У монстров была сила ауры, похожая на ту, что у пользователя эссенцией, но их ауры имели другое ощущение. У Руфуса, Фарры и Гэри были мощные бронзовые ауры, но Джейсон видел их лишь мельком. Они все могли подавлять свои ауры, скрывая их от чувств Джейсона. Фарра сказала ему, что более высокопоставленные пользователи эссенций должны были сдержать свои ауры.

“Я вроде как наткнулся на эти эссенции, - сказал Джейсон. - Они пришли быстро, но не легко.”

Они присоединились к очереди фургонов у городских ворот. Очередь двигалась быстро, стражники едва взглянули на содержимое его фургона.

“Ты ведь ничего не носишь с собой, Джори?- спросил охранник.

“Как обычно, Хью” - сказала Джори и повернулась к Джейсону. “Ты ведь не ограничен, не так ли?”

“Насколько мне известно, нет, - ответил Джейсон.

“Всего хорошего, Джори, - сказал охранник. “Я отвезу маму в клинику, раз уж ты вернулся. Опять ее нога.”

- Всегда пожалуйста, Хью.

Джори въехал на повозке в ворота и въехал прямо в город. Большая часть Старого города была построена из того же красного и желтого камня, который Джейсон видел в пустыне, хотя многие здания были окрашены в яркие белые и зеленые цвета. Они были в основном на один или два уровня выше, но три не были редкостью. Над крышами домов он видел редкие здания высотой в пять, шесть или даже семь этажей. Улицы были переполнены людьми, даже прямо перед воротами. Воздух был наполнен голосами и запахом пряностей.

“А чем это пахнет?- Спросил Джейсон, когда Джори уверенно вывела фургон на улицу, люди обтекали его, как вода.

“Это называется читтл” - сказал Джори. - Он дешевый, крепкий и растет по всей дельте, так что все уличные торговцы им пользуются. К этому может потребоваться некоторое привыкание.”

- Нет, он хорошо пахнет” - сказал Джейсон. “Мне придется немного побродить вокруг.”

Они добрались до комбинированного дома Джори, алхимической лаборатории и медицинской клиники-большого трехэтажного здания. Вывеска над дверью гласила, что это клиника на Брод-стрит. Несмотря на то, что улица была переполнена, зданию было предоставлено широкое пространство, поскольку два человека нагло разгромили фасад здания в середине дня. Однако вместо хулиганов они были одеты в ярко-белые одежды, отороченные синим, желтым и зеленым, оба держали керамические горшки с красной краской и писали слово "еретик" поперек двери. Там была небольшая толпа прохожих, которые остановились, чтобы посмотреть шоу.

- А, черт возьми, - устало сказал Джори, останавливая фургон.

“А кто они такие?- Спросил Джейсон.

“Они из церкви целителя, - сказал Джори.

Двое мужчин заметили его на повозке, поставили свои горшки и почистились, чтобы подойти и встретиться с ним лицом к лицу.

“Значит, еретик вернулся” - сказал один из них. Оба они были молоды, лет восемнадцати-девятнадцати.

“Неужели это действительно необходимо?- Спросил Джори, все еще сидя на повозке.

Джейсон мог почувствовать по их аурам, что оба мужчины были пользователями эссенций. Железный чин, как у Джори и у него самого.

Один из них открыл было рот для насмешливого замечания, но Джейсон его опередил.

“А кто эти придурки?- Громко спросил Джейсон, спрыгивая с повозки. Обойдя двух мужчин, он взял по одной из кастрюль и щеток, которые они положили, когда пришла Джори. Джори и двое мужчин смотрели на него, не понимая, что он делает.

“А ты кто такой?- спросил один из мужчин.

“Я первый спросил, - сказал Джейсон. “Это местный обычай - писать краской то, что мы думаем о людях? Я не уверен, что смогу поместить "самодовольный кусок дерьма" на вашу мантию. У вас есть щетка поменьше?”

Все еще сидя на своем фургоне, Джори застонал и провел рукой по лицу. Двое мужчин покраснели от ярости и бросились на Джейсона. Он выплеснул содержимое котелка на первого и ударил кулаком по второму. Краска попала, но удар не был нанесен. Вскоре Джейсон уже лежал на земле, свернувшись калачиком. Он мог бы попробовать использовать свои способности, но он знал, что оба человека были железного ранга. Он боялся, что вытягивание силы будет похоже на выдергивание ножа в драке в баре, обостряя ситуацию до точки подлинной опасности. Чистый был доволен тем, что уложил Джейсона ударом, но тот, что был забрызган краской, все еще продолжал бить.

- Пошли, - сказал другой. “Мы пришли, чтобы послать сообщение, и оно уже отправлено.”

Размалеванный человек в последний раз пнул Джейсона, поднял другой горшок с краской и опрокинул его на Джейсона.

-Ну вот, теперь оно отправлено, - сказал он, и они вдвоем зашагали прочь. Толпа зевак поспешно расступилась, чтобы пропустить их, но пара остановилась, когда кто-то окликнул их.

- Эй!- Крикнул Джейсон. Пара обернулась и увидела Джейсона, едва поднявшегося на ноги, согнувшегося пополам, но сверкнувшего им кроваво-зубастой улыбкой.

- Вы, ребята, довольно хорошо вышибли из меня дерьмо, - простонал Джейсон. “Не подскажете, где находится церковь целителя?”

Человек, покрытый краской, загорелся от ярости, Его лицо почти соответствовало красной краске, выплеснутой на него. С грохотом отскочив назад, он обрушил кулак на голову Джейсона. Едва способный стоять, Джейсон защищался лишь кроваво-зубастой ухмылкой. Кулак опустился, и он рухнул, остыв прежде, чем ударился о землю.

Глава 36: Остров

Глава 36: Остров

Джейсон пришел в себя на мягком столе, похожем на смотровой стол в кабинете врача. Он был раздет до боксерских трусов, и его кожа была покрыта целебной мазью.

“Мне кажется, я странно привыкаю к этому.”

“Привыкаешь быть избитым до потери сознания?- Спросил Джори. Он стоял у раковины, вымывая пустые флаконы из-под зелий и ставя их на сушилку.

“Это были тяжелые две недели, - сказал Джейсон.

“Два служителя Бога исцеления избили кого-то до потери сознания, - сказал Джори. “Это очень необычно.”

“Только не для меня, - сказал Джейсон. - В основном это были сектанты, религиозные деятели того или иного толка.”

Джейсон застонал, спихивая ноги со стола и подталкивая себя в сидячее положение. Он оглядел то, что, как он предполагал, было внутренней частью клиники Джори, которая была удивительно похожа на медицинский кабинет из его собственного мира. Плитка и шкафы; чистые, белые поверхности. Рядом с смотровым столом стоял простой стул, на котором лежала аккуратно сложенная одежда и полотенце.

“Это для меня?- спросил он.

“Я смазал тебя мазью, - сказал Джори. “Ты и сам можешь его стереть. Знаешь, подтолкнуть этих двоих к тому, чтобы вышибить из тебя сопли, было самой глупой вещью, которую я когда-либо видел. Но что действительно впечатлило меня, так это то, что ты тут же превзошел ее, встав и сделав это снова. И во второй раз они тоже не шутили. Тот, на кого ты вывалил краску, пнул тебя прямо в голову.”

“Я этого не помню” - сказал Джейсон.

“Это был мимолетный выстрел, когда они уходили” - сказал Джори. “Я думаю, что ты уже был вырубленным.”

- Сурово, - сказал Джейсон. “На прошлой неделе я много раз был без сознания.”

“Я тебе верю”- сказал Джори. “Кстати, ты должен мне за целебное зелье, которое я влил тебе в глотку. И еще две банки целебной мази, которую я использовала для лечения синяков.”

“Не беспокойся, - сказал Джейсон. “Именно поэтому это было не так уж глупо.”

Джори поставил последний пузырек с зельем на сушилку.

“Вот что я хочу услышать”-сказал он, поворачиваясь к Джейсону.

“Ну, если кто-то избивает тебя, то есть целебные зелья, - сказал Джейсон.

“Если у тебя есть деньги, - сказал Джори.

- Верно подмечено” - согласился Джейсон, - но в моем случае это так. А это значит, что я могу выдержать побои, и последствия не будут длиться так долго.”

“Не знаю, как насчет всего остального, - сказал Джори, - но я готов признать, что ты можешь выдержать побои.”

“Если ты будешь молчать, когда пожалеешь, что ничего не сказал, - сказал Джейсон, - то раскаяние только нарастет. Начинает пожирать тебя изнутри, а для этого нет никакого зелья.”

- Конечно, есть, - сказал Джори. “Это называется ликер. У другого моего друга-алхимика есть винокурня неподалеку отсюда.”

“Это не лекарство, - сказал Джейсон. “Это значит поджечь себя, чтобы защититься от холода.”

- Я не уверен, что ты тот парень, к которому я обращаюсь за советом о последствиях.

- Возможно, это и к лучшему” - рассмеялся Джейсон. “А ты не получишь ответного удара, потому что я взял этих парней на себя?”

“Все будет хорошо, - сказал Джори. “Я член общества приключений и Ассоциации алхимиков. Они всего лишь послушники низкого уровня, создающие проблемы, так что пока они только берут вещи. Но если бы ты действительно избил их, а не наоборот, их начальство могло бы вмешаться. У меня нет такого влияния, чтобы сопротивляться этому. Я просто рад, что ты не был настолько глуп, чтобы использовать свои способности эссенции.”

“Я так и думал, что это были правила драки в баре” - сказал Джейсон. “Это все забавы и игры, пока кто-нибудь не вытащит нож.”

“Я никогда не дрался в баре, - сказал Джори.

“Я тоже, - признался Джейсон. “Я только что это где-то слышал.”

Джори отрицательно покачал головой.

“Ты сумасшедший человек, - сказал он.

- Да, шансы этого довольно велики.

- К счастью, они должны были втоптать тебя в землю, что должно было заставить их почувствовать, что они чего-то достигли. Надеюсь, они еще не скоро вернутся.”

“Так вот почему ты не вмешался, чтобы помочь мне?”

- Помочь тебе? Я чуть было не вмешался, чтобы помочь им.”

Джейсон усмехнулся:

“Прекрасно. У этих двоих были ауры железного ранга. Были ли они частью общества приключений?”

- Может быть, - сказал Джори. - Общество приключений не ставит ограничений на членство в какой-либо другой законной организации.”

- Религии считаются законными?- Спросил Джейсон.

“Что у тебя с головой не так?- Спросил Джори.

- Этот лобовой удар был очень хорош, - сказал Джейсон. “Не мог бы ты указать мне направление к Обществу приключений? В конце концов, я пришел сюда, чтобы записаться.”

***

Джейсон бродил по улицам Старого города, то и дело останавливаясь, чтобы купить что-нибудь в уличном ларьке.

Специальная атака [Читтл-кебаб] нанесла вам [пищевое отравление].

Вы сопротивлялись [пищевому отравлению].

[Пищевое отравление] не действует.

Вы получили экземпляр [Стойкости].

- Пищевое отравление?”

боевой журнал

Вы были поражены ядом нормального ранга [пищевое отравление].

Железный ранг дает вам повышенную устойчивость к болезням нормального ранга.

Способность [Пожиратель греха] дает вам повышенную устойчивость ко всем недугам.

Вы сопротивлялись [пищевому отравлению].

Сопротивление недугу вызвало способность [Пожирателя грехов], предоставив вам экземпляр [Стойкости].

“Пожиратель грехов. Мне действительно начинает нравиться эта способность.”

Джейсон посмотрел на еду в своей руке, затем на значок стойкого баффа, затем снова на кебаб.

“А ты довольно вкусный.”

Его взгляд снова вернулся к баффу Стойкости.

- А почему бы и нет? Это вроде как тренировка силы.”

Он снова откусил кусок кебаба.

Специальная атака [Читтл-кебаб] нанесла вам [пищевое отравление].

Вы сопротивлялись [пищевому отравлению].

[Пищевое отравление] не действует.

Вы получили экземпляр [Стойкости].

Теперь рядом с индикатором сопротивления баффа стояла цифра два.

- Люблю эту силу.

В конце концов он миновал оживленный складской район, сменившийся городскими портами, и увидел воду. После опустошения пустыни даже темно-зеленая пышность дельты не шла ни в какое сравнение с огромной лазурной полосой. Однако это было не открытое море, так как в двух километрах от него находился дальний берег, отчего он больше походил на озеро.

В портах царила суматоха, заставлявшая его ступать осторожно или быть сбитым фургоном. Наконец он добрался до моста, который плавной дугой поднимался над водой. Построенный целиком из зеленого мрамора, он излучал богатство по сравнению с песчано-желтым камнем Старого города.

Через мост тянулись три полосы движения, управляемые смотровым пунктом с вооруженной охраной, высокими металлическими воротами и большим постом охраны. Эти стражники были одеты в ту же униформу, что и те, что стояли у городских ворот, но он сразу понял, что они более щепетильны в своих обязанностях. Их было восемь, и Джейсон чувствовал по их ауре, что некоторые из них обладали эссенциями. Только у одного был полный набор эссенций, тот, кто, казалось, был главным.

Проход на остров был явно более упорядочен, чем в Старый город. Из трех путей два меньших были предназначены для перевозки товаров и услуг на остров и обратно. Они были очень заняты, и строгие проверки замедляли продвижение вперед. Более широкая третья полоса предназначалась для привилегированного класса, и места в ней было достаточно. Большую часть движения составляли богатые на вид экипажи, которые привлекли внимание Джейсона тем, что их не привлекали животные. Их колеса светились выгравированными магическими символами.

К счастью, Джори объяснил Джейсону все основы. Путешествие на Остров был ограничено без уважительной причины. Торговля и разрешение на работу позволят кому-то попасть в торговые ряды. Аристократы, авантюристы и местные жители могли свободно приходить и уходить по широкой аллее. Члены различных гильдий, обществ и ассоциаций, базирующихся на острове, также могли свободно входить в него. Любой другой человек, имеющий действительный бизнес на Острове, мог купить разрешение на въезд на один день, только в дневное время. То, что представляло собой действительное дело, оставалось на усмотрение стражников, которые были городскими констеблями при правителе города, герцоге Гринстоуне.

Один день пути на остров стоил монету духа железного ранга. К счастью, любой желающий заплатить имел доступ к привилегированной полосе. Джейсон был достаточно близко, чтобы разобраться с валютой, из которой монета меньшего духа была основной единицей. Это была полная сотня меньших монет к одной монете железного ранга, после чего номиналы поднялись кратно десяти. Это было десять железных к бронзе, десять бронзовых к серебру и так далее, вплоть до алмаза. Золотые монеты ранга, находившиеся в распоряжении Джейсона, стоили по сто тысяч монет меньшего достоинства.

У въездных ворот Джейсону не пришлось долго стоять в очереди. К торговой полосе тянулись длинные очереди, где тщательно проверяли каждого человека и каждую машину. В привилегированном переулке большинство экипажей пропускали прямо, в то время как другие проезжали, просто показав разрешение. Большинство людей перед Джейсоном получили разрешение после короткого разговора с охранником и вручения монеты. Джейсон заметил, что каждому человеку нужно прикоснуться большим пальцем к камню, который охранник достал из кармана.

Скучающий, но все еще усердный охранник оглядел Джейсона с ног до головы.

- Причина для подачи заявления на получение разрешения?”

- Подаю заявление в Общество приключений, - сказал Джейсон.

Пристав снова оглядел Джейсона и кивнул.

“Подожди здесь.”

Он подошел, чтобы тихо перекинуться парой слов с тем, кого Джейсон считал главным. Этот человек оглядел Джейсона и коротко кивнул охраннику, который вернулся.

- Похоже, все в порядке. Просто отдай свою монету и положи большой палец на следящий камень.”

- Следящий камень?- Спросил Джейсон.

Охранник подозрительно поднял бровь.

“Ты не знаешь, ЧТО ТАКОЕ следящий камень?”

К ним подошел дежурный офицер.

“А что, есть какие-то проблемы?- спросил он.

“Этот парень не знает, что такое следящий камень, - сказал охранник.

“А ты откуда родом?- спросил офицер у Джейсона.

- Первоначально это был Касселтаун, - сказал Джейсон. “Это маленький городок, очень далекий от настоящей магии. Мельбурн, последние два года, но я сомневаюсь, что вы слышали о нем. Я проделал долгий путь, но еще очень многого не знаю.”

Офицер несколько мгновений пристально смотрел на Джейсона, а затем выудил из кармана камень. Стеклянный предмет размером с ладонь был похож на камень пробуждения, только граненый, а не гладкий. Он был темно-сине-зеленого цвета.

“Это следящий камень, - сказал офицер. - Это позволит нам найти тебя, где бы ты ни был на Острове.”

Джейсон обладал способностью, которая не позволяла его выследить. Он не был уверен, что это повлияет на камень, и решил не упоминать об этом.

“Если ты заставите нас искать тебя, - продолжал охранник, - то это не мы придем за тобой, понимаешь?”

“Это будет кто-то гораздо хуже, - сказал Джейсон.

- Умный, - сказал офицер. - Умный- это хорошо.”

“Я думаю, что ваша планка для умных может быть немного низкой” - сказал Джейсон.

- Слишком умный- это, может быть, и не очень хорошо, - сказал офицер. “Если ты хочешь остаться на острове после захода солнца, найди жилье. Это позволит тебе получить временный вид на жительство. Найди хорошее жилье, и они зарегистрируют его для тебя, вместо того чтобы заставить тебя вернуться и сделать это самостоятельно.”

- Спасибо, - сказал Джейсон. Он протянул монету и прижал большой палец к камню. Либо камень был сильнее его способностей, либо камень не давал никакого предупреждения о том, что он не может выследить его. Вскоре после этого Джейсон вышел из ворот и зашагал по мосту.

Главная улица была предназначена для экипажей, а те, кто шел пешком, как Джейсон, шли по тропинке у края моста. Джейсона это вполне устраивало, поскольку поднимающаяся дуга моста позволяла ему все лучше видеть город.

Там, откуда он пришел, виднелась желтая громада Старого Города. Под мостом солнце отражалось в темно-синей воде, оживленной водным движением. Береговая линия Старого Города представляла собой огромный порт, вытянувшийся во всю длину города. Корабли были большие, втиснутые в причалы, которые казались странно высокими. Он подумал, не связано ли это с тем, что две луны делают с приливами и отливами.

Там было еще три моста, таких же, как тот, по которому шел Джейсон. Инженерные чудеса, простиравшиеся на километры водной глади, не уступали ничему из его собственного мира.

Впереди виднелся Остров, казавшийся роскошным даже на расстоянии. По сравнению с теснящимся Старым городом, он позволял себе роскошь пространства. Там, где старые городские порты были заняты большими торговыми судами, широко расположенные причалы острова были полностью заняты тем, что выглядело как прогулочные суда. У многих из них не было парусов, вероятно, их приводила в движение магия.

Все здания пристани были похожи на яхт-клубы, а за ними виднелись большие дома с обширной территорией. Деревья и трава росли в изобилии,а улицы, которые он мог видеть, были широкими и закрытыми. Все здания представляли собой сочетание зеленого мрамора и разноцветных плиток.

Нетерпеливо направляясь вдоль моста, Джейсон смог получше рассмотреть широкий бульвар в конце моста. Разноцветные клумбы растений разделяли проезжие части и пешеходные дорожки. Деревья выстроились вдоль улиц, затеняя их густым пологом листвы.

Инспекционная станция в конце моста была просто маленькой будкой без ворот. Охрана была брезглива к тем, кто въезжал на остров, и в то же время равнодушна к тем, кто уезжал. Охранник выглядел гораздо более расслабленным, в свои средние годы с редеющими волосами и брюшком его униформа не льстила. Он вышел из будки, дружелюбно улыбаясь Джейсону и проверяя его разрешение.

Хотя охранник выглядел небрежно, он не торопился тщательно проверять разрешение. Сделав это, Джейсон глубоко и удовлетворенно вздохнул. Воздух был чистым и свежим, без влажной духоты дельты, сухой засушливости пустыни и многолюдных запахов, борющихся с ней в Старом Городе.

“Я думаю, что буду наслаждаться неравенством богатства.”

Глава 37: Хороший авантюрист еще и Великий

Покинув городские стены на спине хейделя, Руфус небрежным шагом поехал вдоль насыпных дорог, разделявших дельту. Они были заняты уличным движением, в основном телегами и фургонами, курсирующими туда-сюда из города. Он мог бы заставить свою лошадь двигаться быстрее, вместо этого наслаждаясь неторопливой ездой, которая привела его к воротам семейного поместья Геллеров. Толстая, высокая стена отмечала границу, протянувшуюся в обоих направлениях. Поместье за ним было настолько обширным, что монстры могли появиться как внутри стен, так и снаружи.

Подойдя к открытым воротам, он был впущен двумя стражниками, которые взяли его лошадь. Руфус мог чувствовать ауры железного ранга обоих мужчин. В его родном городе это было бы вполне нормально, но здесь-исключение. Насколько ему было известно, только личная гвардия герцога Гринстоуна использовала пользователей эссенции железного ранга для основных войск. Зная семью Геллеров, он ожидал, что эти охранники были членами семьи на каком-то этапе наказания или их учили ценить усердие.

По указанию охранников он зашагал вверх по широкой, покрытой гравием улице. Вдалеке виднелся главный дом- ряд низких строений, чей дизайн, казалось, был больше заинтересован в том, чтобы соответствовать окружающей обстановке, чем в том, чтобы властвовать над ней. Руфус кивнул сам себе, находя, что это очень ему по вкусу.

Территория по обе стороны центрального подъезда была полна жизни. Пальмы, высокий кустарник и бамбуковые заросли. Тропинки исчезали за увитыми виноградом арками и цветущими кустами. Обещание тени под навесом и звук журчащей воды соблазняли гуляющих исследовать окрестности.

Руфус продолжал идти по центральной дорожке к особняку. Подойдя ближе, он увидел, что низкие здания соединены между собой открытыми дорожками из дерева, камня и бамбука. Как он прибыл в передней части всего здания, кто-то появился, чтобы встретиться с ним. Красивая женщина с темно-оливковой кожей и черными волосами, она выглядела лет на тридцать, что, как знал Руфус, было на двадцать меньше, чем на самом деле. Антивозрастная сила ее серебряных эссенций сохранила ее внешность такой же, какой она была, когда он впервые встретил ее будучи еще мальчишкой.

- Леди Геллер, - приветствовал ее Руфус.

- Маленький Руфус Ремо, - сказала Даниэль с улыбкой. “Я и не думала, что ты все еще будешь таким очаровательным.”

Руфус неловко покашлялся, и Даниэль рассмеялась.

“Вы знаете, мистер Ремор, - сказала она, - многие молодые леди нашей семьи прибывают раньше, чем начнется чудовищная волна. Может быть если я устрою небольшой званый вечер…”

- Благодарю вас, леди Геллер, но у меня и так достаточно забот, чтобы не осложнять свои романтические отношения.”

- Ну и что? Молодые люди тоже будут там.”

- Замечательно, - сказал он, - но мой ответ остается прежним.”

“Какая жалость, - сказала она.

“Я хотел бы сделать тебе комплимент по поводу твоего дома, - сказал Руфус. - Он вызывает желание побродить и исследовать.”

“Тогда пойдем?- Спросила Даниэль с приглашающим жестом. - Я полагаю, что мы можем обсудить причину твоего визита так же хорошо, как и в саду.”

“Мне бы очень этого хотелось, - сказал Руфус.

Даниэль выбрала тропинку под аркой, заросшей цветущими виноградными лозами, которая вела его вглубь сада. Вскоре Руфус обнаружил, что они во всех отношениях равны своему обещанию.

“Ваше поместье действительно заставляет радоваться глаз, - сказал Руфус.

“Спасибо. Моя семья приехала сюда, когда этот регион только заселялся. Стены нашего поместья старше стен Старого города. Последнее, что я слышала, у нас даже где-то есть представитель этого поколения.”

- Неужели?”

“Она достигла алмазного ранга пару веков назад. Но не так уж хорошо он умеет поддерживать контакт. Вы же знаете, ЧТО ТАКОЕ бриллиантовые ранкеры.”

“Я полагаю, что отсутствие возраста порождает необычную перспективу, - сказал Руфус.

Даниэль улыбнулась.

- Будем надеяться, что мы оба зайдем достаточно далеко, чтобы увидеть все своими глазами, - сказала она. “Что привело Вас сюда сегодня, Мистер Ремор?”

- Увидеть родовое поместье семьи Геллеров, еще не достаточная причина?- Спросил Руфус. “Я немного удивлен, обнаружив вас в резиденции.”

“Мы зовем большинство наших бронзовых и серебряных ранкеров домой, когда надвигается чудовищный всплеск", - сказала Даниэль. - На этот раз семья поручила мне защищать поместье, а мой муж и дочь вернутся через несколько месяцев. Но на самом деле я вернулась, чтобы не обращать внимания на окончательную подготовку моего сына.”

“Вы действительно тренируете здесь всех членов своей семьи?- Спросил Руфус.

“Так и есть, - сказала Даниэль. “Возможно, наша база и не является Академией Реморов, но тем не менее мы ею гордимся.”

“И совершенно справедливо, судя по всему, - сказал Руфус. “Я не раз слышал, как мой дед выражал свое почтение.”

“Действительно, высокая похвала” - сказала Даниэль.

“Могу я спросить, - сказал Руфус, - почему именно здесь? Я знаю, что именно здесь ваша семья впервые поднялась как сила, но теперь вы обосновались в крупных городах по всему миру. Зачем посылать сюда тренироваться людей, рожденных в областях высшей магии?”

“Мы посылаем всех тренироваться сюда, - сказала она. “Эти области высшей магии- просто проблема. До того, как вы приехали сюда, вы когда-нибудь отправлялись в экспедицию без хотя бы одного серебряного ранкера, который прикрывал бы вам спину?”

“Нет, - мрачно ответил Руфус, - что привело к недавней ошибке с моей стороны. Излишняя самоуверенность привела к недостаточной осторожности. Это едва не стоило моим людям всего.”

“Именно поэтому мы до сих пор пользуемся этим местом, - сказала Даниэль. - Низкая магическая плотность делает монстров слабее. Опасности меньше, а последствия менее серьезны. Я не хочу сказать, что здесь нет реальных опасностей, но мы можем послать наших железных воинов, чтобы встретить их в одиночку. Ни на кого нельзя положиться, кроме самих себя и друг друга.”

“Вы позволяете им делать свои ошибки, когда эти ошибки с меньшей вероятностью убьют их, - сказал Руфус.

“Именно.”

“В свете моего собственного нелегко усвоенного урока, - сказал Руфус, - я не вижу в этом ничего, кроме отличной практики. Возможно, это послужит уроком для моей собственной семьи.”

“Это очень лестно, - сказала Даниэль. “Ты действительно раскаиваешься, не так ли? Вы все одержимы улучшением методов обучения в вашей академии.”

- Кстати о тренировках, - сказал Руфус, - именно поэтому я и пришел сегодня. Я слышал, что тренировочный центр вашей семьи включает в себя камеру Миража. Я надеялся одолжить его время от времени во время моего пребывания здесь.”

Даниэль виновато улыбнулась ему.

“Действительно, у нас есть один, - сказала она. - К сожалению, как бы мне ни хотелось помочь тебе, я не могу этого сделать. Как я уже упоминала, местная магическая плотность довольно низка. Мы можем управлять нашей камерой миражей на уровне бронзового ранга только в течение ограниченного периода времени, и я не могу отнимать это ценное время обучения у моей собственной семьи.”

- Вообще-то, это не для меня, - сказал Руфус. “Я нашел человека, который отчаянно нуждается в обучении, и взял на себя смелость дать ему срочный курс обучения.”

Она искоса взглянула на него, приподняв брови.

“Судя по тому, что я слышала, - сказала она, - каждая аристократическая семья в Гринстоуне просила Вас направлять их юных подающих надежды людей. В том числе и наши. Мне остается только удивляться, как кому-то удалось поймать твой взгляд.”

Руфус издал самоуничижительный смешок.

“Я уже упоминал о своей ошибке, - сказал он. “Меня бы убили, если бы не один довольно необычный человек.”

Руфус отрицательно покачал головой.

- Я вырос в окружении искателей приключений. Я был воспитан не только для того, чтобы быть одним из них, но и для того, чтобы быть настолько хорошим, чтобы учить других. Все вокруг меня, сколько я себя помню, говорили мне, что я собираюсь стать великим авантюристом. Дошло до того, что я даже не сомневался в этом. Единственным исключением был мой дед. Он сказал, что ты никогда не узнаешь, кто ты такой, когда все идет хорошо. Именно в свой самый мрачный час ты понимаешь, что значит быть авантюристом.”

Они остановились на краю пруда, и Руфус посмотрел вниз на свое отражение.

“В мой самый мрачный час, - продолжал Руфус, - я встретил человека, который никогда даже не слышал об обществе приключений. Одна эссенция, никаких боевых способностей. Он даже не знал, как пользоваться духовными монетами. Но когда все казалось потерянным, он показал мне, как говорил мой дед, что значит быть авантюристом. Что когда все ваши тренировки и способности подводят вас, вы должны найти что-то внутри себя, о существовании чего вы даже не подозревали. Тогда вы сможете делать то, что никогда не считали возможным. Вот в чем разница между хорошим авантюристом и великим.”

“Это ценный урок, - сказала Даниэль. - Похоже, ваше время здесь не пропало даром.”

“А вот и нет, - сказал Руфус. - Получив такой ценный урок, я в свою очередь хочу поделиться тем, что знаю.”

“Ну что ж, - сказала Даниэль, - если то, что вы ищете, - это некоторое время в нашей комнате миражей, работающей в железном ранге, я могу вас принять. Однако я была бы признательна за небольшую взаимность.”

- Какую же?”

“Я упомянула о своем сыне и его последнем обучении. Пришло время ему вступить в общество приключений, и я бы хотела, чтобы Вы провели его полевую оценку. Я уверена, что общество будет счастливо принять Вас.”

“Я не стану показывать вашему мальчику никакого фаворитизма, если это то, что вы ищете, - сказал Руфус.

Даниэль рассмеялась.

“О, для этого Вы мне вряд ли понадобитесь, - сказала она.

“Уж не хотите ли вы сказать, что общество приключений подвержено коррупции?- Спросил Руфус.

“Вы должны понимать, Мистер Ремор, что это не Витесс. Общество приключений является главной силой в Гринстоуне, но изоляция означает, что местная ветвь больше зависит от местных властей. Нужно идти на компромиссы.”

На лице Руфуса появились темные тучи.

- Нейтралитет общества приключений - один из его главных принципов, - сказал он.

- Я согласна” - сказала Даниэль. "Однако, если основные ветви хотят экспортировать свои ценности в отдаленные ветви, такие как Гринстоун, они должны экспортировать достаточные ресурсы вместе с ними. Идеалы хороши в самом сердце королевства, Мистер Ремор, но здесь нас чаще всего не замечают, чем наоборот. В провинции нам всем приходится иметь дело с реальностью.”

Руфус выглядел несколько ошарашенным.

“Я не знаю, что на это ответить.”

“Мне нечего сказать, мистер Ремор. Добро пожаловать в дикую местность.”

“Конечно, все не так уж плохо” - сказал Руфус.

“О, это не так, - сказала Даниэль. - Особенно с новым директором филиала. Она поднялась с самого низа, поэтому знает, каково это-бороться с влиянием таких семей, как моя. Замечательная женщина на самом деле, но нельзя обойти тот факт, что общество приключений здесь зависит от местных властей.”

“Так вот почему стандарты искателей приключений здесь так низки?- Спросил Руфус.

“Именно по этой причине, - сказала Даниэль. - Исключения обычно делаются для тех, чьи способности не равны их связям. В конце концов, стандарты просто снизились в целом. Вот почему я хочу, чтобы моего сына оценили по вашим стандартам, Мистер Ремор. Ему не нужна помощь, ему нужен вызов.”

“Тогда я буду счастлив помочь вам, - сказал Руфус. - Вызов, я могу это сделать.”

***

Джейсон стоял на краю моста, только что прибыв на Остров. Охранник вернул Джейсону разрешение, предварительно проверив его.

“Все в порядке, сэр, - сказал мужчина. “Первый раз на Острове?”

“Да, - сказал Джейсон. “Могли бы указать мне самый быстрый путь в общество приключений?”

Охранник жестом указал на бульвар, который шел прямо от моста.

- Идите сюда, и вы найдете транзитный терминал. Большое здание, вы не можете его пропустить. Это поможет Вам добраться туда, куда нужно.”

- Спасибо, дружище.”

Джейсон зашагал вверх по улице, мимо домов с садами и огородами, защищенными зелеными кирпичными стенами и искусно сделанными металлическими воротами.

- Транзитный терминал, - пробормотал Джейсон себе под нос, шагая по улице. “У них есть волшебные трамваи или что-то в этом роде?”

Вскоре Джейсон оказался в каком-то местном торговом районе, где преобладали закусочные и бутики. Джейсону хотелось остановиться и погнаться за соблазнительными запахами, но уже наступил полдень. Во-первых, он должен был найти общество приключений, а затем где-то остановиться до захода солнца, чтобы остаться на острове.

В торговом районе доминировало большое здание с вывеской, объявляющей его транзитным терминалом Норт-Марина. Он вошел внутрь и обнаружил, что там все устроено, как на вокзале. Он нашел большой указатель, на котором были обозначены маршруты движения: пара петлевых линий, идущих в противоположных направлениях.

Судя по карте, Джейсон мог добраться до "общества приключений" с платформы В. Там, похоже, не было места, где можно было бы купить билеты, поэтому Джейсон пошел по лестнице, обозначенной для платформы в, спускаясь на нижний уровень. Лестничная клетка была длинной, около двух этажей, с откидной лестницей, прежде чем выйти на платформу.

Это сразу же напомнило ему платформу метро. Пол, стены и потолок представляли собой сочетание зеленого камня и мозаичной плитки, а холодный чистый свет исходил от магических камней, закрепленных на потолке. Вдоль стен стояли скамейки, на которых терпеливо сидели люди, а остальные стояли.

Отличие станции от метро состояло в том, что перед туннелем была стеклянная стена, а за ней-вода, похожая на аквариум. Три круглые металлические рамы в стеклянной стене имели двери, похожие на воздушные шлюзы. Подойдя поближе, чтобы взглянуть, он увидел, что туннель тянется по обе стороны платформы, как туннель метро. На другой стороне туннеля он увидел еще одну стеклянную стену с теми же тремя дверями и еще одну платформу за ней.

Огни, освещавшие платформу, начали постепенно тускнеть в мягком стробоскопе. Очевидно, это был какой-то сигнал; остальные люди на платформе начали вставать со скамеек и двигаться к стеклянной стене. Вскоре после этого по туннелю проплыла пуленепробиваемая капсула, которая прикрепилась к стене с помощью зажимов, удерживающих три металлических круга, и плотно прижалась к дверям. С шипением воздуха двери открылись, и оттуда вышли люди. Затем люди на платформе поднялись на борт, в том числе и Джейсон.

Внутри капсула была больше похожа на автобус, чем на вагон метро, с парами сидений по бокам. Сиденья были мягкими и плюшевыми, больше похожими на роскошный автобус, чем на дешевый общественный транспорт. Джейсон нашел место у окна и смотрел, как мимо проходит туннель, пока капсула взлетала. Поездка была плавучей, и Джейсон не мог удержаться от улыбки, как идиот.

- Подземные подлодки, - пробормотал он себе под нос, недоверчиво качая головой. - Я люблю волшебные города.”

Туннель за его окном был выложен мозаичной плиткой и освещен разноцветными огнями. Казалось, он рассказывает какой-то миф, в котором монстры и герои сцепились в эпической битве. Он так увлекся проходящими мимо образами, что был разочарован, когда добрался до места назначения.

Терминал общества приключений находился в двух остановках от того места, откуда он стартовал, и оказался одним из нескольких зданий в обширном кампусе общества приключений. Джейсон проследовал за вывеской с надписью "Администрация" и вышел из здания на то, что выглядело как престижный старый университет, сплошь каменные здания и обширные территории. Джейсон выбрал, как он полагал, правильный путь, и только один раз спросил дорогу, прежде чем найти административное здание.

Он оказался в большом вестибюле, полностью отделанном деревом, от различных двойных дверей до трех отдельных лестниц. Что касается строительных материалов, то Джейсон видел множество глиняных кирпичей, камней, черепицы, бамбука и даже тростника. Внезапное преобладание дерева было достаточно резким контрастом, чтобы понять важность этого здания.

Это было обширное помещение, в котором, к счастью, находилось нечто похожее на приемную, за которой и появился Джейсон. За столом сидел тот же пузатый лысеющий охранник мостика, который давал ему указания. Только одежда была другой, гвардейская форма сменилась более гражданской. На нем была четко вышитая эмблема-меч и жезл, скрещенные на щите. Джейсон видел эту эмблему несколько раз с тех пор, как прибыл сюда, и узнал ее по значку общества приключений Руфуса.

Форма была свободного покроя, который Джейсон видел у большинства местных жителей,хотя здоровенный живот мужчины несколько уменьшал эту свободу. Джейсон заметил, что за ухом у мужчины торчит карандаш.

“А у Вас есть брат?- Спросил Джейсон.

“Только что перешли мост, сэр?”

“Именно так.”

“Это был мой брат Бертрам, сэр. Меня зовут Альберт, но не стесняйтесь называть меня просто Берт.”

“Не беспокойтесь, Берт. Это то место, где можно подать заявление на вступление в общество приключений?”

“Конечно, сэр, - бодро ответил Альберт. “Если хотите, я могу начать прямо сейчас.”

“Это было бы здорово, - сказал Джейсон.

Он вытащил бланк и положил его на стол,затем начал рыться в ящиках.

“Вы ведь не ищете карандаш?- Спросил Джейсон.

“Так и есть, сэр. Он был где-то здесь…”

Джейсон постучал себя по уху, и на лице Альберта появилось выражение благодарного откровения, когда он вытащил карандаш из лежащего на нем места.

- Благодарю вас, сэр. - сказал Альберт. “Как насчет того, чтобы начать с имени?”

- Джейсон Асано.”

Вместо того чтобы записать его, Альберт с любопытством посмотрел на Джейсона.

“Вы знаете искателя приключений по имени Гарет Ксандье?”

“Гарет Ксандье?- Спросил Джейсон. - Подожди, Вы имеете в виду Гэри? Большой, Львиноподобный парень.”

- Да” - сказал Альберт. “Тот, что хорош собой.”

“Я так и знал” - сказал Джейсон, с отвращением качая головой.

- Прошу прощения?- Спросил Альберт.

- Не обращайте внимания, - сказал Джейсон. “А почему Вы спрашиваете о Гэри?”

“Он приходил и спрашивал о Вас последние пару дней” - сказал Альберт. “Ничего, если я скажу ему, что Вы зарегистрировались?”

“Конечно, - ответил Джейсон, - хотя я предпочел бы сам ему сказать. Вы не знаете, где он остановился?”

Глава 38: Просто еще один авантюрист, ч.1

Район гильдии был той частью острова, где располагался кампус Общества приключений, наряду со многими другими гильдиями и обществами. Занимая северо-западную часть острова, район гильдии также содержал большую часть помещений для посетителей острова. Пребывание на острове было относительно дорогой перспективой, но с ценой пришло качество. Руфус, Фарра и Гэри сняли трехкомнатный номер в "Часах Моряка" - гостинице на самом краю острова, откуда открывался потрясающий вид на океан.

Вернувшись из поместья Геллеров, Руфус столкнулся с Фаррой возле их дома, когда она возвращалась с работы.

“И как все прошло?- Спросила Фарра.

“Достаточно хорошо,” сказал Руфус. “Теперь нам просто нужно, чтобы Джейсон наконец приехал.”

Фарра принюхалась к запаху свежей выпечки, доносящемуся из трактира.

- Вкусно пахнет, - сказала она. “Должно быть, сейчас время для ужина.”

“Думаю, так и есть, - согласился Руфус, и они вошли внутрь.

Войдя, они направились в сторону столовой. Там была дверь, ведущая прямо на кухню, откуда они услышали знакомый голос.

- Так вот, добавить поровну сахар и воду, а затем щепотку ароматизатоа, и я действительно имею в виду щепотку. Вы же не хотите, чтобы аромат сиропа пересилил торт. Как только сироп впитается, его уже не вытащить обратно. Если только Вам не удастся каким-то образом извлечь сироп с помощью магии. Мне нужно получить в свои руки книгу кулинарных магических навыков.”

Фарра хихикнула, увидев внезапное раздражение на лице Руфуса.

- Джейсон?- Крикнул ему Руфус.

- Руфус! Извините меня на минутку, дамы.

Джейсон вышел из кухни в фартуке, испачканном мукой.

- Добрый день, - приветствовал он их. - Милое местечко вы нашли. Немного эксцентричное, но я подобрал приличную монету во время наших злоключений в поместье Вейнов. Борьба с каннибалами-это прибыльно. Но я забыл ограбить эту женщину, Крессиду. Вероятно, упустил хорошую монету.”

“Я все еще получаю твою долю от разграбления поместья, - сказала Фарра. “Они стащили все действительно хорошие вещи, прежде чем сбежать, но оставили достаточно, чтобы их стоило разделить.”

- О, очень мило” - сказал Джейсон.

“Что же ты так долго ждал?- Спросил Руфус.

“Я выбрал живописный маршрут через дельту, - сказал Джейсон. “Я хорошо провела время.”

“Ходили разговоры о том, что кто-то бродит вокруг и исцеляет людей, - сказала Фарра. “Слышал об этом?”

“А как вы об этом узнали?- Спросил Джейсон.

-Мы слышали, что он делал это бесплатно, - сказала Фарра. - Церковь целителя не была счастлива. Вы видели этого парня?"

Джейсон бегло огляделся по сторонам.

“Хм... да.”

- Серьезно?- Спросил Руфус. “Это был ты?”

“Я обладаю этой очищающей силой, - сказал Джейсон.

“А что случилось с разделением, чтобы не привлекать к себе внимания?- Спросил Руфус.

“А что ты хотел от меня услышать? - Простите, мисс, но хотя мне может показаться, что исцеление от ужасной болезни вашего отца ничего мне не будет стоить, кто-нибудь может это заметить.’”

- Но ведь есть же какая-то середина между тем, чтобы ничего не делать и ходить по земле, исцеляя больных и хромых, - сказал Руфус.

“И где же мне провести черту?- Спросил Джейсон. “Должно ли это быть там, где люди недостаточно больны или недостаточно бедны?”

“Он действительно прав, - сказала Фарра. “Кто смотрит на бедных и больных и говорит им, что они недостаточно бедны и больны?”

-Церковь целителя, судя по тому, что я слышал, - мрачно ответил Джейсон.

“Я уже видела такое раньше, - сказала Фарра. - Целитель любит давать своим поклонникам свободу делать правильный выбор самостоятельно. Однако церковь целителя действительно важна в таких изолированных областях, как эта, и не один церковный лидер, как известно, немного помешался на власти.”

- Но ведь Бог существует, верно?- Спросил Джейсон. “А разве он не вмешивается?”

“Я слышал, что он так и делает, если заходят слишком далеко, - сказал Руфус. “Вы всегда слышите истории о церквях, которые сбиваются с пути. Я никогда не видел, чтобы это достигло той стадии, когда вмешивается их Бог.”

“Да, - ответила Фарра. - Руфус - большой городской парень, но обычно это происходит в таких местах, как это, где их меньше держат в узде.”

“А ты хотя бы сходил в "общество приключений", прежде чем идти на кухню?- Спросил Руфус у Джейсона.

- Да, я занимался бумажной работой, - сказал Джейсон. - Завтра у меня будет какое-то оценивание.”

“Это только для того, чтобы очистить тебя от таких вещей, как ограниченные эссенции, - сказала Фарра.

“Как только это будет сделано, тебе нужно будет пройти полевую оценку, - сказал Руфус, - что они делают в начале каждого месяца. Следующий - через девять дней, но ты можешь взять свой в следующем месяце.”

“А что плохого в этом месяце?- Спросил Джейсон.

“Ты не будешь готов в этом месяце, - сказал Руфус. - Обучение тебя до приемлемого уровня к концу следующего месяца будет достаточно поспешным. Через девять дней ты и близко не подойдешь к тому, чтобы пройти мимо.”

“Ты не знаешь наверняка, - сказал Джейсон.

“Я сам провожу эту полевую оценку, - сказал Руфус. - Так что я могу говорить с некоторой долей уверенности.”

“Ты это делаешь?- Сказал Джейсон. “Тогда все справедливо. То, что ты оцениваешь меня, будет не совсем этично. Конфликт интересов и все такое прочее. Ну что ж, увидимся за ужином, мне пора возвращаться к моему торту.”

Руфус и Фарра смотрели, как Джейсон уходит на кухню.

“Он думает, что потерпит неудачу из-за этики?- Спросила Фарра.

“Он поймет это, как только начнется тренировка, - сказал Руфус.

***

Район гильдии отличался от района Северной пристани, в котором Джейсон впервые появился на острове. Вместо больших частных резиденций он был занят различными организациями, а меньшие постоянные резиденции служили людям, которые работали на них. Кроме того, здесь было большое количество витрин, которые, казалось, были продолжением различных обществ и ассоциаций, расположенных вокруг них.

Два раскинувшихся кампуса доминировали в районе гильдии. Одним из них было общество приключений, а другим-организация под названием магическое общество. Джейсон знал, что Фарра была членом клуба, но имел лишь смутное представление о том, чем они занимались. Из того, что он мог понять, они были чем-то средним между магическим университетом и магической коммунальной компанией.

По размерам и центральной роли общество кузниц и Ассоциация алхимиков явно уступали обществам приключений и магии, но все же занимали внушительные куски недвижимости. Другие организации в округе варьировались от занимающих большие здания до сгруппированных в одном пространстве с другими группами. Некоторые из них были торговыми организациями, а другие-гильдиями искателей приключений, частными организациями искателей приключений, объединенными для различных целей.

Руфус предупреждал Джейсона, чтобы он не вступал ни в одну из местных гильдий искателей приключений. По словам Руфуса, все они были мелкими дельцами, которые требовали от своих членов больше, чем они предлагали, хотя Джейсон не был полностью убежден. Он достаточно изучил прошлое Руфуса, чтобы понять, что тот смотрит вниз с очень большой высоты.

Прибыв в административное здание Общества приключений, Джейсон был препровожден в приемную. Там был еще один пассажир, молодой человек, по прикидкам Джейсона, лет двадцати пяти-двадцати пяти. У него была обычная оливковая кожа и темные волосы местного населения, по крайней мере, человеческой его части. Молодой человек был красив, высок и широкоплеч. Если этого было недостаточно, то на коленях у него лежал щенок, получивший царапину на животе.

- Добрый день, приятель” - сказал Джейсон, садясь рядом с ним. “Мне нравится твоя собака.”

“Его зовут Сташ, - сказал молодой человек. - А меня зовут Хамфри, Хамфри Геллер.”

- Джейсон Асано, - сказал Джейсон, пожимая протянутую руку Хамфри. - Приятно познакомиться, Хамфри. Сташ- это необычное имя.”

“Это сокращение от Велитраксистааш, - сказал Хамфри. “Но ему нравится ‘Сташ".”

- Велитраксистааш?- Сказал Джейсон. “Он что, дракон с измененной формой или что-то в этом роде?”

Глаза Хамфри широко раскрылись.

“Как же ты...?”

- Погоди, он действительно такой?”

Джейсон расхохотался и потянулся, чтобы почесать щенку животик.

“А кто такой хороший маленький дракон? Да, так оно и есть. Хороший мальчик.”

Щенок превратился в канарейку, слетевшую с колен Хамфри и усевшуюся ему на голову, где она весело щебетала.

- Это впечатляет, - сказал Джейсон. “Я так понимаю, что он все еще маленький дракон.”

“Да” - ответил Хамфри. - Наши матери устроили так, что он стал моим фамильяром. Или я становлюсь его личностью, в зависимости от того, как ты на это смотришь.”

“Твоя мама знает драконов, - сказал Джейсон. “Думаю, и моя тоже, хотя это скорее метафора. Двоюродная бабушка Маргарет в буквальном смысле слова дышит огнем.”

Хамфри рассмеялся:

“Я так понимаю, ты здесь для того, чтобы пройти аттестацию в обществе приключений?- спросил он.

- Да, вчера я сделал всю бумажную работу, - сказал Джейсон. -Есть идеи, чего ожидать?"

-Они просто проверят, чтобы убедиться, что у тебя нет никаких ограниченных способностей. Там, конечно, будет чиновник из общества приключений, но они там только для того, чтобы наблюдать за происходящим. Собственно проверку будет проводить священник из церкви знания. Не пытайся проскользнуть мимо них, потому что в этом нет никакого смысла."

- Потому что в этом замешан Бог?”

"Именно. Тогда найдется кто-нибудь из магического общества, чтобы записать твои эссенции. Они предполагают, что ты должен позволить им записать все твои индивидуальные способности, но ты можешь этого и не делать. Мне говорили, что хитрость заключается в том, чтобы сказать им известные способности, и делать вид что ты не знаешь о каких-то других способностях, которые, возможно, у тебя есть. Попасть на хорошую сторону магического общества-это всегда хорошая идея."

- Спасибо за совет.”

“Если ты пробудил в себе хоть что-то из своих расовых дарований, держи это при себе, - посоветовал Хамфри. “В магическом обществе они очень популярны,и ты можешь обменять детали на услуги в будущем.”

Джейсон вспомнил, как Фарра говорила ему, что у всех людей есть дремлющие расовые способности, которые пробуждают уникальные силы, основанные на их эссенции. Он полагал, что тот же самый совет будет справедлив и для его внешних способностей. И даже больше, если уж на то пошло.

Глава 38: Просто еще один авантюрист, ч.2

- Рад это слышать” - сказал Джейсон. - Весьма признателен, приятель.”

“Надеюсь, ты не против, - сказал Хамфри, - но твоя манера говорить несколько необычна. Ты используешь силу перевода?”

“Да, - ответил Джейсон. “Я не местный, я только вчера приехал в город.”

“А откуда ты родом, собственно говоря?- Спросил Хамфри.

“Австралия.”

“Никогда об этом месте не слышал” - сказал Хамфри. - Лучше ничего не говорить маме, а то она начнет приставать к моему учителю географии. Неужели там все бреют брови?”

“Я их не брил” - сказал Джейсон. “Я их потерял.”

“А как ты теряешь свои брови?- Спросил Хамфри.

“Это были странные две недели.- Сказал Джейсон.

Открылась дверь, и Канарейка на голове Хамфри снова превратилась в щенка, свесив передние лапы ему на лоб. Хамфри поднял его, когда в комнату вошел мужчина. Он был одет в то, что Джейсон знал как местный деловой костюм, сильно отличающийся от аналогичного в его собственном мире. Все местные моды были направлены на свободные, висячие конструкции, которые были более практичны для жаркого климата.

“Молодой мастер Геллер, - сказал мужчина Хамфри, даже не взглянув на Джейсона. “Это, конечно, формальность для вас, но формальности должны быть соблюдены.”

“Я просто еще один искатель приключений, - сказал Хамфри, поднимаясь на ноги. “Я ожидаю только такого же обращения, какое вы могли бы оказать любому человеку.”

“Конечно, - откровенно солгал мужчина. “Пройдите за мной, пожалуйста.”

Оставшись один в приемной, Джейсон рассеянно постукивал ногами.

“Мне нужно купить какую-нибудь одежду, - сказал он себе. Все его теперешние наряды были разграблены, и большинство из них путешествовало не очень хорошо.

- Руфус прекрасно одевается” - задумчиво произнес он. - Может быть, он знает одно место.”

Вскоре Хамфри вернулся со Стэшем, все еще щенком, зажатым под мышкой. Хамфри выглядел несколько смущенным и покраснел еще больше, чем когда уходил.

“Ты в порядке?- Спросил Джейсон.

- Жрец, - задыхаясь, произнес Хамфри. “Оказалось был жрицей.”

- Хорошенькой?- Догадался Джейсон.

- О боги, да” - сказал Хамфри. “Я уверена, что выставила себя полным идиотом.”

“Тебе не о чем беспокоиться, - сказал Джейсон, почесывая Стэша за ухом. “У тебя есть этот маленький парень.”

“Похоже, он ей действительно понравился.”

“Конечно же.”

- Я не знал, что сказать.”

“Я уверен, что все было в порядке.”

“Я даже не знаю, как ее зовут.”

“Не волнуйся, - сказал Джейсон, хлопнув Хамфри по плечу. “Я узнаю ее имя, а ты побудешь в вестибюле несколько минут,и мы поедим пораньше. Звучит неплохо?”

“Ты сделаешь это для меня?”

- Приятель, я все равно туда пойду. Так что мне по пути.”

Джейсон отослал все еще взволнованного Хамфри обратно в главный вестибюль. Вскоре после этого человек, который пришел за Хамфри, вышел, чтобы забрать Джейсона.

- Мистер Асано?- спросил он, расплываясь в улыбке.

“Совершенно верно.”

“Вы хорошо знаете молодого мастера Геллера?”

“Мы только что встретились здесь.”

Дружелюбие исчезло с лица мужчины, как будто в него попала торпеда.

- О,” решительно сказал мужчина. “Ну, тогда пошли. У нас ведь не весь день впереди.”

Мужчина зашагал прочь, даже не потрудившись посмотреть, идет ли за ним Джейсон.

“Вау.”

Джейсон проследовал за ним через небольшую прихожую, а затем в другую комнату, где его уже ждали двое мужчин. Женщина была одета в развевающиеся бело-голубые одежды, на которых виднелся символ книги.

Он понял, что так встревожило Хамфри, поскольку она была довольно хорошенькой, хотя все еще с немного детскими округлыми чертами. Она была примерно того же возраста, что и Хамфри, может быть, шестнадцати или семнадцати лет, и Джейсон предположил, что Хамфри придется действовать быстро, иначе через пару лет у него будет небольшая армия соперников.

Джейсон не видел никаких признаков косметики в этом мире, но он начинал подозревать, что эссенции занимают эту роль. За исключением его самого и жреца крови, Дэррила, каждый пользователь эссенции, которого он видел, колебался от умеренно красивого до глупо привлекательного.

Мужчина рядом со жрицей был лет тридцати пяти, тоже в халате. Там, где одежда жрицы облегала ее тело с изяществом и элегантностью, его одежда выглядела как мешок, удерживаемый веревочным поясом. У него была щетина, не очень сексуальная, и волосы были в беспорядке. Даже тогда Джейсон увидел красивую костную структуру под ним. Он был похож на несчастного человека, который переживает любовную утрату во втором акте.

Третьим человеком был человек, который привел Джейсона сюда. На вид ему было около тридцати, с типичной привлекательностью парня, который несколько лет назад играл второстепенную роль в подростковой драме, но не вырвался и очень огорчен возвращением на свою работу в ресторанном бизнесе.

“Значит, ты будешь членом Общества приключений, - сказал ему Джейсон. У него была аура бронзового ранкера, хотя и не такая сильная, как у Руфуса, Гэри и Фарры. Все они были почти на самом верху бронзы, где он чувствовал себя больше похожим на Анису, которая только недавно прошла железный ряд.

-А вы, должно быть, жрица, - поприветствовал он молодую женщину. - Джейсон Асано, рад с вами познакомиться. Позвольте мне узнать ваше имя, или я просто буду называть вас "Ваша Милость", или что-то в этом роде. Последняя жрица, которую я встретила, была немного фанатична. Ей действительно нравилось держать все формально, но в основном она просто не любила меня."

Она со смехом пожала Джейсону руку. Джейсон задумался над тем, что рукопожатие было обычным во всех мирах, когда оно даже не было универсальным для его собственного.

“Меня зовут Габриэль Пеллин, - представилась она, - и я всего лишь послушница, а не полноправная жрица. Можешь звать меня просто Габриэль.”

“А разве это нормально- просто иметь послушника?- Спросил Джейсон. “А что, если я действительно хорошо умею скрывать свое зло?”

“Это необычно, - сказала Габриэль, - но моя Госпожа специально велела мне быть здесь сегодня.”

“Ваша Дама?”

- Богиня, Знание.”

“Это ее настоящее имя? Знание? Наверное, было бы странно, если бы ее звали Берил или что-то в этом роде. Особенно если тебя зовут Берил. Это сделало бы церковную службу запутанной, хотя, я думаю, довольно лестной.”

Он повернулся к последнему человеку, а остальные трое как-то странно посмотрели на него.

“Вы, должно быть, из магического общества, - сказал Джейсон. “Я еще не знаю, что они делают, но они кажутся очень важными, так хорошо сделанными. Джейсон Асано, приятно познакомиться, приятель.”

“Э-э, я Рассел, - сказал мужчина, осторожно пожимая Джейсону руку. “Ты не знаешь, чем занимается магическое общество?”

“Я не местный, - сказал Джейсон.

Он заметил, что жрица, Габриэль, держала в руках что-то похожее на хрустальный шар, в то время как Рассел держал планшет.

“Так как же мы это сделаем?- Спросил Джейсон. “Она машет мне этой штукой, а ты записываешь, что она видит?”

“Это более-менее правильный процесс, - сказал Рассел.

- Отлично” - сказал Джейсон. - Честно предупреждаю, мои эссенции могут показаться немного зловещими, но они не были в ограниченном списке. Во всяком случае, когда я проверял.”

“Вы не знаете, чем занимается магическое общество” - сказал Рассел, - но знаете достаточно, чтобы проверить запретный список?”

“Это были странные две недели, - сказал Джейсон. “Я собираю вещи по дороге.”

“Может быть, мы все-таки начнем?" - нетерпеливо спросил человек из общества приключений.

- Да, извини - сказала Габриэль. Она подняла хрустальный шар перед Джейсоном. Она нахмурилась и слегка встряхнула его.

- Мисс Пеллин?- Подсказал Рассел.

-Похоже, что мистер Асано не способен читать ауру, - сказала Габриэль.

- Зовите меня просто Джейсон. Не волнуйтесь, я не злой. Я могу быть очень непослушным, но это все, что я могу сделать. Конечно, именно так и сказал бы злой парень, не так ли?”

“Я не уверена, что кто-то так сказал бы, - сказала ему Габриэль. “Я думаю, что вы довольно необычный человек.”

- Нет - ответил Джейсон. - Я обыкновенный,как грязь под ногами.”

“Я в это верю, - сказал представитель Общества приключений.

Габриэль склонила голову набок, словно рассеянно прислушиваясь к чему-то.

“Когда мы закончим здесь, - обратился Рассел к Джейсону, - Могу ли я убедить вас обсудить силу, которая защищает Вас от считывателя ауры?”

- У меня есть планы на обед, извини.

- Извините, - сказала Габриэль, снова сосредоточившись на группе. - Эти эссенции были тьмой, кровью, грехом и гибелью.”

Двое других повернулись и посмотрели на Джейсона.

- Ну и что же?- спросил он. “Я сказал, что я не злой, хотя это может быть частью моей хитрой уловки. Но все же не в запретном списке, да? Я же не могу делать зомби или что-то в этом роде. Там, откуда я родом, зомби вроде как разыгрываются. То же самое и с вампирами. Не так много оборотней, но они уже давно не очень хорошо справляются. Хотя, возможно, мне понадобится лунная эссенция, если я собираюсь делать оборотней. У моего друга Руфуса есть лунная эссенция, но он больше похож на фехтовальщика.”

“Не могли бы вы замолчать на пять секунд", - сказал представитель Общества приключений.

- Извини за это... как бы тебя ни звали, я не расслышал. Это ваша единственная работа, или вы занимаетесь кейтерингом на стороне?”

-Что? Заткнись. Рассел, запиши эссенции этого идиота, чтобы мы могли вытащить его отсюда.”

“Одну минуту, - сказал Рассел. Он смотрел поверх бело-голубой мраморной таблички, которую Джейсон уже видел раньше. Фарра проверила точно такой же, когда они искали эссенции Джейсона.

-Вот и нашел, - сказал Рассел. - Тьма, кровь, грех и гибель. Специалист по недугам, никаких ограничений. Вы можете идти, Мистер Асано."

- Спасибо, приятель.”

“Очень хорошо” - сказал чиновник, записывая что-то в свой блокнот. “Вы свободны для полевых испытаний. Если вы успешно пройдете полевые испытания, вам будет разрешено вступить в Общество приключений со всеми вытекающими отсюда привилегиями и обязанностями. Полевые испытания проводятся в начале каждого месяца, и вы можете зарегистрироваться на стойке администратора.”

“Так же есть возможность регистрации ваших индивидуальных способностей эссенций, - сказал Рассел.

- Извини, приятель, но я все равно не могу, - сказал Джейсон. “Я бы так и сделал, но у меня есть друг, который ждет снаружи. Приятно познакомиться, Рассел, Габриэль…”

- Он повернулся к чиновнику.

“…чувак.”

“Откуда ты знаешь, что меня зовут Чу Вак?- опешил чиновник.

- Серьезно? Сегодня я в ударе. Ладно, всем пока.”

Джейсон неторопливо вышел из комнаты.

“Какой необычный человек” - сказал Рассел.

“Мне показалось, он веселый", - сказала Габриэль.

“Мне показалось, что он под кайфом, - сказал Вак. Двое других посмотрели на него и кивнули.

“Вполне может быть, - сказал Рассел.

“А это не будет проблемой для его членства?- Спросила Габриэль.

- Нет” - ответил Вак.- “Если бы мы запретили подобные вещи, нам пришлось бы выгнать половину алхимиков.”

Глава 39: Обучение, ч.1

“Как ты, надеюсь, помнишь, - сказал Руфус, - есть три элемента для улучшения твоих способностей.”

“Я почти уверен, что промежуточный шаг состоится в том, чтобы съесть вкусный бутерброд, - сказал Джейсон.

“Не мог бы ты отнестись к этому хотя бы немного серьезно?- Спросил Руфус.

“Я собираюсь изучать магическое кунг-фу, так что ... скорее всего, нет.”

Джейсон снял номер люкс на том же этаже, что и остальные, прямо напротив холла. Он был меньше или, точнее, не так велик. Находясь на другой стороне здания, он не имел такого же вида на океан, и он проводил большую часть своего времени в их номере. Они пили чай со льдом на балконе, откуда открывался вид на океан.

“Нет ничего плохого в том, чтобы немного развлечься по дороге, - сказал Гэри. “Пока работа не закончена, зачем так серьезно относиться ко всему?”

“Он говорит так, попивая чай со льдом на балконе, - сказала Фарра. “Он превращается в погонщика рабов, как только начинается обучение.”

“Даже я думаю, что это немного чересчур, - сказал Руфус.

“Нет, не думаешь, - сказал Гэри.

- Я” - ответил Руфус со злобной усмешкой. “Думаю.”

“А что такое кунг-фу?- Спросила Фарра. “Я не думаю, что твои способности перевели это.”

“Это означает умение, развитое дисциплиной и упорным трудом, - сказал Джейсон. - Все что угодно может быть кунг-фу, если вы будете усердны в этом."

- Вообще-то, - сказал Руфус, - это хорошее отношение.”

- Вот видишь!- Сказал Гэри. “Ты сейчас не в очень серьезной Академии, Руфус. Тяжелую работу легче пройти, если вы найдете способ наслаждаться ею.”

- Гэри, может быть, и повеселится, - сказала Фарра, - но ты - навряд ли. И, Гэри, не увлекайся сильно. ”

“Да когда я вообще увлекаюсь?- Спросил Гэри.

- Помнишь Анжелину?- Спросил Руфус.

“А ты когда-нибудь забудешь об этом?- Сказал Гэри. “Откуда мне было знать, что она злая?”

“Когда мы встретились с ней в первый раз, она пыталась продать нам яд, - сказала Фарра. - Мы были в церкви. И не в одной из самых плохих.”

-Я думаю, нам следует сосредоточиться на текущей задаче, - сказал Руфус. - Завтра мы все сделаем вместе, только на первый день. После этого. Мы разделимся. Ты не сможешь угнаться за нами, когда мы будем давить на себя. Гэри будет отвечать за твою базовую физическую подготовку, я буду работать над боевыми навыками, а Фарра поможет с умственными тренировками и медитацией."

“Мы должны были выйти, чтобы ты мог купить сегодня больше одежды, - сказал Гэри, - но обычно мы начинаем с утра пораньше. В первую неделю я просто буду бегать за тобой, пока ты не перестанешь бежать."

“Я так и думал, что это будет что-то вроде этого, - сказал Джейсон. “Я подумал, что мы могли бы перебежать через мост и попасть в Старый город.”

Гэри посмотрел на Руфуса, и тот пожал плечами.

“Это мне подходит, - сказал Гэри. “На самом деле не имеет значения, куда ты бежишь, главное, чтобы ты бежал.”

***

Все четверо выбежали из своего жилища на мостик в предрассветных сумерках. Они были не единственными, кто вышел на улицу, а остальные тоже бежали по широким, хорошо вымощенным улицам острова.

- Искатели приключений?- Спросил Джейсон.

“Это самые хорошие, - сказал Руфус. - Как и в большинстве других случаев, наилучшие результаты достигаются прилежными усилиями.”

“С другой стороны, - сказала Фарра, - если вы используете магические ядра для продвижения вперед, вы можете просто спать вместо тренировок.”

“Не соблазняй его дурными привычками, - проворчал Руфус.

В ранние часы на острове почти не было движения, хотя некоторые торговцы проезжали мимо с повозками и повозками. Они, как и дорогие экипажи, которые видел Джейсон, двигались скорее с помощью магии, чем с помощью животных.

“На Острове запрещено иметь вожжевой транспорт, - объяснил Руфус. "Это делает его более дорогим для работающих людей, но они компенсируют его в ценах. На острове вы заплатите вдвое, а то и втрое больше, чем заплатили бы за то же самое в Старом городе.”

На мосту они должны были предъявить свои разрешения на въезд. Джейсон поселился в той же гостинице, что и остальные трое, и это дало ему временный вид на жительство на острове. Охранник, проверявший их пропуска, оказался знакомым лицом.

- Бертрам, верно?- Сказал Джейсон.

“Можешь звать меня Берт, - сказал Бертрам. “Вы встречались с моим братом в обществе приключений?”

- Он помог мне с регистрацией искателя приключений.”

Пересекая мост, улицы Старого города были значительно оживленнее. Четверо стояли особняком, лавируя между погонщиками и торговцами, которые поддерживали быстрый темп бега.

К тому времени, как они добрались до места назначения, Джейсон был совершенно измотан. Он прислонился к стене, тяжело дыша. Остальные посмотрели на вывеску над дверью.

- Клиника Бродстрит, - прочел Руфус вслух. - А разве Брод-стрит - это не два слова?”

“Одно слово” - сказал Джейсон. “Это настоящее название улицы.”

“Это называется Бродстрит-стрит?- Спросил Гэри.

- Бродстрит-бульвар, - сказал Джейсон. “Как я могу тебе это говорить? Вы все провели в этом городе гораздо больше времени, чем я.”

“Мы не так уж много времени проводим в Старом городе, - сказала Фарра. - Остров просто красивее.”

“Ты здесь кого-то знаешь?- Спросил Руфус, кивая на двери клиники.

“Я встретил его по дороге в город, - сказал Джейсон. Немного отдышавшись, он ввалился в дверь, остальные последовали за ним. Внутри был зал ожидания, заполненный людьми, и стойка администратора, за которой сидела молодая женщина. Джейсон облокотился на стол, используя его, чтобы удержаться в вертикальном положении.

- Сэр, если вам требуется срочное лечение ... …”

“Я Джейсон Асано” - выдохнул Джейсон.

“А, понятно” - сказала женщина. “С Вами все в порядке?”

“И будет.”

Из задней комнаты вышел алхимик, с которым Джейсон вошел в город, Джори. Он вел за собой пожилую даму, которая несла небольшую сумку.

“Теперь принимайте лекарство только перед сном” - сказала Джори.

“Значит, я должна принять его вместе с ужином?- спросила дама.

“Нет, Вы упадете в обморок прямо за столом. Прямо перед сном. Серьезно, прямо перед тем, как ляжете в постель.”

- Итак, когда я сяду за свое вечернее вино…”

“Нет, прямо перед сном.”

“Может быть, будет легче, если я приму его днем?- спросила она.

“Я только возьму это на минутку, - сказал Джори, забирая у леди маленький пакетик.

Джори заметил потрепанного Джейсона, бросив на него странный взгляд, когда он проходил мимо, ведя женщину к мужчине средних лет, спокойно ожидавшему на одном из сидений. Джейсон не слышал их разговора, хотя слышал, как мужчина сказал что-то об ужине, когда рука Джори, крепко прижатая к его боку, сжалась в кулак. Вскоре после этого парочка отправилась в путь, и Джори подошла к Джейсону.

“Значит, ты все-таки появился, - сказал Джори.

- Да, - сказал Джейсон. “Кстати, это мои друзья. Гэри, Фарра, Руфус. Познакомься С Джори.”

“Это что, медицинская клиника?- Спросил Гэри. - Просто алхимия?”

“Пока нет, - ответил Джори. “На днях я встретила Джейсона, и он предложил мне свою помощь.”

Джори отвел Джейсона в заднюю комнату, а затем начала приводить туда пациентов, одного за другим. Для каждого из них Джейсон произносил свое заклинание.

- Накорми меня своими грехами.”

Способность: [праздник отпущения грехов] (грех)

Заклинание (восстановление, очищение)

Стоимость: низкая Мана.

Время перезарядки: 20 секунд.

Текущий ранг: Железо 1 (19%)

Эффект (железо): очистите все проклятия, болезни, яды, святые недуги и нечестивые недуги у одного союзника или врага. Восстанавливайте выносливость и ману для каждого очищенного недуга. Эта способность обходит все эффекты, которые препятствуют очищению. Эта способность не может быть использована на самом себе.

Джейсон использовал свой праздник отпущения грехов, чтобы удалить их болезни, а также некоторые другие токсины, такие как алкоголь, который зарегистрировался его способностью как яд.

Глава 39: Обучение, ч.2

“Это хорошая очищающая способность, - заметил Гэри между пациентами. - Это тоже хороший способ попрактиковаться. Это действительно возвращает тебе выносливость?”

- Ману тоже,” сказал Джейсон. “Но я не могу использовать ее на себе.”

“Я знал, что там должно быть довольно грубое ограничение, с такой хорошей силой, - сказал Гэри.

“Я удивлен, что люди не стали более осторожными с таким заклинанием, - сказал Руфус.

- Этим людям все равно, что ты там произносишь, - сказал Джори. “Если там идет бесплатное исцеление, они будут поддерживать тебя, когда ты будешь славить Бога горя.”

С каждым пациентом Мана и выносливость Джейсона пополнялись, пока он не возвращался в полную силу.

“Ты в порядке?- Спросил Гэри. “Ты выглядишь намного лучше, но немного подавлен.”

“Это просто ... …”

Джейсон вздохнул.

“В моем мире нет магии. У нас нет способа избавиться от некоторых болезней, которые я просто случайно отобрал у людей сегодня. Я вылечил дюжину людей от рака. Знаете ли вы, что Рак делает с человеком?”

“Э-э, нет” - сказал Гэри.

“Именно. Я думаю о том, что я мог бы сделать, если бы взял эту силу с собой домой.”

“Ты доберешься туда, - сказал Гэри. “Может быть, это займет какое-то время, но ты доберешься туда.”

“Ты так думаешь?- Спросил Джейсон.

“Когда у тебя будет свободное время, отправляйся в район храма, - сказал Гэри. - Может быть, Богиня Знания поможет тебе. Она, вероятно, не скажет прямо, как добраться домой, но она может направить тебя на правильный путь.”

“Ты так думаешь?”

- Возможно, - сказал Гэри. “Она заставляет тебя работать для этого, но направлять людей к знанию-это вроде как ее единственная цель существования.”

“Но не сегодня, - сказал Руфус. - Сегодня у нас тренировка. Ты ведь готов вернуться к бегу, верно?”

“Если мы здесь закончим, - сказал Джейсон.

“Так и есть, - сказал Джори. - У нас кончились больные люди. Завтра их будет еще больше, как только разнесется слух, что ты делаешь это бесплатно.”

“Ничего страшного, - ответил Гэри. “Я буду таскать его за собой каждое утро.”

***

Руфус и измученный Джейсон стояли на тренировочном поле в кампусе общества приключений. По крайней мере, Руфус стоял, а Джейсон растянулся на траве. Фарра стояла неподалеку, прислонившись к дереву и читая книгу. Вокруг были и другие люди, спаррингующие или практикующие формы боевых искусств. Гэри куда-то ушел и теперь спорил с парой местных жителей.

“Я не думаю, что здесь есть куча больных людей?- Спросил Джейсон, слишком усталый, чтобы стоять.

- Боюсь, что нет” - ответил Руфус.

- Может, мне съесть духовную монету?- Спросил Джейсон.

- Нет, - сказал Руфус, - восполнять себя хорошо, когда тебе нужно продолжать давить, но ты также должен позволить своему телу восстановиться естественным образом. Твой атрибут восстановления нуждается в тренировке, так же как и твоя скорость, сила и дух.”

“Я не чувствую, что готов изучать боевые искусства прямо сейчас, - сказал Джейсон.

“Это не так, - сказал Руфус. - Настоящую технику ты можешь почерпнуть из книги умений.”

“А я могу?- Спросил Джейсон, поднимая голову. “Отлично. Давайте так и сделаем.”

“Не сейчас. В Академии моей семьи…”

-Выпивка , - сказал Джейсон.

- Что?”

“Я придумал игру в выпивку, - сказал Джейсон. “Каждый раз, когда ты говоришь "Академия моей семьи", все должны выпить.”

Фарра расхохоталась.

“Это и есть то самое "веселье", о котором ты говорил?- Спросил Руфус, неодобрительно наморщив лоб.

- Извини, - сказал Джейсон, поднимаясь на ноги. Он присел на корточки, положив руки на колени. “Кажется, меня сейчас вырвет.”

- Хорошо, - сказал Руфус. “Это значит, что ты и так слишком много на себя давишь. В Академии моей семьи…”

Руфус сердито посмотрел на Фарру, которая невинно смотрела куда-то вдаль.

“ ... мы веками оттачивали методы боевой подготовки, в том числе тренировались с книгами умений.”

“Разве весь смысл книг умений не в том, чтобы просто использовать их, и ты хорош?- Спросил Джейсон.

“Все не так просто” - сказал Руфус. “Для практики, основанной на знаниях, это более или менее верно.”

“Нет, это не так, - вмешалась Фарра. - Знать-это не то же самое, что понимать. Вы использовали книгу навыков ритуальной магии, но знание практических приложений-это не то же самое, что понимание теории."

“Есть такая же проблема с физическими навыками, - сказал Руфус, - но еще более преувеличенная. Ум может знать, что делать, но тело все равно должно учиться. Во-первых, я научу тебя быть восприимчивыми к навыкам, которые ты узнаешь. Как стоять, как двигаться.”

- Прочный дом нуждается в прочном фундаменте, - сказал Джейсон.

- Вот именно, - радостно подтвердил Руфус. - Я рад, что ты понимаешь. Обучение борьбе с помощью книг навыков в конечном счете быстрее, чем обучение из ничего, потому что ты экономишь себе годы повторения, чтобы укоренить навыки. Однако существует опасность того, что мы не сможем полностью понять эти техники. Подготовившись задолго до использования книги умений, а затем консолидировавшись значительно позже, ты избежишь развития недостатков в своем наборе умений."

- Кроме того, я полагаю, что существует довольно большой разрыв между изучением техники и обучением драться, - сказал Джейсон.

“Хорошо, что ты это понимаешь” - сказал Руфус. “Это первое, что мы должны выбить из пользователей книги навыков в Академии моей семьи.”

Руфус плотно сжал губы, как он услышал пшикание от смеха. Бросив свирепый взгляд на Фарру, он устало вздохнул.

“Встань прямо” - сказал он Джейсону. - Начнем с работы ногами.”

***

Джейсон присоединился к Фарре, прислонившись к дереву. Гэри все еще спарринговал со всеми встречными, а сейчас шел один против троих. Руфус сел и задумался.

“Ты отлично справился с обучением Руфуса, - сказала Фарра Джейсону. “Я была поражена, что ты не жалуешься, когда он просто заставлял тебя делать странные шаги все это время.”

“Я не знаю, как мои переводческие способности справятся с термином "кунг-фу фильмы", но в моем мире есть такие истории. О том, чтобы научиться драться. Вы всегда начинаете с того, что кажется странным и бессмысленным, но в конечном итоге оказывается самым важным из основных принципов. Обычно где-то там тоже есть жизненный урок.”

- Руфус будет ненавидеть учить тебя. Ты совсем не похож на студентов его академии.”

“Неужели его школа действительно такая важная?- Спросил Джейсон.

“Это действительно так, - сказала Фарра. - Там учились короли и королевы. А также некоторые из лучших авантюристов в мире.”

“Вы с Гэри там тренировались?”

Фарра рассмеялась.

- Определенно нет. Наше происхождение слишком скромно для этого. Мы все познакомились на работе.”

- Точно, - сказал Джейсон. - Зомби.”

“Мы хорошо работали вместе, и я думаю, что дед Руфуса спокойно продвигал дело вперед. Руфус давит на себя сильнее, чем кто-либо другой, и я думаю, что его дед надеялся, что мы его развеселим.”

“Ну и как тебе это удается?- Спросил Джейсон.

“Видел бы ты Руфуса, когда мы только познакомились, - сказала она. - Он был как струна, постоянно натянутая. Прошло совсем немного времени, и он уже готов был сорваться.”

Она с улыбкой огляделась вокруг.

- То, что он приехал сюда, пошло ему на пользу, - сказала она. - Заставляет забыть обо всем остальном.”

“Но он винит себя в том, что вас схватили, - сказал Джейсон.

- Ошибки неизбежны, - сказала Фарра, - но хорошо, что они случились так далеко от дома. Он не должен чувствовать, что люди смотрят через его плечо, когда он делает их."

Фарра была одета в свободную, драпированную одежду в местном стиле, включая длинное пальто, которое делало ее немного похожей на джедая. Она сунула туда руку и вытащила пробуждающий камень, который небрежно бросила Джейсону. Она была похожа на темное стекло, сияющее слабым сиянием лунного света. Она была прохладной в его руке.

Предмет: [пробуждающий камень предзнаменований] (не в ранге, эпичный)

Пробуждающий камень, содержащий силу судьбы (потребляемый, пробуждающий камень).

Требования: непробужденная способность эссенции.

Эффект: пробуждает способность эссенции.

У вас есть 9 непробужденных способностей эссенции.

Вы способны поглотить [пробуждающий камень предзнаменований]. Поглощать ДА/НЕТ?

“А это еще зачем?- Спросил Джейсон.

“Мы не забыли, что ты спас нас в той ритуальной комнате, - сказала Фарра. “Мы все сделали тебе подарок, что-то, что поможет тебе начать свою жизнь, полную приключений.”

“Вы тоже спасли меня. Даже если бы я сбежал, то, вероятно, умер бы в этой пустыне.”

- Возможно, но для того, чтобы спасти нас, потребовались мужество и героизм. Чтобы спасти тебя, потребовалось основное чувство направления. Используй камень, его было нелегко найти.”

- Очень редкие камни, как правило, более специализированы, верно?- Сказал Джейсон.

“Совершенно верно.”

- Этот эпичный. А что ты ожидаешь от меня получить?”

“Если повезет, то способность ауры, хотя, возможно, и нет. Это был самый редкий камень, который я смогла достать, он известен как раз своей силой ауры. Каждый хороший авантюрист должен обладать способностью восприятия и способностью ауры, а также силой восприятия, которая у тебя уже есть. Если у тебя есть способность ауры, ты можешь научиться контролировать свою ауру."

“И это очень важно?”

“Очень. Любой, кто попадает в бронзовый ранг и не может управлять своей аурой, является второсортным авантюристом, а ты не сможешь сделать это без способности ауры.”

“Ну, этого мы не можем допустить” - сказал Джейсон. Камень утонул в его руке.

Вы пробудили способность греховной эссенции [гегемония]. Вы пробудили 4 из 5 способностей сущности греха.

Глава 40: Глаза-лазеры и Этика Авантюризма, ч.1

Узнав, что у Джори есть неиспользуемый двор позади его клиники, Руфус перенес туда ежедневные тренировки. На самом деле это был всего лишь обнесенный стеной грязный двор, но вполне достаточный для их нужд. День начинается с Гэри, который вместе с Джейсоном бежит в клинику Джори. После пополнения своей выносливости, вытягивая болезни из пациентов Джори, Джейсон был готов к продолжению физической подготовки.

Подход к физической подготовке был поразительно знакомым. Фарра оставила во дворе Джори набор гантелей из своего волшебного сундука, накрытого брезентом. Гэри чередовал силовые тренировки с отягощениями и более гибкими тренировками, проводя Джейсона через все виды упражнений на гибкость.

Во время инструктажа Джейсона обычно расслабленный Гэри превратился в сурового мастера заданий, не терпящего ни малейшей слабины. Наблюдая за фигурой Джейсона во время отжиманий, приседаний или прыжков, он читал лекции о важности тренировок.

“Когда твой скоростной атрибут достигнет бронзы, - сказал Гэри, - ты будешь быстрее, чем когда-либо прежде. Если ты не знаешь, как использовать эту скорость, эту ловкость, эти рефлексы, то ты умрешь от того, кто это знает.”

Иногда Гэри выводил Джейсона со двора клиники на улицы и переулки Старого города. Он учил тому, что Джейсон с удивлением узнал как паркур. Скалолазание, бег по крыше, акробатика - несмотря на свое огромное тело, Гэри был поразительно искусен.

Джейсон выразил беспокойство, учитывая в целом оживленное состояние Старого города и его собственный недостаток опыта. Гэри настаивал на том, чтобы учиться на практике, рассказывая Джейсону, что он сделал не так, как только он это сделал. Джейсон снова выразил после того, как упал с крыши и ему пришлось заплатить за раздавленное содержимое тележки с фруктами.

- Извини, что так вышло, Герберт, - сказал Джейсон, протягивая ему монеты.

“Я смотрю на это так” - сказал лысеющий, пузатый продавец фруктов. “Я только что продал полную тележку фруктов, а сейчас еще только рассвело. И пожалуйста, зовите меня Берт.”

“Я не уверен, что это сработает, - сказал Джейсон Гэри.

“Ты не просто хорошо начинаешь в сложных вещах, - сказал Гэри. “Ты должен начать с плохого и пробиться наверх.”

“Это я понимаю, - сказал Джейсон. “Я просто не уверен насчет методики. Может быть, мне стоит поискать где-нибудь менее людное место, пока я не подтянусь?”

"Способность двигаться быстро и уверенно, всегда осознавая свое окружение, очень важна для искателя приключений", - сказал Гэри. - Иногда тебе приходится бежать, иногда-гоняться. Ты редко сможешь выбрать, когда и где. Ты всегда должен быть готов, всегда осознавать. Что бы ты ни делал, где бы ты это ни делал.”

Как только Гэри закончит с ним, Джейсон снова восстановит себя с помощью пациентов клиники. В первый же день Джейсон заметил, что Джори настороженно смотрит на него.

- Что?- Спросил Джейсон.

“Я знаю, что ты помогаешь людям и все такое, - сказала Джори, - но ты буквально питаешься чужими страданиями.”

“Ты хочешь, чтобы я перестал приходить?- Спросил Джейсон.

- Боги, нет, - сказал Джори.

“Тогда ладно” - сказал Джейсон. “Я не думаю, что ты хочешь помочь мне собрать тело из расчлененных трупов и оживить его молнией?”

“Это было бы тревожно, - сказал Джори, - если бы ты так явно ничего не знал о настоящей некромантии.”

Слухи о бесплатном исцелении Джейсона начали распространяться, так что каждый раз, когда он приезжал, его всегда ждали люди. К тому времени, когда он освобождался от пациентов, Руфус приходил для дальнейшего обучения.

Тренировка с Руфусом была самой утомительной частью дня Джейсона. Работа ног и равновесие, работа ног и равновесие. Иногда он двигался вынужденной походкой, чувствуя себя неловко и неэффективно. В другой раз она балансировала в странных позах на колышках, которые Джори позволил Руфусу забить на грязном дворе. Всякий раз, когда форма балансирования Джейсона была неправильной, Руфус сбивал его с ног или пинал то, на чем он балансировал.

“Ты нарушаешь линию своего тела. Любой человек, обладающий хотя бы элементарными навыками, в

одно мгновение опустит тебя на землю.”

“Как-то неловко так двигаться, - сказал Джейсон.

“Это потому, что ты не ходишь, не бежишь, не стоишь, не наклоняешься и не сидишь должным образом. Когда это перестанет чувствоваться неловко, ты будешь готов использовать книгу навыков.”

“Значит, я могу просто соврать, и мы перейдем к книге умений?- Спросил Джейсон.

Нога Руфуса сбила Джейсона с ног с такой силой, что Джейсон повис в воздухе горизонтально, а затем яростный удар сверху вниз отбросил его на землю. Руфус стоял над ним, а Джейсон, задыхаясь и кашляя, свернулся калачиком в грязи.

“Там будет испытание, - сказал Руфус.

Во второй половине дня Фарра брала все на себя. Эта часть его тренировочного режима нравилась Джейсону больше всего. Обучение Гэри и Руфуса было классическим монтажным материалом, в то время как обучение Фарры было чем-то совершенно иным.

Атрибут духа, как узнал Джейсон, управлял не только магической силой, но и восприятием. Фарра подвергла Джейсона множеству необычных, но часто интересных и забавных упражнений. Они играли в карты на память, или она заставляла его пробовать что-то на вкус с завязанными глазами.

“Я понятия не имею, что ты только что положила мне в рот, - сказал Джейсон, - но ты должна сказать мне, что это было. Я хочу попробовать испечь его в пироге.”

Некоторые упражнения на восприятие тренировали практические навыки наблюдения и памяти. Одним из самых распространенных было наблюдать, как люди проходят мимо клиники Джори, а Джейсон запоминал все, что мог, так быстро, как только мог. Затем он закрывал глаза, когда Фарра испытывала его. В другое время она заставляла его читать записи монстров магического общества, собранные на волшебной табличке. Она дала ему совсем немного времени на чтение, проверяя потом его понимание.

Вторым аспектом обучения Фарры была медитация. Джейсона и его братьев и сестер мать кормила медитативными техниками с ложечки, и хотя Джейсон давным-давно отверг их, это, по крайней мере, давало ему основу для работы. Эти приемы сильно отличались от того, чему учила его Фарра, но в них было достаточно общего, чтобы быстро все усвоить. Вскоре она перестала руководить им, предоставив ему самому заняться этим делом.

Заключительной частью обучения Фарры было манипулирование аурой. Ему повезло, камень Фарры подарил ему пробуждение способности к ауре.

Способность: [Гегемония] (Грех)

Аура (святая, нечестивая)

Стоимость: Нет.

Перезарядка: Нет.

Текущий ранг: железо 0 (00%)

Эффект (железо): союзники внутри ауры имеют повышенную сопротивляемость к недугам, в то время как враги внутри ауры имеют пониженную сопротивляемость к недугам. Сопротивление врагов еще больше уменьшается для каждого экземпляра [греха], от которого они страдают.

Джейсон был доволен эффектом ауры, который сделает его способности более надежными, защищая его союзников от кого-то вроде него. Он также был очарован тем, что это была одновременно святая и нечестивая способность. К сожалению, он не мог придумать хороший способ пассивно-агрессивно позволить Анисе услышать об этом. Он знал, что она где-то в городе, но, возможно, это и к лучшему, что они не столкнулись.

Когда Фарра обучила Джейсона основам использования ауры, он обнаружил, что для целей обучения специфика его ауры не имеет значения. Основные аспекты ауры были все те же, с которыми она познакомила его во дворе клиники, когда они сидели на плетеных циновках.

“Получив в свои руки силу ауры, - сказала ему Фарра, - ты обретаешь способность управлять своей аурой. Как и любой другой навык, он требует практики, чтобы сделать это правильно. Контроль над своей аурой важен по многим причинам, начиная с того, что по мере того, как ты становишься сильнее, твоя аура будет становиться все более напористой. В конце концов, достаточной, чтобы быть опасным для окружающих тебя людей. Если ты достигнешь золотого ранга и не сможешь должным образом контролировать свою ауру, ты можешь причинить вред нормальным людям, просто подойдя к ним."

“Итак, если вы попали в золотой ранг и не можете контролировать свою ауру” - спросил Джейсон, - вам нужно прятаться, чтобы не навредить людям, просто идя по улице?”

“Есть магические предметы, которые ты можешь использовать, чтобы подавить свою ауру” - сказала Фарра. - Люди в такой ситуации обязаны их использовать.”

“А много у вас бывает людей, которые добираются до золота без всякого контроля ауры?- Спросил Джейсон.

- Нет” - ответила Фарра. - Обычно ваши шансы добраться до золота начинаются с хорошего фундамента, а это означает силу ауры и обучение ауре. Впрочем, такое случается. Однажды я видела последствия того, как один торговец золотом забыл надеть подавитель ауры перед походом на рынок. Люди теряли сознание, из ушей у них текла кровь.”

Глава 40: Глаза-лазеры и Этика Авантюризма, ч.2

“Это нехорошо” - сказал Джейсон.

“Да, именно так, - сказала Фарра. “Именно поэтому обучение так важно. Но есть и другие причины. Любой человек, обладающий способностью восприятия, в конце концов сможет ясно видеть ауры, поэтому, если твоя аура не находится под контролем, они будут читать тебя, как будто ты держишь знаки. И не только твое местоположение. Если ты не можешь сдерживать свою ауру, они будут читать твои эмоции, знать, когда ты лжешь.”

“Ты можешь видеть мои эмоции прямо сейчас?- Спросил Джейсон.

“Нет” - ответила Фарра, - но моя способность восприятия не усиливает мое ощущение аур до серебряного ранга. Кстати, и твоя тоже. Я проверила.”

- Так что же делает твоя сила восприятия?- Спросил Джейсон.

“Она хорошая” - сказала Фарра, и ее глаза превратились в тлеющие угольки. - Она также позволяет мне видеть сквозь дым и туман.”

- Здорово” - сказал Джейсон. - Погоди, а как же моя способность менять одежду? Это скрывает меня в дыму. Ты можешь видеть сквозь него?”

“Это интересный вопрос” - сказала Фарра, не отвечая на него. “Знаешь, если я когда-нибудь доберусь до алмазного ранга, то смогу стрелять огнем из своих глаз.”

“Это не ответ на мой вопрос ... погоди, у тебя что, будут глаза-лазеры? Это просто потрясающе.”

“Я знаю, да?- Сказала Фарра. “Там не так уж много способностей, где мы знаем, что происходит в Алмазном ранге. Руфус думает, что если я действительно доберусь туда, то это будет омрачено тем, что могут сделать мои другие способности.”

“Тогда Руфус-отстой, - сказал Джейсон. “Он думает, что глаза-лазеры нам не пригодятся? Сам по себе фактор устрашения был бы удивительным. Кто встретится с тобой глазами, когда ты сможешь стрелять из них тепловыми лучами?”

“Именно так я и сказала, - согласилась Фарра. - Более или менее. Я же не сказала "тепловые лучи.”

- Глазные лазеры это круто, - сказал Джейсон.

“Мне кажется, мы уходим от темы,-сказала Фарра.

- Хорошо, - сказал Джейсон. “Так что же мне делать?”

- Вообще говоря, ты можешь управлять своей аурой тремя способами, и я научу тебя им по порядку.”

- Звучит неплохо” - сказал Джейсон.”

“Первые два способа применения самые простые” - сказала Фарра. - Они, вообще говоря, проецируют твою ауру и сдерживают ее. Проецирование-это выталкивание твоей ауры наружу, чтобы воздействовать на людей, и сдерживание ее используется для втягивания ее внутрь, то ли чтобы скрыть ее, то ли просто не быть грубым.”

- Или чтобы у людей из ушей текла кровь” - добавил Джейсон.

- Вот именно” - сказала Фарра.

“А как насчет третьего?- Спросил Джейсон.

“Это значит использовать свою ауру для подавления ауры других людей. Это сложнее, чем остальное, и ты должен оставить его в покое, пока не достигнешь определенного уровня мастерства в манипулировании аурой.”

- Вполне справедливо, - сказал Джейсон.

“Мы начнем с проецирования, потому что ты уже это делаешь.”

“Да неужели?”

“Именно. Все делают, пока не учатся обратному. Это то, что делает людей без контроля ауры легко читаемыми. Я также научу тебя скрывать свои эмоции, даже когда ты проецируешь свою ауру, чтобы воздействовать на людей."

- Могут ли монстры манипулировать своей аурой?- Спросил Джейсон.

- Монстры более высокого ранга могут, - сказала Фарра. “На твоем уровне, даже на моем, действительно, самое большее, что ты найдешь-это несколько тайных монстров, которые сдерживают свои ауры, чтобы лучше спрятаться.”

“Я думаю, что скрытность тоже будет моим коньком, - сказал Джейсон. “Мне лучше научиться правильно сдерживать свою ауру.”

“Ты должен научиться всему правильно, - сказала она. “Я научу тебя всем основам. Расширяя свою ауру, сужая ее до одних людей, а не до других. Но как только я научу тебя, ты будешь обязан продолжать практиковаться. Усердие делает разницу между грубым метанием вокруг твоей ауры и ловкими манипуляциями.”

“Значит, я не стану заставлять своих соседей истекать кровью из глазниц?”

“Тебе еще далеко до того, чтобы беспокоиться об этом, - сказала Фарра. “Далекий путь. Но в конце концов-да. Более того, умение, с которым мы контролируем свою ауру, - это то, как искатели приключений производят друг на друга свое первое впечатление. Если ты не можешь сделать это правильно, люди не будут воспринимать тебя всерьез. Отличная манипуляция аурой отмечает тебя как авантюриста прошедшего обучение с отличием.”

“Значит, ты хочешь сказать, что если я не буду должным образом контролировать свою ауру, то меня не пригласят на хорошие вечеринки, - сказал Джейсон.

“Что-то вроде этого, - сказала Фарра. -Когда богатые и могущественные приносят контракты в общество приключений, они добавляют дополнительные награды, чтобы привлечь лучших искателей приключений. В твоем ранге такие контракты обычно заключаются в порядке живой очереди. Как только ты поднимаешься выше, клиенты начинают запрашивать конкретных авантюристов. Вот когда твоя репутация имеет значение, и если твой контроль ауры небрежен, ты не получите второго шанса."

- Рад это слышать” - сказал Джейсон.

“От тебя, конечно, не ждут таких навыков в железном ранге, - сказала Фарра. “В конце концов, именно в это время ты должен овладеть основами. Но если к тому времени, когда ты доберешься до бронзы, у тебя не будет этого контроля, ты обнаружишь, что многие двери закрываются перед твоим носом.”

- Руфус сказал мне, что просто быть искателем приключений открывает все двери.”

- Да, но Руфус, возможно, не самый лучший знаток того, как устроена жизнь среднего авантюриста.”

“Того, кто не родился с талантом, внешностью, богатством, привилегиями и влиянием?- Спросил Джейсон.

“Именно. Он вырос в одной из самых престижных приключенческих подготовительных школ в мире, с королями и детьми героев в качестве друзей. Он отличный парень, но иногда забывает о том, через что проходят все остальные.”

- Значит, для него приключения - это просто парад людей, которые говорят тебе, какой ты замечательный, и вручают тебе мешки с деньгами” - сказал Джейсон.

- Вот именно” - сказала Фарра. “Я не говорю, что остальные не могут туда попасть, но Руфус никогда даже не видел низких ступенек лестницы. Тому, чему мы учим тебя сейчас, он учился еще в утробе матери.”

“Тогда, если я собираюсь наверстать упущенное, нам, вероятно, следует вернуться к уроку, - сказал Джейсон.

“Мне нравятся твои амбиции, - сказала Фарра. - Во-первых, позволь мне провести тебя через весь процесс. Как я уже говорила, мы начинаем с проекции, чтобы изучить основы, а затем переходим к сдерживанию. После того, как ты сможешь овладеть обоими на приемлемом уровне, мы вводим более сложные методы. Такие вещи, как фокусировка на одном человеке или скрытие аспектов своей ауры во время проецирования. Это приводит к проецированию и сдерживанию одновременно."

“И как же это работает?”

“Ну, например, просто скажи, что ты спрятался, но хочешь использовать свою ауру. Таким образом, ты покрываешь эту область своей способностью ауры, но скрываешь свое присутствие в ней.”

“Похоже, это хорошая тактика запугивания, - сказал Джейсон. “Они знают, что ты где-то поблизости, преследуешь их, но не могут найти.”

“Или ты можешь просто взорвать одного из них, - сказала Фарра. “Я считаю, что это прекрасно пугает выживших.”

“Ты очень агрессивный человек, - сказал Джейсон.

“Нет ничего плохого в том, чтобы наслаждаться своей работой, - сказала Фарра.

“Это бывает, когда твоя работа убивает людей.”

“Я говорила о монстрах” - сказала Фарра, понизив голос с неодобрением. “Это всего лишь сгустки магии.”

“Но они все еще могут чувствовать страх и боль, - сказал Джейсон. - Они все еще страдают.”

“Так же поступают и люди, которых они убивают, когда слишком долго живут рядом и впадают в бешенство, - сказала Фарра. Ее расслабленная поза посредника становилась все более жесткой.

-Ты еще не видел настоящего берсерка-монстра, - сказала она. “Они как будто чувствуют свою неизбежную гибель и хотят только одного-взять с собой как можно больше живых существ. Усыпить их прежде, чем они достигнут этого состояния, - это милосердие."

- Но милосердие не должно быть забавным, - сказал Джейсон.

Обычно Фарра скрывала свои чувства за завесой веселья, но поведение Джейсона заставило ее забыть об этом.

“Легко морализировать, когда ты еще даже не искатель приключений” - сказала ему Фарра, указывая пальцем. “Ты не понимаешь цены того, что мы делаем. Я хочу посмотреть, как ты будешь себя чувствовать через год. Сколько монстров ты убьешь с помощью своих способностей? А сколько человек? Все твои способности связаны с медленной, ужасной смертью.”

Она встала, сердито глядя на Джейсона, и отряхнула рукой брюки.

“На сегодня достаточно тренировок, - сказала она. - Убери циновки.”

Она вышла из двора через калитку в стене, оставив Джейсона сидеть в одиночестве.

“Это быстро стало тяжелым", - сказал он себе. - Отличная работа, идиот.”

Глава 41: Уязвимый и Незащищенный

Джейсон извинился перед Фаррой на следующий день, когда она приехала в клинику Джори для его обучения.

- Мне очень жаль, - сказал он. “Я только потом понял, что обвиняю тебя в бессердечии. Иногда я позволяю своему рту болтать, не обдумывая слова до конца или не принимая во внимание точку зрения другого человека.”

“Это совершенно ясно, - сказала Фарра. - Думаю, ты не совсем ошибся. В основном, но не полностью. Ты должен быть немного бессердечным, чтобы делать то, что делаем мы.”

“Может быть, - сказал Джейсон, - но мне не следует осуждать тебя, когда я не знаю, через что ты прошла. Единственное, что я знаю об этом мире, - это то, что я ничего не знаю о нем. Просто... в моем мире я не являюсь важной персоной. Быть одним из безликих масс не так уж и страшно, но есть одна роскошь, которой власть имущие не пользуются.”

- Ну и что же это?”

“Когда ты просто лицо в толпе, тогда ты можешь держать идеал, не будучи обязанным ему соответствовать. Но здесь мои решения могут касаться жизни и смерти. Мои принципы подвергаются испытанию, и я вынужден столкнуться с тем, что это значит, когда они гнутся или даже ломаются. Как и всем остальным, мне нравилось думать о себе как о ком-то, кто будет стоять прямо под давлением. Теперь я действительно под ним,и встать труднее, чем я думал. У меня есть свои собственные ценности, из моего собственного мира. Это единственное, что я смог взять с собой. И иногда, в большинстве случаев, кажется, что этот мир хочет уничтожить их. Но если я позволю этому случиться,то кем же я стану?”

“Я не могу ответить на этот вопрос,” сказала Фарра. - Быть хорошим легко, когда выбор легок, но авантюристы не подписываются на легкий выбор. Быть хорошим человеком-значит быть хорошим, когда выбор труден, и за это приходится платить.”

- Руфус говорил мне нечто очень похожее.”

“Может, у него и есть свои слепые пятна, - сказала Фарра, - но его семья никогда не была лентяями. Когда приходит время встать, они стоят впереди.”

- Еще раз прошу прощения, - сказал Джейсон. “Ты была прав, что я не знаю того, что ты видела.”

“Я была, не так ли?- Сказала Фарра. “Но иногда я забываю, как ты должен чувствовать себя брошенным в неизвестном тебе мире.”

- Плыть по течению-это почти правильно” - сказал Джейсон. - Все, что мне нужно сделать, - это стать тем, кто я есть. Такое чувство, что если я это потеряю, то никогда не найду дорогу домой.”

“Ты же понимаешь, что в этом нет никакого смысла, верно?- Спросила Фарра.

“Я живу в этом мире уже три недели” - сказал Джейсон. “Я все время бросаюсь во все подряд, как маньяк, потому что если я перестану двигаться, то полностью потеряю контроль над собой. Я в одном шаге от того чтоб треснуть, как яйцо.”

“Значит, ты цепляешься за все, что можешь, - сказала Фарра. “Я могу это понять. Но мир не собирается останавливаться и ждать, пока ты подготовишься к этому.”

“Я знаю, - сказал Джейсон.

“А пока сосредоточься на тренировках, - сказала Фарра. - Возможно, какая-нибудь рутина поможет тебе держать себя в руках.”

***

Еще до подсказки Фарры Джейсон инстинктивно понял, что, оставаясь занятым, он не сможет улететь во все стороны. Он с головой ушел в тренировки, начиная с раннего утра с Гэри и заканчивая днем с Фаррой.

Каждый день после обеда, когда он тренировался вместе с остальными, он выходил на балкон своих личных апартаментов. Каждый день он практиковал ту единственную способность эссенции, которую он больше всего хотел освоить, но так и не смог успешно использовать. Каждая сила, которую он пробуждал, приносила с собой инстинктивное знание о том, как ее использовать, но что-то в этой единственной способности сдерживало его.

Способность: [Путь Теней] (темный)

Специальная способность (измерение, телепортация)

Стоимость: низкая Мана.

Перезарядка: Нет.

Текущий ранг: железо 0 (00%)

Эффект (железо): телепортация с использованием теней в качестве портала. Вы должны быть в состоянии видеть тень назначения.

Способность к телепортации разжигала его воображение так, что другие способности не могли сравниться с ней, и все же она ускользала от него изо дня в день. Каждый день после обеда он сидел под навесом на своем балконе, стараясь раствориться в его тени. Его инстинкты кричали, что это должно быть легко и естественно, но в этом инстинкте было что-то чужеродное. Это чувство исходило от его эссенции, которая теперь была частью его самого, но новой частью. Они еще не чувствовали себя полностью его истинной частью, и каждый день солнце садилось под очередную неудачу.

Его личные апартаменты располагались не на океанской стороне здания, а на балконе, выходящем на один из широких бульваров района гильдий. Сидя, скрестив ноги, в тени навеса, он пытался погрузиться в него на долгие часы. С течением времени он все больше расстраивался. Он чувствовал, что успех был мучительно близок, как будто он касался его пальцев, только чтобы ускользнуть.

По мере того как шли дни, ему казалось, что он движется в неверном направлении, дальше от успеха, чем когда он впервые начал практиковаться. Он вытащил свой звездный плащ, позволив ему обернуться вокруг себя для удобства. Эта способность пришла так легко.

- Способности эссенции должны проявляться естественно” - сказал ему Руфус, когда Джейсон попросил совета. “Такие проблемы обычно возникают у вас, когда люди встают на свой собственный путь. В вашем мире такие способности невозможны, не так ли?”

- Определенно нет.”

“Возможно, какая-то часть тебя все еще думает, что это невозможно, - сказал Руфус. “Твои новые инстинкты вступают в противоречие со старыми. Сила телепортации влияет на тебя больше, чем другие силы; она поглощает тебя, в некотором смысле. Возможно, ты почувствуешь это и инстинктивно отпрянешь назад, как от раскаленной печки.”

“Так что же мне делать?- Спросил Джейсон.

“Вместо того чтобы сосредотачиваться на себе, - сказал Руфус, - сосредоточься на своем окружении. Фарра учила тебя проецировать свою ауру вовне себя. Использовать это. Исследуй тени. Вместо того чтобы пытаться использовать их, просто попытайся понять их. Что они собой представляют, что ты можешь с ними сделать. Прямо сейчас у тебя есть идея о том, что такое тени в твоей голове, но сила говорит тебе что-то другое. Пока ты не разрешишь этот конфликт, использование этой силы останется недосягаемым.”

***

“Ты быстро освоил основы манипулирования аурой, - сказала Фарра Джейсону. “Ты медлителен и несколько груб с ними, но этого и следовало ожидать. Единственный способ сгладить шероховатости - это опыт. Нет никакой замены практике.”

Джейсон кивнул: Они сидели во дворе Джори лицом к лицу на ковриках для медитации.

“Теперь у тебя есть понимание основ, - сказала Фарра, - пришло время показать тебе последний аспект манипуляции аурой.”

“Я не думал, что это будет так быстро, - сказал Джейсон.

- Основы манипуляции аурой именно таковы, - сказала Фарра. - Как и все способности эссенции, существует инстинктивное понимание. Реальная разница между способными и некомпетентными состоит в том, чтобы продолжать практику. Практика - это единственный реальный секрет мастерства.”

- Никаких коротких путей, - сказал Джейсон.

- Никаких коротких путей, - согласилась Фарра. “Теперь мы переходим к третьему аспекту манипуляции аурой. Вы можете выполнять проекцию и сдерживание до приемлемых уровней, поэтому далее идет подавление. Как и другие аспекты, описание находится прямо в названии; вы используете свою ауру, чтобы подавлять ауры других. Это действительно работает только против людей слабее вас, но это может быть полезно, когда вам нужно показать доминирование.”

- Хорошо, - сказал Джейсон.

“Это немного сложнее понять, - объяснила Фарра, - потому что нет никого слабее тебя, на ком можно было бы попрактиковаться. Даже нормальные люди не будут намного ниже твоей силы ауры, пока твой духовный атрибут не станет сильнее. В данный момент я действительно просто показываю тебе, а не учу. Это то, что тебе нужно знать, хотя бы для того, чтобы быть готовым, когда другие используют его на тебе.”

“Значит, ты собираешься подавить мою ауру?- Спросил Джейсон. - Позволить мне почувствовать это?”

- Вот именно” - сказала Фарра. “Это может сбить тебя с толку, так что тебе лучше узнать, что тебя ждет.”

- Хорошо, - сказал Джейсон. “Ударь меня.”

“А вот и я, - предупредила Фарра. Она расширила свою ауру, вцепившись в ауру Джейсона и подавляя ее, с силой вдавливаясь в его тело. Она посмотрела на Джейсона, ожидая его реакции. Он вытащил маленький бумажный пакетик и отправил в рот несколько глазированных орехов.

“И это все?- спросил он.

- Гм, да, - сказала она. “Ты ведь это чувствуешь, верно?”

“Ага, - сказал он, протягивая ей пакет. - Хочешь немного? Я не знаю, что они кладут на эти орехи, но они действительно хороши.”

С растерянным выражением лица Фарра протянула руку и достала из пакетика пару орехов.

“Они хороши, - согласилась она. Она посмотрела на Джейсона, все еще находясь под действием подавления своей аурой.

“С тобой все в порядке?- спросила она.

- Чувствую себя нормально, - сказал Джейсон.

- Большинство людей считают, что подавление их ауры крайне нервирует, - сказала Фарра. - Это заставляет их чувствовать себя уязвимыми и незащищенными.”

“Да, я это заметил” - сказал Джейсон.

“Мне казалось, ты сказал, что это чувствуется нормально?”

“Это нормально” - сказал Джейсон. “Я прибыл в этот мир, не имея ни малейшего представления, где нахожусь, как туда попал и зачем. Я был буквально пойман в ловушку в лабиринте, голый, сражающийся с монстрами и уклоняющийся от каннибалов. По сравнению с тем, насколько уязвимым и незащищенным оно меня делало, ты думаешь, что если ты наведешь на меня порчу, то я перестану вязать?”

Он издал низкий смешок.

“С того самого дня,-сказал он, - чем больше я узнаю, тем больше понимаю, что все, что я знал или во что верил, было либо прискорбно неполным, либо абсолютно неверным. Я уже несколько раз чуть не умер, и неизвестно, когда что-нибудь придет, чтобы закончить эту работу. Меня втянули в обстоятельства, перед которыми я одновременно и бессилен, и ничтожен. Я очень мало понимаю окружающий мир и еще меньше контролирую его. Я живу с этим каждый момент бодрствования с тех пор, как приехал сюда. Так что ты заставляешь меня чувствовать себя уязвимо-это все равно что бросать песок на пляж. Я заметил эту перемену только потому, что видел, как ты это делаешь.”

***

Одним из предметов роскоши в номере, который Фарра делила с Руфусом и Гэри, был балкон с видом на океан. Садовой мебели было достаточно, чтобы служить отдельной обеденной зоной, поэтому Фарра отнесла большой поднос с едой от кухонного лифта к столу, за которым уже сидели Руфус и Гэри.

“Как там Джейсон?- Спросил Гэри.

“Все еще пытаюсь заставить его теневой телепорт работать, - объяснила Фарра, садясь.

“Я уже сталкивался с подобными проблемами, - сказал Руфус. “Он добьется этого, рано или поздно.”

“Я думаю, возможно, мы упустили из виду кое-что из того, что он переживает, - сказала Фарра.

- Неужели?- Спросил Гэри. - Похоже, у него все в порядке.”

“Он действительно бросается в такие дела, как будто ищет, чем бы отвлечься, - сказал Руфус. “Сегодня ты собиралась подавить его ауру, верно? Неужели он плохо отреагировал?”

“Он вообще никак не отреагировал, - сказала Фарра. - Работая в магическом обществе, я научила многих людей пользоваться своими аурами, но никогда не видел этого раньше.”

“Ты думаешь, за этим что-то кроется?- Спросил Руфус.

“Он сказал, что это не повлияло на него, потому что он все время так себя чувствует, - сказала Фарра. “Он изолирован и одинок до такой степени, что я не уверена, что смогу справиться с этим.”

“У него есть мы, - сказал Гэри.

“Но с его точки зрения, - сказала Фарра, - мы- еще одна часть этой странности. Мы можем двигать его лодку, но не можем быть его якорем.”

“Мы что, слишком сильно на него давили?- Спросил Гэри.

- Нет, - ответил Руфус. “Если уж на то пошло, я подозреваю, что структура, которую мы ему дали, и есть то, что поддерживало его так долго.”

“Тогда что же нам делать?- Спросила Фарра.

“То, что мы делали, - сказал Руфус. “Чем сильнее он станет, тем больше будет чувствовать себя под контролем. Вы оба знаете, о чем я говорю; это чувство силы, когда ваши способности растут. Обычно вам приходится останавливать людей, чтобы они не убегали, как будто они непобедимы, но, надеюсь, это заставляет Джейсона чувствовать себя более защищенным.”

“Может быть, нам стоит немного показать ему окрестности, - предложил Гэри. - Пусть он увидит, что этот мир не весь состоит из культистов и монстров. Помнишь деревни, через которые мы проезжали? Он казался намного более расслабленным в окружении нормальных людей, так что, возможно, небольшая доза обычного-это именно то, что ему нужно.”

“Ты хочешь сказать, что мы ненормальные?- Спросила Фарра.

“Я нормальный, - сказал Гэри. “Вы двое можете быть довольно напрягающими.”

“Это хорошая идея, - сказал Руфус. “Я буду руководить полевыми испытаниями для приема в общество приключений в следующем месяце. Мне нужно будет начать готовиться через несколько дней, а потом я уеду на неделю. Расслабьтесь на тренировке, пока меня не будет.

- Договорились” - сказал Гэри.

“Не слишком много, - сказал Руфус, - но дай ему время осмотреть город. Этот остров удивительно впечатляет для провинциального города.”

“Если у тебя есть деньги, - сказала Фарра.

“Которые у него есть - сказал Руфус.

“Ты ведь дал ему долю от работы в кровавом культе, верно?- Спросил Гэри. “Если бы не он, мы бы потерпели неудачу и погибли.”

“Я так и сделал, - сказал Руфус. - Церковь чистоты подняла некоторый шум по поводу бонуса за завершение работы, после того как все пошло с Анисой. Однако контракт был заключен через общество приключений, и дело было сделано. Они расплатились.”

- Подожди, - сказал Гэри. “Разве я получил долю? Я не помню, чтобы получал за это деньги.”

”Потому что я отдал его Фарре, - ответил Руфус. - Ну, знаешь, тот человек, который хранит все твои деньги?”

“О, да.”

Поскольку они находились на балконе, то услышали внезапный шум снаружи, с другой стороны здания. Раздался крик удивленной паники, за которым последовал грохот и крики нескольких человек.

Не видя источника переполоха, все трое покинули свои апартаменты и вошли в незапертую комнату Джейсона напротив. Балкон, на котором он должен был тренироваться, был пуст. Подойдя к краю и посмотрев вниз, они увидели внешнюю столовую закусочной через дорогу. Вечерние посетители были потревожены тем, что Джейсон тяжело приземлился на стол посреди них, обрушив его на землю. Все посетители уже встали, а Джейсон все еще валялся на остатках чьего-то ужина.

Загрузка...