — в отличие от резких слов, улыбка на губах профессора Снейпа кривая, тон смиренный, но спокойный, почти… ностальгический?

Сразу же Гарри извиняется.

— Я так увлёкся, сэр!

Профессор отмахивается от него.

— Все нормально. Ты удивительно похож на свою мать.

У Гарри много вопросов, но он не решается их задать. Профессор видит это и глубоко вздыхает.

— Когда тебе любопытно, ты выглядишь так же, как она. Пошли, Поттер. У тебя больше нет занятий сегодня, не так ли? Этот разговор лучше всего провести наедине.

Гарри следует за профессором по лабиринту коридоров. Он, конечно, знает их все, исследовав каждый дюйм замка на первом курсе, но с тех пор он никогда здесь не был. Позже он узнал, что здесь находятся комнаты профессоров, и после этого избегал этого места. Итак, его привели в маленькую комнату, в которой стояли столик и стулья.

— Эта комната, — объясняет профессор Снейп, вероятно, заметив, как Гарри с любопытством оглядывается по сторонам, — предназначена для частных встреч между учителями, учениками и их опекунами. Она используется не так часто, как следовало бы, поэтому нас никто не побеспокоит.

Оба они садятся. Профессор впадает в глубокое молчание, поглаживая пальцами корешок учебника. Спустя долгое время он расстегивает запонки на левом рукаве, приподнимает ткань и обнажает изношенный браслет, сплетенный из разноцветных нитей, потускневших от времени.

— Это моя первая метка души, — задумчиво говорит профессор, его мысли уходят в прошлое. Как и с книгой, теперь его пальцы скользят по браслету. После еще одного долгого молчания профессор Снейп развязывает узлы, скрепляющие браслет, и открывает метку: «Почему ты плачешь?»

— Мне было шесть лет, и я только что поссорился с мамой. Она была чистокровной ведьмой, но вышла замуж за маггла и была изгнана из Семьи Принц. — он кивает на книгу или, может быть, на прозвище, которое вписал в нее. — И эта девушка подошла ко мне. Рыжие, как огонь волосы, зеленые, как листья, глаза. Она была похожа на осень, и у нее был такой же темперамент — в одну секунду она спокойна, в другую — уже злится, как зимний ветер. Она была красивой, — пауза — Эта девушка подошла ко мне и спросила, почему я плачу? И так мы начали общаться. Она спросила меня, почему я ношу браслет на левом запястье, и я узнал, что она магглорожденная ведьма. Тогда еще проводились вводные занятия по Волшебной культуре и Родственным душам для первокурсников, и я не знал, как ей это объяснить, поэтому решил показать свою метку только после этих занятий. Мы были одного возраста, и мы пошли в Хогвартс в одно и то же время, так что я точно знал, когда она узнает достаточно, чтобы понять, о чём я говорю ей. Но потом меня распределили на Слизерин, а она пошла на Гриффиндор. Разногласия между Домами в то время были чуть ли не хуже тогда, на пороге войны, поэтому мы столкнулись с большим давлением, но мы не перестали быть друзьями. Тем не менее, я не осмелился сказать ей, что я ее родственная душа. Я так долго молчал, что решил подождать еще немного, чтобы собраться с духом и сказать ей, когда ситуация будет подходящая, и она не будет подвергаться издевательствам из-за родственной души со Слизерина. А потом начал появляться этот трижды проклятый Поттер! — голос профессора Снейпа, тихий и мирный, превращается в горькую ненависть — Он издевался над всеми, кто не был гриффиндорцем, светом или достаточно похожим на него, вместе со своими друзьями. Однажды они… они…

Профессор смотрит вперёд и его глаза увлажняются, поэтому Гарри быстро вмешивается:

— Сириус Блэк разговаривал со мной и хвастался своими «шалостями». Я знаю. Вам не нужно продолжать.

Через несколько глубоких вдохов профессор снова успокаивается.

— И я был так зол, так разъярен. Я совершил глупую ошибку. Я назвал Лили, красивую, милую Лили грязнокровкой. — дрожащее дыхание — И она оборвала все связи со мной. Больше никогда со мной не разговаривала. Когда я понял, какую ошибку совершил, я поговорил с ней, умолял простить меня. Я даже сказал ей, что мы родственные души. Но она не поверила, даже не взглянула на мое запястье. В течение многих лет она приставала ко мне, чтобы я показал ей свои слова, а теперь, теперь, когда это было так важно, она не смотрела! Она сказала, что это всего лишь дешевая уловка, чтобы вернуть ее, теперь, когда она встречается с Поттером — короткая пауза и переход на шёпот — Было бы куда менее мучительно, если бы она меня просто убила — громче — Она ушла с тем, кто издевался над всем Хогвартсом, кто стоял под защитой Дамблдора и «никогда не мог сделать ничего плохого».

Тяжелые вздохи наполняют тишину.

— Теперь ты видишь, Поттер? — наконец спрашивает профессор, умоляюще глядя на Гарри — Ты понимаешь, почему ты мне не нравишься, даже если бы я захотел изменить это?

Гарри кивает.

— Я его сын, а должен был быть вашим — выдыхает он.

Теперь все это обретает такой большой смысл.

— Простите, — говорит Гарри.

Профессор фыркает.

Они долго сидят в тишине, погруженные в свои мысли.

Затем профессор Снейп прочищает горло и выпрямляется.

— Ну, Поттер, я не думаю, что ты действительно что-то понял, но…

Он замолкает.

Гарри криво улыбается, нежно лаская браслет на своем левом запястье, глядя куда-то вдаль.

— Я слишком хорошо понимаю, каково это иметь проблемы с родственной душой.

Когда Гарри поворачивается, чтобы уйти, профессор Снейп громко говорит ему вслед:

— Семь частей, потому что семь обладает многими магическими свойствами, как показывает арифмантика, и три листа, потому что без разреза соки не смешались бы с зельем, что приводит к тому, что нужно именно четыре листа.

Удовлетворенный тем, что получил ответ, о котором он просил, и многое другое, Гарри благодарит своего профессора и уходит.

***

Через несколько дней директор ловит Гарри. Со строгим выражением лица и несколькими отборными словами о темной магии он «убеждает» Гарри пойти с ним на его первый урок. Он заставляет Гари поклясться хранить тайну, но, к счастью, имеет достаточно совести, чтобы не требовать магического обета или контракта о секретности. Он, вероятно, знает, что Гарри ушел бы в таком случае из кабинета, независимо от последствий.

Единственная проблема в том, что это не столько урок, сколько просмотр воспоминаний.

О детстве Темного Лорда Волдеморта.

Всего несколько секунд в воспоминаниях, в котором он последовал за работником Министерства в разрушенную лачугу и увидел произошедшее внутри, и у Гарри взбунтовался желудок. Противно слушать разговор, наполненный ненавистью и оскорблениями. Гарри оказывается вынужденным контролировать выражение своего лица, когда впервые слышит, как другой человек говорит на парселтанге. Ведь никто не должен знать, что он его понимает. Гнусные комментарии почти заставляют его отшатнуться, но понимание того, что директор пристально наблюдает за ним, помогает ему сдерживать каждое изменение в настроении и выражении лица.

Однако наблюдать воспоминание лучше, чем слушать, как директор анализирует его. Директор не испытывает никакого сочувствия к бедной Меропе Гонт, обвиняя ее в том, что она, умерев в одиночестве, поступила единственным образом, который мог помочь ей выбраться из ситуации, в которой она оказалась, и при этом получить единственное, чего она когда-либо хотела всю свою жизнь. Когда Гарри слушает, как директор рассказывает ее историю, он находит эту историю печальным подтверждением того, что многие жертвы насилия сами превращаются в насильников. Как ни странно директор ни слова не говорит о том, что то, что она сделала с Томом Реддлом-старшим, было изнасилованием. Гарри, знакомый с искаженным взглядом директора на Волшебный Мир в целом, не поднимает эту тему. Если первым ответом профессоров на жалобы о совершаемых незаконных действиях и издевательствах одновременно является недоверие и «не высовывайся», то чего следует ожидать от директора, который позволяет этим ситуациям продолжаться?

И из-за того, что ребенок родился от изнасилования его матерью его отца, по словам директора, он обречен на то, что никогда не сможет любить и, будучи неспособным любить, может стать только ужасным и жестоким человеком?

В конце «урока» Гарри испытывает полное отвращение как к директору школы, так и к Волшебному Миру в целом.

***

На следующей встрече со студентами первого и второго курса он объясняет им, что такое жестокое обращение, почему его следует избегать любой ценой, почему жертвам жестокого обращения нужно помогать и верить, и что может пойти не так. Он делится с ними историей Меропы и подробно рассказывает об активном согласии.

К концу выступления у большинства детей краснеют щеки. Неудивительно, так как они все еще находятся в незрелом возрасте, когда мальчики еще не начали быть интересными, а девочки всем противны, и многие хихикают при простом упоминании слов «сиськи» или «секс». Многие из них позже признаются Гарри, что большинство чистокровных никогда не обучают своих детей или, по крайней мере, дочерей анатомии. Гарри в ужасе, думая о том, что может пойти не так и, вероятно, все время идет не так, и делится своими выводами с библиотечным портретом. Он не находит в этом ничего плохого, но признается, что он родом из того времени, когда люди бегали обнаженными и занимались сексом за пределами спальни или — за неимением другой комнаты — в том же пространстве, что и их дети, и поэтому все, кроме действительно высшей знати, знали, что такое секс. Сам Гарри знает только основы, которые ему дали его маггловские учителя начальных классов и которые показывает его собственное тело, поэтому он глубоко вникает в этот раздел биологии. Во время учебы он натыкается на множество таинственных слов, которых он никогда раньше не слышал, — матка, или селезенка, или сухожилия, — о существовании которых он даже не подозревал и которые также являются частью человеческого тела.

Затем он думает о маггловском обучении, о тех немногих подробностях, которые он помнит, и о том факте, что дядя Вернон часто жаловался на непристойный характер многих обнаженных мужчин и женщин в учебниках Дадли по биологии. Гарри готов поспорить, что магглы вникают в детали намного больше, рассказывая подросткам всё, что им потребуется в будущем, а не просто говорят: «Ты сам узнаешь об этом в первую брачную ночь».

Гарри делится своими знаниями о человеческом теле со своими учениками на следующей встрече и показывает им, как вызывать и наколдовать бинты и как лечить боль маггловским способом.

Некоторые жалуются на это, но Гарри остается твердым в своем мнении.

— Лучше, если ты знаешь какой-то метод излечения себя, даже если он занимает много времени, чем бегать раненым и, может быть, получить еще больше ран.

Они соглашаются с ним, вероятно, вспоминая о травмах, которые они сами получили, и о том, как ценно было бы даже малейшее облегчение боли.

В общей сложности Гарри проводит почти целый месяц встреч, рассказывая детям об их собственном теле, показывая им, как правильно с ним обращаться и как оставаться здоровыми.

Многие остаются настроены скептически, но многие приходят к Гарри со своими историями о том, как уроки помогли им. Гарри призывает их рассказать об этом и своим однокурсникам, и большинство из них неохотно соглашаются, что, может быть, слушать этот «маггловский мусор» было не такой уж и пустой тратой времени.

Вскоре после последнего так называемого «маггловского урока» начинаются рождественские каникулы.

Все его ученики собираются вокруг Гарри, каждый прощается и желает ему счастливого Йоля. Они обнимают его и требуют, чтобы он не забывал о них на каникулах. С ухмылками на лицах дети сообщают, что ему лучше начать Новый Год с чего-то как можно более немаггловского, иначе им придется посмотреть, сможет ли Гарри уклониться от всех заклинаний первокурсников и второкурсников, которыми они могут запускать в него одновременно. Он посмеивается над ними и возвращает им «Счастливого Йоля и мирного Нового Года!»

Кажется, что его уроки волшебных традиций действительно пришлись всем по вкусу, размышляет он, развлекаясь энтузиазмом, с которым большинство детей с нетерпением ждут возвращения домой. Некоторые, отмечает он, вовсе не счастливы. Он берет на заметку поговорить с ними наедине, когда появится такая возможность, и выяснить, является ли это просто минутной грустью или за их унынием скрывается что-то более зловещее.

Каникулы в основном проводятся им в библиотеке, как это было в последние годы. Только теперь дети иногда обращаются к нему за помощью с домашним заданием. Для самого Йоля он привлекает домашних эльфов к поиску маленьких безделушек, чтобы подарить их своим ученикам. Он зачаровывает потерянные иглы в красивые перья, чтобы они меняли цвет и становились горячими, когда поблизости появляется что-то, что угрожает опасностью владельцу. Удивительно, но он также получает подарки. Взамен он получает все: от дешевого шоколада до дорогих книг. Маленькие чертенята не написали своих имен на бумаге, вероятно, зная, что он попытается вернуть самые дорогие подарки. Гарри вздыхает, нежно качает головой и улыбается.

Удивительно, но Гарри также получает еще один подарок.

Это метла дорогая и самая новая на рынке. Это напоминает Гарри, что он не летал много лет, хотя ему это очень нравилось в первый год, когда у них еще были уроки полётов. Но в Хогвартсе запрещено летать, если вы не состоите в команде по квиддичу. У Гарри нет денег, чтобы тратить их на метлу, которую он может использовать только два раза в год, и кто знает, что Малфой сделал бы с ней, если бы до нее добрался. Остальные ученики в основном летают на переменах, но Гарри не шутит, когда думает, что дядя Вернон убил бы его за то, что он взял метлу в доме Дурслей.

Вместе с метлой приходит длинное плачущее десятистраничное письмо, переполненное извинениями Сириуса.

Гарри не совсем уверен, как на это реагировать.

О, он не сомневается, что его крестный всерьез просит у него прощения и сожалеет о своём поведении. В этом человеке нет ни одной косточки обмана. Но Гарри не уверен, что хочет вообще общаться с человеком, который поклялся защищать и заботиться о нем, но бросил его при первой же возможности, который должен быть озорным и игривым, но на самом деле всего лишь хулиган, который должен быть взрослым, но ведет себя как избалованный, невежественный подросток, который должен быть лордом Блэком, но прислушивается к каждому приказу директора или Молли Уизли, который происходит из знатной семьи, но ненавидит всех своих кровных родственников.

В нерешительности Гарри размышляет до конца недели, прежде чем решиться на дружбу по переписке.

Сириус вне себя от радости, и его следующее письмо еще длиннее. Если Гарри присмотрится достаточно внимательно, то увидит на ней что-то похожее на слюни, как будто над письмом ухмыльнулась восторженная собака.

Он решительно не хочет знать так ли это было в действительности.

***

Всего несколько дней спустя директор школы снова приглашает Гарри в свой кабинет.

На этот раз они посещают воспоминания замдиректора Хогвартса того времени. Он разговаривает с противной женщиной, которая сильно напоминает Гарри тетю Петунию. В её глазах та же искра отвращения, когда она говорят о ребенке, находящемся на её попечении — здесь Гарри Поттер, там Том Реддл. От нее воняет алкоголем хуже, чем от дяди Вернона, и она выглядит такой же жадной, как Дадли.

Сердце Гарри замирает.

Он увидит свою родственную душу в детстве, и, просто увидев миссис Коул, он знает, что это приведет его в ярость и заставит беспомощно и бессильно желать, чтобы кто-нибудь забрал юного Тома Реддла из приюта еще до того, как он достигает возраста, который он будет помнить во взрослой жизни.

Следующий разговор разбивает сердце Гарри. Там, где заместитель директора не видит ничего, кроме презрения, воровства и насилия, Гарри видит отчаянный призыв о помощи и отчаяние сделать хоть что-нибудь, чтобы изменить ситуацию к лучшему. Там, где молодая версия директора видит дерзость и неуважение, Гарри видит недоверчивую надежду и настороженность. Там, где директор видит угрозу, Гарри видит расстроенного ребенка, пытающегося справляться с жестоким обращением, которое ему удается переживать изо всех сил. Там, где директор уходит с подозрением, Гарри уходит с состраданием и грустью.

Дискуссию, следующую за просмотром воспоминания, так же трудно принять. Директор хочет убедить Гарри, что бедному, борющемуся мальчику, которого он только что видел, уже суждено было стать злом. Гарри не согласен. «Сорочьи наклонности» были результатом того, что он, наконец, хоть что-то изменил, улучшил свое положение и забрал свои трофеи. Это совсем не является доказательством того, что Темный Лорд Волдеморт уже родился гнилым. Директор школы со всей серьезностью говорит Гарри, что «Темное искусство парселтанга» предвещало будущее Тома Реддла, как Темного Лорда и убийцы.

Гарри как никогда рад, что так и не раскрыл эту тайну, и опечален по той же причине, поскольку не может бросить ему в лицо тот факт, что директору нужна помощь «смертоносного Темного Лорда в процессе становления».

Но Гарри счастлив видеть это воспоминание. Он ненавидел каждую секунду происходящего, но все же рад был видеть свою родственную душу в детстве и сравнивать, насколько они были похожи до того, как змеиные черты настигли одного и очки другого. Тем не менее, теперь Гарри знает дату рождения своей родственной души. Как забавно, думает он, что он впервые увидел Тома Реддла в канун Нового Года.

Чуть менее приятный вопрос возникает в голове у Гарри: будет ли сегодня ночью рейд в честь дня рождения?

Гарри оказывается прав.

Магглы превращаются в кричащие свечи на день рождения.

Он очень доволен их песней, отмечая свой день рождения. Новый год, день, чтобы быть вместе и чувствовать любовь и надежду.

Его сердце пронзает приступ боли, но он игнорирует его с легкостью, на которую способен только человек, знакомый с такими болями.

Он никогда не получал любви. Он никогда не нуждался в любви.

Живые свечи на день рождения привлекают его внимание.

Ах. Они сгорели заживо, пока он не смотрел.

Это не имеет значения. Есть еще другие «свечи», неиспользованные и стоящие вокруг.

Гарри просыпается с рвотными позывами и плачем, запахом горелого человеческого мяса в его носу и душераздирающим одиночеством в сердце.

***

В первый день в школе Малфой и его громилы ждут Гарри в общей комнате. Малфой, по-видимому, достаточно долго был погружён в свою секретную миссию от Темного Лорда Волдеморта, чтобы увидеть, что иерархия изменилась. Теперь у Гарри тоже есть титул, который никогда раньше не использовался, и, таким образом, он находится в странной неопределенности, поскольку никто не знает, где именно он находится. Семья Поттеров была довольно влиятельной, и слава Гарри тоже играет ему на руку. Его оценки одни из лучших, а магическая сила, хотя и никогда не демонстрировалась, по крайней мере приличная и, вероятно, сильная, учитывая его браслет. Таким образом, единственный шанс подтвердить свой ранг — это сразиться с другим правителем года, чтобы превзойти его или ее в иерархии. Младшие годы не смеют драться с кем-то намного старше и опытнее их, а семикурсники заняты своими внутрикурсовыми битвами, видя, что Король Слизерина уже почти не имеет власти, и у них, как у семикурсников, есть самые большие шансы подняться в ранге или даже занять его место.

Малфой, видимо, решил, что лучше нападет сам, чем будет ждать, пока Гарри вызовет его на дуэль.

— Поттер! — кричит он — Подчинись мне добровольно или будешь вынужден сделать это!

Гарри фыркает.

— Ты в порядке, Малфой? Ты выглядишь так, как будто ты немного не в себе.

Это довольно слабое оскорбление, но вечно самовлюбленный Малфой оскорбляется так, будто на него напали лично.

— Дуэль. Сейчас же, — холодно требует он.

Гарри, зная, что у него нет выбора, устало вздыхает.

— Если ты настаиваешь.

Малфой вздергивает подбородок и свысока смотрит на Гарри.

— Тебе нужно показать твое место, поганый полукровка.

Что бы подумал Малфой, если бы узнал, что Темный Лорд Волдеморт тоже полукровка? Если не до его возрождения — некоторые бредовые люди могут утверждать, что Меропа Гонт очаровала зельем чистокровного, — то после, увидев, как кровь Гарри теперь течет по его венам. К сожалению, Гарри не думает, что Малфой когда-нибудь узнает об этом. Он не выдал бы ни один из секретов своей родственной души только ради аргумента в дешёвом споре, а Темный Лорд Волдеморт никогда не вышел бы и не признал бы это, потому что слишком горд для этого.

Поэтому Гарри ничего не говорит. Малфой выжидает немного, затем кивает на середину гостиной. В центре гостиной нет стульев и столов, и импровизированная площадка для дуэлей уже окружена зрителями.

Ученики Гарри толпятся вокруг него, беспокойно вздрагивая. Арвилл приказывает:

— Победи и не поранься!

Роуэн хватает его за рукав и просто смотрит на него своими большими карими глазами.

Гарри снова вздыхает. Все они невозможны.

— Ничего не случится, — успокаивает он их — Это дуэль чести, а не бой насмерть.

Они не кажутся убежденными, но отпускают его.

— Ну-ну, Поттер, — чирикает Малфой — Ты наконец закончил, или тебе нужно еще поцеловать несколько ног?

Гарри прикусывает язвительное замечание на языке и поднимает бровь. Малфой усмехается, когда замечает, что это единственная реакция, которую он получит.

— Какие условия? — спрашивает Гарри.

Малфой атакует.

К счастью, Гарри готов и несколькими словами поднимает Темный щит, и палочка для этого заклинания не нужна.

Разочарованный и все более и более злой и отчаянный, когда ни одно из его заклинаний не может пробить щит, Малфой бросает в него всё новые и новые заклинания. Внезапно Крэбб и Гойл начинают добавлять свои чары к огню заклинаний. Окружающие слизеринцы проявляют безразличие к их участию. Общеизвестно, что вы никогда не получите в противники только Малфоя. Его всегда сопровождают двое его верных вассалов. Они продолжают так какое-то время. Гарри, удивленный силой своего щита — в конце концов, он сломался после всего лишь одного из проклятий Темного Лорда Волдеморта — но теперь уверенный в нем, откидывается назад и наблюдает за ними.

Должен ли он ударить сейчас и выиграть дуэль? Стоит ли унижать их ещё больше?

Хочет ли он участвовать в бесконечных битвах, связанных с иерархией?

Решение принято, Гарри снова вздыхает, собираясь элегантно откланяться.

Для следующего проклятия Малфоя, которое не слишком вредно, он выпускает щит и получает удар. Его волосы быстро растут, закрывая глаза и делая его слепым. Однако, вопреки его ожиданиям, то, что следует за этим, не является обезоруживающим заклинанием, сглазом или порчей.

Это Круцио.

Гарри опускается на пол, сдерживая болезненные стоны. Это не так больно, как на кладбище. Из-за неопытности заклинателя или из-за того, что его проклинает не родственная душа?

Наконец заклинание снято. Малфой радуется, громко и сильно смеясь.

Затем он делает нечто непростительное.

Он включает в противостояние детей, учеников Гарри, тех, кого он поклялся защищать и воспитывать.

Малфой смотрит на них свысока, ухмыляясь:

— Думаю, теперь вы в моем подчинении. Принесите мне кофе.

Никто не двигается.

— Ну, топ-топ! Хватит бездельничать! Приниматься за дело! — говорит Малфой.

Он поднимает палочку, кончик которой загорается тем же красным, что и проклятие, которое он только что выпустил в Гарри.

Гарри видит красный. Он двигается инстинктивно, перебирая все заклинания, которые знает, чтобы кинуть одно из них на Малфоя, у которого с ним будут проблемы. Ударив его в спину, он превращает его в белого хорька.

Общая комната в абсолютной тишине.

Все поворачиваются, чтобы посмотреть на Гарри.

Он стоит прямо над тем местом, где упал, осторожно поднимая палочку на Крэбба и Гойла.

— Вот почему, — говорит он, глядя на своих учеников мимо хорька по имени Малфой, — я сказал вам, что дуэль заканчивается только тогда, когда один из дуэлянтов обезоружен и без сознания.

Теперь очередь детей ликовать. Они смеются и хлопают в ладоши, обнимают друг друга и почти начинают плакать.

Разъяренный хорек набрасывается на Гарри. Быстрее, чем он ожидал, животное садится ему на плечо, готовое укусить за ухо.

— Довольно интересно, что у тебя белый мех, Малфой. Я подумал, что он должен быть Темнее.

Он гладит хорька Малфоя.

Маленькое животное пищит и убегает, Крэбб и Гойл гонятся за ним.

Гарри размышляет, сколько времени им понадобится, чтобы понять, что стандартные решения не работают, и что они скажут профессору МакГонагалл. Он не думает, что Крэбб и Гойл способны так хорошо обращаться с палочками.

Через час, во время обеда, белый хорек кусает Рона за нос, к большому удивлению ближайших студентов. Разочарованные девушки возвращаются на свои места, решив не рисковать и не гладить симпатичного зверька.

Гарри смеется про себя, его ученики хихикают вместе с ним.

***

Следующее воспоминание, касающееся его родственной души, которое Гарри должен просмотреть, — это воспоминание о Морфине Гонте, еще более гнусном и уродливом, чем в первом воспоминании. Гарри снова приходится скрывать свои вздрагивания и дискомфорт от мерзкой лексики, которая соскальзывает с языка Морфина на парселтанге. Ужасный человек арестован за убийство семьи Реддлов.

Весь этот сценарий вызывает подозрения с самого начала. Морфин не похож на человека, обладающего магической силой для накладывания хоть какого-то проклятия, не говоря уже о самом Темном из существующих. Эти Непростительные Проклятия могут позволить любому, у кого достаточно силы и силы воли, использовать их, независимо от того, подходят ли они лучше для Светлой или Темной магии, но они требуют больших возможностей. Портрет в библиотеке рассказал Гарри, что можно наложить заклинание Патронуса десять раз подряд, прежде чем быть готовым безопасно наложить проклятие Империус один раз. Это ничего не говорит о силе, которой должен обладать разум, чтобы противостоять искушению этих проклятий.

Морфин Гонт выглядит так, будто у него нет ни магии, ни силы воли, чтобы наложить Непростительное Проклятие. Но он очень похож на стереотипного Темного волшебника, которого представляют себе Светлые волшебники и ведьмы, с растрепанными волосами, дикими глазами и странными словами, которые слетают с его языка шипением. У него подходящее криминальное прошлое и подходящая семья для этой роли, так что он, очевидно, должен быть Темным волшебником, а Темные волшебники никогда не бывают добрыми, дружелюбными и не испытывают какие-либо положительные чувства.

Эти авроры, похоже, ничуть не сомневаются в своём вердикте.

После этого директор говорит Гарри, что он знает, что Том Реддл из мести убил свою семью и подставил своего дядю.

Гарри думает, что это смешно.

Как он может просто знать? Разве это не мог быть кто-то, кто хотел немного денег или просто хотел убить этих магглов или что-то в этом роде? Кроме того, директор ясно дает понять, что верит в способность Морфина использовать Непростительные. Почему он так уверен, что Морфин не использовал эти заклинания, тем более что все улики указывают именно на это?

Но он не задает вопросов. Как всегда на этих «уроках», Гарри молчит, следит за воспоминаниями, слушает их ошибочный анализ директора. Когда урок заканчивается, он уходит, не сказав больше ни слова.

Большего от него и не ждут.

Но в одном Гарри не сомневается, выходя на улицу той ночью: его родственная душа убила Тома Реддла-старшего и его родителей.

В самом деле, если бы Гарри узнал, что его родители живут где-то там, в безопасности, в тепле и сытости, а он спотыкается, избитый, голодный и всегда такой одинокий — больно-пожалуйста-помогите-мне-почему-никто-не спасет-меня, он, наверное, тоже сделал бы что-нибудь радикальное, а ведь он даже не в военное время живет.

***

На следующее утро в комнату входит Малфой, надутый, как павлин. Он делает вид, будто не провел почти неделю хорьком, пока Крэбб, наконец, не привел его к профессору МакГонагалл и не пробормотал что-то о неправильно произнесенном заклинании, высказывание, на которое она скептически подняла одну бровь, но не прокомментировала.

Увидев Гарри, он бледнеет, но продолжает, как ни в чем не бывало.

Другие мальчики наблюдают за Гарри, выискивая любое проявление доминирования, чтобы укрепить его положение как Правителя Года, а Гарри… ничего не делает.

Он никогда не хотел никакой должности. Если бы он хотел, то вступил бы в утомительную Политическую Игру и поднялся бы до Короля Слизерина со всеми секретами, которые он и его сеть призраков, портретов и домашних эльфов имеют и могут собрать, но он совершенно не заинтересован.

Он возвращается к своей книге.

Другие мальчики недоверчиво вздыхают, но быстро восстанавливают свою идеальную Маску Чистокровных и делают вид, что все в порядке, что их Правитель Года не отверг его новую позицию в иерархии. Они просто отрицают его силу. Немного поколебавшись, они возвращаются к восхвалению Малфоя.

Гарри переворачивает страницу и не обращает внимания на их растерянные взгляды.

У него есть браслет, чтобы проклинать желающих сунуться к нему.

Вечером, после дня, когда он усердно обучал своих учеников искусству игнорировать кого-то, пока они не разозлятся настолько, что взорвутся, Гарри снова вызывают к директору.

На этот раз воспоминание от домашнего эльфа. На нем изображен взрослый Том Риддл. Он ужасно выглядит, думает Гарри, слишком худой и бледный. Его улыбка слишком резка, глаза слишком холодны, а слова слишком добры.

Загрузка...