„Я самый счастливый мальчик в Африке, — радостно думал Тики. — Завтра начнётся моё путешествие и мои приключения!»
Он очень волновался при мысли о путешествии: ведь сколько нового ему предстоит увидеть и испытать!
Да, завтра… Завтра ему предстоит надолго покинуть родной дом — солнечную африканскую деревушку, где он прожил все свои одиннадцать лет. Он должен будет сказать «до свидания!» всем людям деревни и попрощаться с тем, к чему давно успел привыкнуть за эти годы. Было ему и радостно, и немножко грустно…
А началась вся эта история ещё на прошлой неделе, в тот день, когда учитель Кафунди получил из Большого Города письмо.
Конечно, все тут же узнали об этом: в деревню очень редко приходили письма и каждое письмо было целым событием.
— Я должен прочесть письмо на покое, — важно сказал Кафунди, — так, чтобы никто мне не мешал.
И с конвертом в руке он удалился в пустовавшую в это время школу.
Пока он читал, возле школы стал понемногу собираться народ. Правда, какой народ — одни старики да женщины с малыми детьми: ведь все, кто мог держать мотыгу в руках, работали на кукурузном поле.
Солнце пекло вовсю, но никто не уходил — все стояли молча и ждали, когда Кафунди появится снова. Всем хотелось поскорее узнать: что же написано в письме?
Прошло довольно много времени, пока Кафунди наконец вышел из хижины.
Он снял очки, обвёл всех внимательным взглядом, потом нацепил их снова и уткнулся носом в листок бумаги, который держал в руке.
— Ну, что там? — раздался нетерпеливый возглас из толпы.
Кафунди опять снял очки и прокашлялся.
— Это письмо, — объявил он, — из Большого Города, от Директора Школы. Оно касается одного человека, которого вы все знаете, зовут этого человека Тики…
Все разом оживились и зашумели. Какое дело может быть у учёного Директора Школы — и живёт-то он как далеко отсюда! — к маленькому деревенскому мальчику Тики?..
Кафунди снова обвёл всех взглядом: он был доволен впечатлением, которое произвели его слова.
— В этом письме говорится, — продолжал он, когда шум утих, — что Тики учился лучше всех в нашей школе и поэтому должен учиться дальше, в Средней Школе. Там он узнает много наук, станет учёным человеком и прославит нашу деревню.
Все громко захлопали в ладоши и стали оживлённо переговариваться. Очень важную новость принесло письмо из Большого Города!
А уж про Тики и говорить нечего. Он, конечно, очень обрадовался, когда узнал о письме: здорово всё-таки — его, Тики, выбрали из всех учеников, чтобы пригласить в Среднюю Школу!
И он не стал дожидаться вечера, когда мать с отцом вернутся с поля. Он побежал к ним сам. Он бежал напрямик, через чащу, к реке, на другом берегу которой лежали кукурузные поля. Он перебрался на тот берег по висячему мостику и сразу увидел отца и мать: они вскидывали к небу и тяжело опускали в землю свои мотыги.
— Папа! Мама! — крикнул он. — Послушайте, что случилось!.. — И Тики одним духом выпалил им всё про письмо из Большого Города.
Мать счастливо улыбнулась, а отец с гордостью посмотрел на сына.
Но через минуту отец нахмурился.
— То, что ты сообщил, нас радует… очень радует, Тики, — сказал он. — Но как ты доберёшься до Средней Школы? Ведь она находится где-то очень далеко, около самого Большого Города. Ни я, ни твоя мама, и никто другой из деревни не может сейчас оставить работу в поле, чтобы проводить тебя. Не то мы не успеем убрать урожай, и нам нечего будет есть.
— А я сам дойду. Один! — недолго думая заявил Тики. — Я выносливый. Пойду по солнцу и приду прямо туда.
— Даже взрослые люди, — с улыбкой сказал отец, — остерегаются ходить так далеко в одиночку. Ведь туда идти семь дней через буш[1]. И нужно переходить быстрые реки и взбираться на высокие холмы.
— Да мне никто не нужен, — не сдавался Тики. — Я храбрый. Я пройду через все холмы и реки.
— А ты подумал, — продолжал отец, — сколько диких зверей встретится тебе на пути? Я знаю, что ты храбрый, но разве у тебя хватит сил устоять против Имбвиле-леопарда? Или против Нкаламо-льва? Или против Нсофу-слона? Нет, тут надо подумать…
Тики приуныл: такого случая, может, никогда больше не будет… Значит, не придётся ему учиться в Большом Городе… Он повернулся и пошёл прочь.
— Тики, — ласково позвал его отец. — Не горюй, мы что-нибудь придумаем. Мы пойдём к вождю. И он даст нам совет. Мы пойдём к нему сегодня вечером.
И вот вечером, когда уже село солнце, вождь и все его советники собрались вокруг костра.
Тики с отцом сидели на корточках неподалёку. Им разрешалось слушать, что говорит вождь и советники, но не разрешалось вмешиваться в их беседу и даже разговаривать между собой.
Пламя костра отражалось на лицах мужчин; они сидели молча и думали. А из леса доносились громкое кваканье больших лягушек-быков и несмолкаемый стрекот цикад.
Тики с нетерпением смотрел то на вождя, то на советников.
«О, придумайте что-нибудь! — повторял он про себя. — Я так хочу учиться в Средней Школе!»
Заговорил старший советник.
— Сейчас все целые дни трудятся на поле, — сказал он, — и никто из взрослых не может пойти с Тики в Город.
— Но мальчик должен туда пойти! — возразил маленький толстый советник. — Это ведь тоже верно…
— Тогда кого же послать? — спросил старший советник.
Они снова задумались.
Молчание нарушил вождь.
— А почему бы нам не послать Мафуту? — произнёс он.
Советники изумлённо переглянулись. Мафута — огромный весёлый детина — был великий лентяй и бездельник. Даже дети его не уважали.
— Гм, Мафута… Хуже и не придумаешь! — с негодованием воскликнул худой советник.
— Он самый никчёмный человек в деревне, добавил толстый советник.
— От него никакой пользы! Спит целыми днями на солнце!
— И рассказывает сказки!
— И играет на своей дудке!
— Да, — сказал старший советник. — Пусть он самый лучший рассказчик в Африке и пусть он лучше всех играет на свирели, но только на это он и годится. Доверить мальчика его заботам в таком трудном путешествии нельзя.
Вождь медленно кивал головой, пока говорил старший советник, а потом сказал:
— Всё, что ты говоришь, правильно. Мафута ленивый и беспечный человек. Он не приносит никакой пользы. Но я хочу спросить у вас всех: есть ли у него ум?
— Да, — ответил толстый советник. — Проку от него мало, но ума у него не отнимешь.
— Слаб ли он здоровьем? — снова спросил вождь.
— Нет, нет, — сказал худой советник. — Правда, от лени он отрастил себе брюхо, но силы на двух буйволов хватит.
— А не злой ли он человек?
— Нет, нет, он не злой человек! — сказали советники. — Уважать мы его не уважаем, но и вражды к нему ни у кого из нас нет. Наоборот, он веселит людей, развлекает их своей болтовнёй и небылицами. Он добрый человек.
— Тогда всё ясно! — заключил вождь. — С Тики пойдёт Мафута. Его сила, ум и находчивость будут защитой мальчику на долгом пути в Город. А его свирель и небылицы не дадут Тики скучать по дому.
Советники в знак согласия кивнули головой.
— К тому же, — добавил мудрый худой советник, — эта отлучка Мафуты будет всем нам на пользу в сезон уборки урожая. Все трудятся, и Мафута, конечно, должен бы тоже работать… Но какая у него работа! Обопрётся о мотыгу и знай себе языком мелет. Сам ничего не делает и других отвлекает! Где уж тут людям работать — впору только его сказки слушать!
— А то ещё, — добавил толстый советник, — примется играть на своей дудке — тут же все бросают мотыги и давай плясать прямо посреди поля!
— Да, — согласился вождь. — Дело пойдёт куда быстрее, если Мафута хоть на время уберётся из деревни.
Так было решено отправить Тики в Школу с Мафутой.
И советники улыбнулись друг другу, довольные своим решением.
Тики облегчённо вздохнул и с сияющим лицом повернулся к отцу:
— Значит, я пойду в Среднюю Школу, папа?
— Да, — с улыбкой ответил отец, — ты пойдёшь в Среднюю Школу.
— А ты доволен, что я пойду с Мафутой?
— Думаю, с Мафутой тебе будет хорошо, сын мой. Ведь мы с ним друзья с детства. Он был тогда добрым мальчиком. И сейчас хороший товарищ.
— Я так рад, папа!
— Ну иди, иди ищи своего Мафуту. Скажи ему о решении вождя и советников.
Тики побежал к хижине Мафуты.
Рядом с хижиной ярко горел костёр, а сам Мафута сидел около него на корточках. Над огнём висел большой котелок, в котором варилась маисовая каша, а неподалёку от костра, на земле, стояла миска с ароматной приправой. Мафута поднял от костра голову, и лицо его расплылось в добродушной улыбке — он всегда был рад гостям.
— Привет, юный Тики! — Голос его грохотал, как гром. — Ты пришёл разделить со мной ужин? Пожалуй, я и правда могу с тобой поделиться! Ха, ха! Присаживайся к огню.
— Нет, — ответил Тики. — Я пришёл сказать тебе что-то очень важное…
И Тики взволнованным голосом сообщил Мафуте о предстоящем путешествии.
— Ты согласен? Не откажешься?.. Пойдёшь со мной? — спросил он под конец.
Мафута задумался. Тики смотрел на него с тревогой.
— Хорошо, — сказал Мафута через минуту, — я пойду с тобой. Это будет для меня приятным отдыхом после тяжёлой работы в поле.
Теперь оставалось только приготовиться к самому путешествию.
Каждый дал Тики какой-нибудь совет или наставление. Мать наказала ему укрываться потеплее холодными ночами. Отец велел остерегаться зверей и не сходить с тропы.
Учитель Кафунди отвёл его в сторонку и ещё раз напомнил ему, как следует вести себя в Школе.
Вождь призвал его в свой крааль[2] и подробно рассказал про все горы и реки, которые встретятся ему на пути.
Все деревенские мальчики были рады за своего товарища.
— Здо́рово тебе повезло! — мечтательно сказал Муленга. — Увидишь столько нового, интересного! Целых семь дней будешь путешествовать с лучшим в Африке рассказчиком.
— Счастливчик! — с завистью произнёс Мвапе.
И вот Великий День наступил. Солнце поднялось в ясном небе, дул приятный ветерок, и даже птицы пели так весело, словно и они тоже радовались путешествию Тики.
Только мать Тики казалась опечаленной. Она поцеловала его и дала ему вещи в дорогу: плотное красное одеяло — укрываться ночью, оплетенную тыкву-горлянку с водой — чтоб утолять жажду днём, кожаную сумку, полную маиса — варить из него кашу и три плода манго — освежиться в пути, когда станет особенно жарко.
Отец торжественно пожал ему руку и подарил охотничий нож, который принадлежал ещё деду, и повесил ему на шею амулет — леопардовый зуб.
— Береги нож, — сказал отец. — И держи его всегда начищенным и острым. Он сослужит тебе верную службу, так же как служил когда-то деду. А дед твой был великим воином. Зуб Имбвиле-леопарда сохранит тебя от беды. Никогда не снимай его.
Потом Тики сказал «до свидания!» вождю, учителю Кафунди и друзьям.
А после этого обнял мать и отца.
Всё готово. Можно отправляться.
Но где же Мафута? Спутник Тики исчез!
Вся деревня всполошилась. Мафуту, оказывается, никто не видел с самого утра.
Начались поиски. Смотрели в каждой хижине, заглядывали под каждое дерево, но этого бездельника и след простыл.
Время шло, а Мафуты всё не было и не было.
— Говорил я вам, — заметил со злорадством старший советник, — что этому человеку нельзя доверять.
Солнце стояло в зените, когда в деревне вдруг услышали далёкие звуки свирели:
— Это Мафута! Он у реки!
И все мужчины, женщины, дети и даже деревенские собаки побежали к реке.
Мафуту обнаружили быстро. Он лежал на берегу, в тени бананового дерева. Глаза его были почти закрыты, голова лежала на подушке из свёрнутых банановых листьев. По всему было видно, что устроился он тут надолго.
Мафуту растолкали и погнали в деревню. А уж бранили его всю дорогу, до самого крааля вождя.
Наконец и Тики и Мафута готовы к путешествию.
Вся деревня собралась проводить их. Каждый мужчина и женщина, каждый мальчик и каждая девочка попрощались с ними за руку и пожелали им счастливого пути.
Потом толпа расступилась, давая им дорогу. И они пошли.