Он снова посмотрел на солнце, садящееся над болотами.

“И некоторые хорошие тоже. Какие бы жалобы у меня ни были, мягкость-не одна из них.”

- Заткнись, Асано, - сказал Мобли. “Никто не хочет слушать твою очаровательную болтовню. Ты не слишком глубокий.”

Хамфри хотел что-то сказать, но Джейсон жестом остановил его. Джейсон посмотрел на Мобли, но тоже ничего не сказал, покачав головой и вернув планшет в инвентарь.

Винсент остановил фургон на перекрестке, где пересекались две насыпные дороги.

“За болотом есть большой город, - сказал он им, поворачиваясь, чтобы посмотреть на группу людей, сидящих вместе в фургоне. “Здесь есть специальное жилье для искателей приключений на дороге, так что вы можете рассчитывать на самую приятную ночь, которая у вас будет во время этой поездки. Но перед этим-последнее предупреждение на сегодня.”

Он медленно обвел взглядом собравшихся. Хамфри и трое других, которые уже прошли, Джейсон и молодая женщина, чья позиция могла еще пошатнуться в любую сторону. Его взгляд остановился на Мобли, единственном члене, который якобы потерпел неудачу.

“Я не буду лгать, - сказал Винсент. “Это очень тяжелый случай. Я готов позволить любому из вас или всем вам участвовать; Вы можете решить это между собой. Мобли, ты хорошо показал себя здесь, и я готов пересмотреть твою позицию.”

Мобли угрюмо развалился в повозке после утренней встречи с рунной черепахой. Зелья и мази излечили его, но волосы все еще были в значительной степени сожжены. Джейсон предложил Мобли мазь от роста волос, которую дала ему Джори, но тот не хотел иметь с ним ничего общего. Однако, услышав предложение Винсента, он вскинул голову, и в его глазах вспыхнула надежда.

“Что это за чудовище?- Спросил Хамфри.

- Ткачи ловушек, - сказал Винсент.

Хамфри и некоторые другие приняли серьезное выражение лица, узнав монстра по имени. Остальные ждали объяснений, но первым заговорил Мобли.

“Ты хочешь, чтобы меня убили?- дико спросил он. - Тебя кто-то подговорил на это? Это была семья Килгейнов, не так ли? Они заплатили тебе, чтобы ты убедился, что я не вернусь.”

Остальные кандидаты застыли так же неподвижно, как и внезапно застывшее выражение лица Винсента. Последовало долгое ледяное молчание, прежде чем Винсент заговорил.

- Мистер Мобли, - сказал Винсент. -Я готов принять это обвинение так, как оно было выдвинуто, то есть бездумно. Пока у меня есть ваши извинения, я готов считать это вспышкой удивления, которую мы можем оставить позади и не говорить больше ни о чем."

Мобли заметно сглотнул. Джейсон слышал что-то опасное, скрывающееся за словами Винсента, как будто его контролируемое голосом произношение пыталось не дать ему вырваться наружу. Внезапно мужчина с пышными усами вовсе не показался глупым.

“Примите мои извинения, сэр, - сказал Мобли.

- Хорошо, - сказал Винсент. - Мистер Геллер, пожалуйста, сообщите членам нашей группы, которые не знают о природе ткачей-ловушек.”

“Может быть, нам стоит сначала высадиться из фургона, - предложил Хамфри.

- Хорошая мысль, мистер Геллер.

Покинуть напряженный воздух фургона казалось спасением. Болото было обширным, тростник и рощи деревьев перемежали водные просторы. Воздух был тяжелым, влажным и теплым, даже когда солнце скрылось из виду. Темно-синее и оранжево-золотое небо отражалось в неподвижном зеркале болотной воды.

- Инструктор Тренслоу, - сказал Хамфри. “Когда вы собирали объявления, я не видел ни одного для ткачей ловушек.”

“Оно пришло непосредственно из общества приключений, - сказал Винсент. - Они указали местонахождение гнезда.”

- Сэр,-сказал Хамфри, - ткачи ловушек опасны, и этот полумрак им очень поможет. Возможно, лучше всего будет вернуться утром.”

-Я просил вас проинформировать группу о том, что такое ткачи ловушек, Мистер Геллер, - сказал Винсент. -Я не спрашивал вашего мнения о том, как я провожу эту полевую оценку."

- Извините, сэр, - сказал Хамфри. - Ткачи ловушек-это что-то вроде гигантских пауков. Их основное тело размером примерно с мужской торс, но они стоят так же высоко, как человек, с их длинными ногами. Они могут производить паутину, которая очень прочна и трудно видна в определенных условиях освещения, поэтому они наиболее активны в предрассветные и сумеречные часы. Паутину можно использовать для создания ловушек, которые могут заманить человека в ловушку, или непосредственно атаковать и запутывать. Они очень скрытны и могут скрывать свою ауру лучше, чем большинство монстров."

Продолжая говорить, Хамфри бросил на Винсента неуверенный взгляд.

"Ткачи-ловушек бродят в поисках добычи, но возвращаются в гнездо, как правило, в окружении воды и густых деревьев. Они используют свои сети для создания ловушек, которые делают вторжение в их гнезда чрезвычайно трудным. Это особенно видно на пороге дневного света, где их паутину труднее всего обнаружить."

Лицо Хамфри стало жестким.

- Ткачи ловушек обычно мечут икру группами, по меньшей мере по двое-трое и по бльшей по двенадцать-тринадцать. Было несколько случаев более высоких чисел, хотя я не уверен в записи.”

- Девятнадцать, - ответил Винсент. - За пределами чудовищной волны. Никто не считал размеры роев во время всплеска, но их были десятки."

- Используя экологические и численные преимущества,-сказал Хамфри, - ткачи ловушек повинны за большее количество смертей авантюристов железного ранга, чем любое другое чудовище в районе Гринстоуна. Существует постоянный совет, что с ними следует разбираться группами, в дневное время.”

- Очень исчерпывающе, Мистер Геллер, - сказал Винсент.

“Я еще не закончил, сэр, - сказал Хамфри. - Инструктор Тренслоу попросил нас решить, кто из нас будет иметь дело с ткачами ловушек. Я настоятельно рекомендую нам никого не выбирать. Борьба с этими тварями, особенно сейчас, - это опасность, которую я не считаю уместной. Существует большая вероятность того, что некоторые из нас умрут слишком быстро, чтобы инструктор Тренслоу успел вмешаться.”

-Я не просил вас об этом, мистер Геллер, - сказал Винсент.

- При всем моем уважении, инструктор Тренслоу, - парировал Хамфри, - вы приказали нам самим решить, кто будет участвовать. Это мой вклад в эту дискуссию.”

Винсент посмотрел на Хамфри с непроницаемым выражением лица.

-А как насчет вас, мистер Асано?- Спросил Винсент.

Джейсон окинул Винсента долгим оценивающим взглядом, прежде чем на его лице появилось удивление.

“Наверное, лучше мне вообще ничего не говорить, - сказал он.

Хамфри посмотрел на Джейсона, собираясь что-то сказать, но остановился, услышав легкое покачивание головы Джейсона. На лице Хамфри отразилось замешательство, но он промолчал.

Остальные кандидаты, которые уже прошли аттестацию, присоединились к Хамфри и отказались, оставив Мобли и молодую женщину, которой, как и Джейсону, еще предстояло пройти или провалиться. Они посмотрели друг на друга и тоже отказались. Хамфри повернулся к Винсенту:

“Вот и наша группа, - сказал ему Хамфри. “Мы никого не выбираем.”

- Очень хорошо, - сказал Винсент, его лицо ничего не выражало. “тогда, полагаю, вам всем следует вернуться в фургон.

***

Как и было обещано, в городе, где группа отдыхала на ночь, было большое здание для искателей приключений, с общей комнатой, столовой и спальнями, достаточными для дюжины человек. Он был расположен на краю пруда, с крытой террасой. Они прибыли только после наступления темноты, и большая часть группы собралась в общей комнате.

Джейсон обследовал большую кухню, но в шкафах и холодильнике не было никакой еды, только посуда и столовые приборы. Джейсон приготовил салат из продуктов, привезенных из торговых городов, через которые они проезжали. Он оставил стопку мисок и вилок рядом с большой салатницей, наполнил две и взял по вилке для каждой.

Он прошел через общий зал, где другие кандидаты обсуждали события дня. В конце концов, Джейсон убил обоих монстров, не считая ткачей-ловушек, которых они оставили в покое. Его не интересовал круг непрошеных взглядов, и он направился на террасу. Ночь была освещена парой ярких лун, сиявших высоко над окружающими болотами.

На террасе стояла садовая мебель, Винсент небрежно откинулся на спинку, глядя в ночь. Джейсон поставил миску и вилку на стол рядом с собой, прежде чем сесть сам. Он вытащил из своего инвентаря пару стаканов и бутылку. Он налил немного голубой жидкости в каждый стакан.

“Думаю, вам понравится, - сказал Джейсон. - У него свежий, бодрящий вкус, который должен хорошо сочетаться с салатом.

- Спасибо, - сказал Винсент.

- За мою красоту?- Спросил Джейсон. - Она прилипла к моему лицу, так что мне пришлось взять ее с собой.”

Винсент покачал головой.

- Руфус сказал мне, что с тобой будут проблемы, - сказал Винсент.

“Он сказал мне, что вы заслуживаете уважения, - сказал Джейсон. “По-моему, это звучит как разностороннее отношение.”

Винсент кивнул на дверь, из которой вышел Джейсон.

“Что они там делают?”

- Говорят о Ткачах ловушек, - сказал Джейсон. - Идея Хамфри, конечно.”

“Он прилежный молодой человек, - сказал Винсент. “Они уже догадались об этом?”

- Что мы никогда не должны были сражаться с ними? Может поняли, а может и нет. Большинство сильнее заинтересовано в том, чтобы вцепиться в ногу семьи Геллеров.”

“Ты не дал им большого шанса, - сказал Винсент. “Он, кажется, ценит твое мнение по причинам, которые ускользают от меня.”

- Мои суждения превосходны, большое вам спасибо, - сказал Джейсон. - Кроме того, я думаю, что его мать хочет, чтобы он чему-то научился у меня.”

- Но почему?”

“Ты имеешь в виду "что"?- Поправил Джейсон.

- Нет, я имел в виду " почему?- Сказал Винсент. “Она действительно встречалась с тобой?”

“Да, собственно говоря, так оно и есть. Вы действительно думаете, что мое суждение подозрительно, не так ли?”

“Ты пытался затеять драку с Тэдвиком Мерсером, когда впервые встретилчя с ним.”

“Если бы я попытался затеять драку, - сказал Джейсон, - то она бы началась. То, что я делал, это заставил вас предотвратить драку.”

“По какой мыслимой причине ты решил сделать это?”

- Социальное продвижение, - сказал Джейсон. “Если я свяжусь с Тэдвиком Мерсером, то люди увидят во мне человека, который действует на этом уровне.”

- А разве нахождение с Геллером не делает этого для тебя?”

“Нет, это делает меня похожим на прихвостня.”

“Я не уверен, что перехитрив Тэдвика Мерсера, ты станешь выше, - сказал Винсент. “Он не принадлежит к числу великих умов молодого поколения.”

- Смысл был в том, чтобы вступить в контакт с Тэдвиком Мерсером. Именно это ставит меня выше определенного порога в социальном плане, - сказал Джейсон. “И восприняв меня выше определенного порога, что увидят люди, когда посмотрят поближе?”

“Они увидят, что ты стоишь рядом с Хамфри Геллером, - сказал Винсент, и его осенило.

- Руфус был очень добр ко мне,-сказал Джейсон, - но он смотрит на общество несколько сверху вниз. Из-за его воспитания, насколько я понимаю. Он хочет, чтобы я достиг уровня базовых способностей авантюриста до того, как обнаружатся определенные факты, но он совершенно не заботится о том, чтобы построить социальное положение.”

“Я тоже не уверен, что твой подход лучший, - сказал Винсент. “На самом деле я уверен, что это не так.”

“Неужели?- Спросил Джейсон. - Меньше двух месяцев назад я пришел в Гринстоун без имени и без предыстории. Две недели назад я смотрел симфонию из частной смотровой ложи одной из самых известных семей города. Два дня назад аристократы наградили меня смертельными взглядами за дружбу с сыном самого могущественного авантюриста города. Две минуты назад мы с тобой начали обсуждать мой конфликт с племянником правителя города.”

“Я даже не знаю, что на это ответить, - сказал Винсент. “Ты понимаешь, что это будет иметь последствия в зависимости от того, как ты будешь действовать.”

“Конечно, - сказал Джейсон, - но нет ничего более впечатляющего, чем умение с достоинством и апломбом справляться с последствиями своих поступков.”

“И ты сможешь это сделать, не так ли?- Спросил Винсент.

“Понятия не имею, - рассмеялся Джейсон.

- Руфус предупреждал меня о тебе, - сказал Винсент. “Он сказал, что ты человек злого ума.”

“Возможно, это самое приятное, что кто-либо когда-либо говорил обо мне.”

“Это самое приятное?”

- То, что мы находим лестным, часто субъективно, - сказал Джейсон.

“Ты очень странный человек.”

“Это просто культурные различия, - сказал Джейсон. - Там, откуда я родом, я совершенно обычный человек.”

“А где именно твоя родина находится?- Спросил Винсент.

-Возможно, я немного необычен, - согласился Джейсон, вместо того чтобы ответить на вопрос.

- В любом случае спасибо, что не вмешался, когда я велел тебе идти за ткачами ловушек, - сказал Винсент. - Указать на то, что я делаю, было бы для тебя легким делом, с социальной точки зрения.”

- Не беспокойся, - сказал Джейсон. “Легкими очками игру не выигрывают.”

“Ты ведь знаешь, почему я до сих пор не пропустил тебя?- Спросил Винсент.

“Мне все равно, что вы нам скажете, - сказал Джейсон. “Вы никого не завалите и не пропустите, пока не закончится экзамен.”

“Совершенно верно, - согласился Винсент, - хотя я не вижу, чтобы Хамфри провалился на этот раз. Он хорошо справился, взяв сегодня на себя руководство. В прошлом месяце у него был такой же шанс, и он снова погрузился в молчание.”

-Руфус просил тебя завалить меня?- Спросил Джейсон. “Или он просто попросил тебя поднять планку?”

“Если бы я собирался завалить тебя, я бы не взял тебя с собой, - сказал Винсент.

- Профессионально, - сказал Джейсон. “Большего я и не могу спросить. Подожди, нет, могу. Что нужно сделать, чтобы получить пропуск?”

“Ты специалист по болезням, - сказал Винсент. “Что-то вроде лающего скрытня было бы проблемой для большинства искателей приключений, но ты справился с этим легко.”

“Так зачем же вы поставили меня против него?- Спросил Джейсон.

“Это ты мне скажи, - сказал Винсент.

Джейсон задумался.

“Чтобы убедиться, что я действительно могу использовать свою собственную специальность?- рискнул он.

“Однако, - сказал Винсент. “Так что же мне нужно, чтобы пропустить тебя?”

Джейсон задумчиво потер подбородок.

- Специалист по болезням-это нишевая роль, - размышлял Джейсон вслух. “Как раз то, что нужно, чтобы иметь дело с определенным видом монстра, но против обычных, я просто более медленная версия любого среднего авантюриста.”

Он взглянул на Винсента, выражение лица которого ничего не выражало.

“Если я хочу пройти, - рассуждал Джейсон, - то это не о том, чтобы победить необычных монстров, потому что это основной материал для моего набора способностей. Речь идет о том, чтобы показать, что я могу доминировать над обычными, а также над любым другим авантюристом. Я уже близко?”

“Ты узнаешь об этом, когда осмотр закончится, - сказал Винсент.

Дверь из общей комнаты распахнулась.

- Джейсон, - сказал Хамфри, выходя на террасу. “Мы никогда не должны были сражаться с ткачами ловушек, мы должны были отказаться! Все это было проверкой лидерства и здравого смысла.”

На лице Джейсона отразились шок и разочарование.

- Это правда, инструктор?- спросил он, поворачиваясь к Винсенту. “Неужели такое коварство хотя-бы этично?”

Глава 59: Неоправданное Поражение

В доме авантюриста было с десяток спален и три общие ванные комнаты. Джейсон нашел ванные комнаты странными в их обычности, кафельных поверхностях и волшебной сантехнике. Джейсон только что вышел из душа, с полотенцем вокруг талии. Он стоял над раковиной, глядя в настенное зеркало и смывая с лица крем.

- Заначка!- Крикнул Хамфри из коридора снаружи. Вслед за этим повернулась дверная ручка, и дверь ванной комнаты открыла какая-то похожая на шимпанзе тварь. Затем она превратилась в птицу, которая взлетела и села на голову Джейсона, торжествующе щебеча своему отражению в зеркале.

- Извини, - сказал Хамфри у двери.

- Не беспокойся, - сказал Джейсон. “Главное, чтобы птица, в которую он превращается, была маленькой.”

“Что это у тебя на лице?-Спросил Хамфри, стоя за полузакрытой дверью ванной.

- Вроде крема для бритья, - сказал Джейсон. - Ты просто оставляешь его на несколько секунд, а потом все волосы сразу же смываются вместе с кремом. Друг-алхимик дал мне его. Хочешь попробовать?”

“У меня есть волшебный кристалл, который ты втираешь себе в лицо, - сказал Хамфри. - Как бы то ни было, я побрился вчера. Мне не нужно делать это каждый день.”

Джейсон нахмурился. В разгар охоты на чудовищ легко было забыть, что всем его товарищам-кандидатам было по шестнадцать-семнадцать лет. Джейсон был всего на полдюжины лет старше их, но мысль об убийстве и смерти в этом возрасте заставляла его радоваться, что он не был вынужден повзрослеть так рано.

“Кажется, было бы легко случайно убрать волосы, которые ты хотел сохранить, - сказал Хамфри, не обращая внимания на мысли Джейсона.

“У меня есть мазь, от которой растут волосы, - сказал Джейсон. “Но с ней нужно быть осторожным. Она работает везде, независимо от того, предназначены ли волосы расти там или нет.”

“В этом есть смысл, - сказал Хамфри. “Я удивлялся, почему у тебя не было бровей, когда мы встретились, но через пару дней они появились.”

***

В последние дни полевой оценки некоторые из кандидатов начали понимать, что результаты не были столь решительными, как предполагал Винсент. Осознавая, что их успешно завершенные охоты на монстров не означали успешную сдачу, была увеличена конкуренция за каждого нового монстра, которого они преследовали. Джейсон не рвался вперед, в то время как другие соперничали за дополнительные шансы проявить себя, поскольку он все еще обдумывал свой подход к борьбе с монстрами.

По сравнению даже с самыми посредственными из его коллег-кандидатов, способности Джейсона были медленными и слабыми. Огненный взрыв или магический удар меча могли уничтожить обычного монстра за долю времени, которое потребовалось Джейсону, чтобы применить свои различные недуги. Хуже всего было то, что за то время, которое потребовалось им, чтобы одолеть пораженное чудовище, оно вполне могло уничтожить всех товарищей Джейсона, которые были с ним в бою.

Его первая мысль была о восьми непробудных способностях эссенции, но они не помогут ему в оставшиеся дни полевой оценки, если только он не наткнется на тайник с пробуждающимися камнями. Даже если бы он это сделал, его новые способности, вероятно, были бы похожи на те, которыми он уже обладал.

Откровение Джейсона пришло, когда он наблюдал, как Хамфри уничтожает группу монстров. Это были гуманоиды с собачьими головами, с телосложением культуристов, сильно злоупотребляющих стероидами. Их челюсти могли производить мощный укус, но самой опасной чертой были серповидные когти на концах рук. В сочетании с грубой одеждой, которую они сшили для себя из содранной кожи своих жертв, они представляли собой устрашающее зрелище.

Чудовищ называли марголлами. Несмотря на их внешний вид, они не были очень опасны по отдельности, по крайней мере для полностью обученного и экипированного искателя приключений. Проблема заключалась в том, что они всегда появлялись группами. Их могло появиться сразу до дюжины, и они были очень агрессивны, даже для монстров. Они были одним из монстров, которых больше всего боялись нормальные люди. Каждый житель дельты слышал истории о стае марголлов, спускающейся на ферму или ранчо или даже нападающей на деревни.

Хамфри нечасто выступал с первых дней полевой оценки, но он не колеблясь вышел к марголлам. Вместо того чтобы полагаться на свои способности, он использовал свои боевые навыки, чтобы справиться с группой. Его боевые приемы были наиболее полезны против гуманоидных врагов, и помимо вызова своего меча и доспехов, он сражался с монстрами без сил.

Джейсону вспомнилось, как стиль боя в его новом мире отличался от стиля боя в старом. Бразильское джиу-джитсу может быть практичным в бою ММА, но имеет ограниченное применение против Краба размером с фургон доставки. Акробатический удар может быть наказан опытным бойцом-человеком, но при этом отлично нанести специальную атаку нечеловеческому монстру.

Все то время, что Руфус и другие тренировали Джейсона, они уделяли очень мало времени его эссенционным способностям. Помимо обучения ауре, они в основном оставляли его практиковать их самостоятельно. Вместо этого они работали над его телом, ментальностью и мастерством; всем, кроме способностей эссенции. Руфус был особенно неумолим в том, чтобы заставить Джейсона овладеть боевыми приемами, которые были взяты из книги умений, которую он использовал.

Джейсон много раз спаррился с Хамфри за последние несколько недель, как часть безжалостного режима Руфуса, и, наблюдая, как Хамфри уничтожает монстров, он понял, что был слишком сосредоточен на своих эссенционых способностях во время оценки. То, что отлично работало против затаившегося в коре человека, было проталкиванием квадратного колышка в круглое отверстие против маленького, быстрого трещотки.

***

Последний день полевых исследований должен был закрыть их петляющий путь через дельту, а вечером они должны были вернуться в Гринстоун. Они провели ночь в забаррикадированном городе, чьи высокие стены и обширные жилища были спроектированы так, чтобы быть безопасным убежищем во время набегов монстров. Джейсон останавливался в таком же городке в пустыне вместе с Руфусом, Гэри и Фаррой, только в этом был большой скотный двор, где держали стада.

Джейсон вышел из глинобитной хижины, которую делил с Хамфри, выглядя усталым. Его план отказаться от своих медленных эссенционных способностей в пользу боевых способностей сработал не так хорошо, как он надеялся. Он все еще был в состоянии подавить монстров, но не в той властной манере, к которой стремился.

“Просто дай себе время, - посоветовал Хамфри. “Я готовился к этому всю свою жизнь. Ты тренируетесь два месяца.”

Группа собиралась вокруг фургона, когда в город ворвался еще один фургон, запряженный четырьмя хейделами, которые тяжело дышали от того, как сильно их гнали.

“Это только мне кажется, - сказал Винсент, - или они похожи на людей, которым нужен авантюрист? Всем построиться!”

Винсент подошел, когда Кучер остановил фургон.

“Тебе нужна помощь?- спросил он.

Потрепанный возница оглянулся на фургон, прежде чем спрыгнуть вниз и посмотреть на Винсента. Большинство людей, будь то в Гринстоуне или дельте, носили свободную, дышащую одежду из-за жары. Авантюристы, по крайней мере на работе, носили более подходящую одежду, часто с явными защитными свойствами. Они несли множество оружия и другого полезного снаряжения. Это было справедливо и для кандидатов, что делало их род занятий очевидным. Чтобы рассеять все сомнения, Винсент надел свою брошь с эмблемой общества приключений.

Водитель объяснил, что его семья сбежала с соседней фермы после того, как прибыла стая марголлов. Единственная причина, по которой они смогли уйти, заключалась в том, что марголлы были заняты, убивая их стадо, давая фермеру время погрузить свою семью в фургон и убежать. Это была уже четвертая группа марголлов, с которой они столкнулись за последние три дня.

“Опять марголлы, - пробормотал Мобли. “Как ты думаешь, это признак того, что начинается чудовищная волна?”

“Возможно, - сказал Хамфри, - но маловероятно. Не было ни увеличения общей активности, ни резкого увеличения численности стаи. Первый признак обычно появляется, когда одиночные монстры начинают появляться группами.”

Узнав подробности от этого человека, Винсент обратился к группе:

“Мы ищем большую группу, - сказал им Винсент, - где-то от десяти до двенадцати марголлов. Геллер, тебе удобно справляться с таким количеством?”

- Я хочу их взять, - сказал Джейсон, прежде чем Хамфри успел ответить.

Мобли насмешливо посмотрел на Джейсона.

- Мы видели, как ты сражаешься, Асано, - сказал он. - Ты не справишься с двенадцатью. Ты не можешь справиться и с половиной.”

Винсент задумчиво посмотрел на Джейсона.

- Но почему?- Спросил его Винсент.

- Потому что я знаю, что терплю неудачу, даже если все время пока справляюсь с данными мне монстрами. Если я собираюсь прорваться, меня нужно толкать сильнее. Подвергать еще большей опасности.”

Винсент задумался на несколько мгновений.

- Геллер, - сказал он наконец. “Будь готов вытащить его, когда что-то пойдет не так.”

“Вы имеете в виду ”если", - сказал Хамфри.

- Я знаю, что сказал, Геллер.

***

Руфус, Гэри и Фарра проводили час за часом, день за днем доводя боевое мастерство Джейсона до приемлемого состояния. Всего за несколько недель он продвинулся дальше, чем мог себе представить, но и близко не мог сравниться с дюжиной монстров. Что же касается способностей эссенции, на которые он полагался в первые дни оценки, то ничего не изменилось. Они все еще были слишком медлительны для быстрой битвы.

“Ты не должен этого делать, - сказал ему Хамфри.

- Пусть, - сказал Мобли. - Мне бы очень хотелось увидеть этот самодовольный взгляд, застывший на его трупе.”

Хамфри сердито посмотрел на Мобли.

“Что в нем такого замечательного?- Спросил Мобли. - Конечно, он справился с лающем скрытнем и рунной черепахой, но против всего, через что мы могли бы пройти, его силы бесполезны. Значит, он отказывается от своих сил и начинает просто бороться с ними? Конечно, у него есть некоторые навыки, но как долго может продержаться авантюрист, когда он сражается, не используя свои способности? Он даже не пройдет, если не сможет использовать свои способности и боевые навыки вместе.”

Джейсон резко открыл глаза.

Неужели все так просто? Неужели он действительно был настолько глуп?

Ошибка Джейсона стала для него откровением. Где-то в своей голове он складывал свои боевые искусства в шкатулку, принадлежащую его старому миру, а свои способности эссенций -в шкатулку, принадлежащую новому. Он искалечил обоих, подсознательно разделив их.

“Я идиот, - сказал он.

“Я знаю, - согласился Мобли.

Остаток пути Джейсон провел с ухмылкой на лице, сверкая глазами, когда в его сознании открылся шлюз. Он вдруг совершенно отчетливо увидел, как сильно у него болят подколенные сухожилия. К тому времени, когда фургон свернул с насыпной дороги и покатился вниз по склону к ферме, у него уже чесались руки начать. Он первым выпрыгнул из фургона.

Винсент остановил фургон на окраине фермы. Вдалеке виднелась кучка глинобитных фермерских построек, а за ними-поля с низким, покрытым листвой урожаем. Винсент, все еще сидевший за рулем фургона, бросил Джейсону дальнозоркий Кристалл.

“Мы будем наблюдать отсюда, - сказал Винсент. Марголлы обладали плохим зрением и чувством ауры, но их обоняние и слух были очень чувствительны. Группа будет видеть все через кристалл, не вмешиваясь в борьбу Джейсона.

Когда Джейсон, не останавливаясь, зашагал прочь, Хамфри последовал за ним. Он держался на достаточном расстоянии, чтобы не вмешиваться, но все же мог включиться в случае необходимости.

Джейсон приблизился к самому большому зданию фермы-большому квадратному амбару. Как только он это сделал, появился марголл, жующий остатки того, что Джейсону показалось семейной собакой. Почему-то мысль о собакоголовом монстре, пожирающем собаку, делала его еще более отвратительным. Чудовище понюхало воздух, затем повернулось к Джейсону, роняя свою еду в грязь.

Джейсон никогда еще не был так близко к марголлу. У него было лицо питбуля и тело пауэрлифтера с серповидно-когтистыми руками. Его руки были по локоть в крови, как и широкий рот. Он откинул голову назад, издав дикий вой.

Глава 60: Симфония Смерти

[Сангвинический ужас] вызвал [кровотечение] у [Марголла].

[Сангвинический ужас] нанес [пиявочный токсин] на [Марголла].

[Сангвинический ужас] нанес [Некротоксин] на [Марголла].

Пиявки, которые не приземлились прямо на марголлов, начали скапливаться в кучу, покачиваясь к марголлам сзади, которые были пропущены в первом брызге. Джейсон поднял руку на врезавшегося в него марголла и произнес заклинание.

- Твоя кровь не твоя, чтобы хранить ее, а моя, чтобы пировать ею.

Жизненная сила марголла начала светиться темно-красным изнутри его тела, прежде чем хлынуть потоком в протянутую руку Джейсона. Когда он погрузился в кожу Джейсона, следы когтей на его руке закрылись. Рана не зажила полностью, но открытые раны превратились в ярко-красные рубцы. К тому времени, как жизненная сила марголла втянулась в его тело, монстр выглядел слабым и бледным. Джейсон пнул его в своих собратьев и снова бросился на пораженную стаю марголлов.

Джейсон танцевал сквозь хаос, сверкая кинжалом, выставляя вперед локти и ноги.

Специальная атака [укус пиявки] нанесла [кровотечение] на [Марголла].

[Кровотечение] уже в действии, [кровотечение] обновляется.

Специальная атака [укус пиявки] истощила здоровье и выносливость.

Он не пошел на быстрые убийства, вместо этого работая, чтобы держать большую группу отвлеченной и паникующей. Визг и вопли раздавались со стороны марголлов, когда они метались вокруг. В воздухе все еще стоял запах дыма, и пиявки впивались в их плоть. Несчастья делали их кровь черной от яда, даже когда он вытекал из их тел.

Сквозь все это двигался Джейсон, словно демон, дирижирующий оркестром проклятых. Марголлы последовали за ним, их крики страдания стали его музыкой, пока последний монстр не умер и воздух не затих. Каждая часть тела Джейсона, не скрытая его плащом теней, была окрашена в красный и черный цвета испорченной кровью. У его ног рой пиявок вздымался, объедаясь до отказа. Джейсон наклонился и порезал руку о коготь, чтобы пиявки снова забрались в кровь.

Хамфри смотрел, как Джейсон возвращается. Позади него в небо поднимался Радужный дым от дюжины монстров. Он также поднимался с его тела, поскольку кровь его врагов медленно испарялась с одежды.

***

Остаток пути до Гринстоуна прошел почти в полном молчании. Хотя бутылка кристальной воды смыла остатки борьбы, было похоже, что другие кандидаты в искатели приключений все еще могли видеть кровь, окрашенную на Джейсоне. Через дальнозоркий Кристалл они наблюдали, как он доводит этих существ до крика и мучительной кончины.

Даже Хамфри был потрясен. Он мог прорваться сквозь стаю монстров лучше любого из них, но худшее, что он мог сделать, это сжечь существо до смерти с его способностью огненного дыхания. Он никогда не видел ничего подобного симфонии ужасов Джейсона, воплей отчаяния, превращенных в нечестивую музыку.

Что касается Джейсона, то он все еще сидел в задней части фургона, глядя на пейзаж дельты. Ужасы, которые он творил, снова и снова прокручивались в его голове, но они не пугали его. Впервые с момента прибытия в свой странный новый мир он не чувствовал себя беспомощной пешкой судьбы. Он держал себя в руках. У него была власть. Его беспокоило не то, что момент катарсиса был отмечен криками умирающих. Дело было в том, что он не мог игнорировать ту часть себя, которая хотела большего.

***

Небо потемнело, в то время как повозка проехала по вырубленной равнине вокруг старой городской стены и через городские ворота. После раскинувшейся дельты в Старом городе все казалось тесно прижатым друг к другу-от узких улочек до теснящихся друг к другу зданий. Фургон катил по Бродстрит-Эспланаде, которая, несмотря на название, едва ли могла сойти за переулок на острове. Прилавки были забиты до отказа, а витрины закрывались вместе с заходящим солнцем. Джейсон заметил клинику Джори, когда они проходили мимо нее.

Мост Бродстрит был тем же самым мостом, который Джейсон пересек в свой первый день в Гринстоуне, и повозка выехала прямо на улицу богатых людей. По широким островным улицам скорость возросла, и вскоре фургон остановился у сортировочной станции общества приключений.

К тому времени, как они приехали, солнце уже совсем зашло, но настроение Джейсона заметно улучшилось. Он выпрыгнул из фургона, чувствуя себя совсем другим человеком, чем тот, что забрался в него неделю назад. В нем чувствовалась сила, власть над собственной судьбой.

“И вот мы здесь, - сказал Винсент, когда кандидаты вышли из фургона. "Результаты оценки могут быть получены от администрации индивидуально с завтрашнего дня. Если вы хотите оспорить или запросить результаты, вы можете сделать это с администрацией во время их сбора.”

Сортировочная станция была тщательно освещена волшебными лампами, и небольшая толпа ожидала их прибытия. Другая группа, по-видимому, тоже только что прибыла, и ее уже приветствовала ожидающая семья. Хамфри заметил свою мать, отбивающуюся от нескольких потенциальных социальных карьеристов, и направился в ее сторону. Джейсон заметил Руфуса, стоящего рядом с ней, но также и Тэдвика Мерсера. Судя по языку жестов, он догадался, что Тэдвика встречает не член семьи, а слуга.

Джейсон пошел в том направлении, выкрикивая имя Тэдвика.

- Чего ты хочешь, Асано?- Настороженно спросил Тэдвик.

“Я хотел извиниться, - сказал Джейсон. “В моем характере есть некоторые недостатки, которые иногда заставляют меня быть самодовольным, инфантильным и немного слишком впечатленным собой. На прошлой неделе я продемонстрировал все три.”

Джейсон протянул руку.

“Я бы хотел извиниться и начать все сначала.”

“Ты думаешь, я даже прикоснусь к твоей руке?- Спросил Тэдвик. “Ты из кожи вон лез, чтобы выставить меня шутом, а теперь думаешь, что я возьму тебя за руку? Ты недостоин дышать моим воздухом.”

Тэдвик умчался прочь, оставив Джейсона стоять на месте, протягивая ему руку.

- Ну что ж, - сказал он и повернулся к Руфусу, Хамфри и его матери. Винсент уже подошел к ним, и все они смотрели в ту сторону, где Джейсон столкнулся с Тэдвиком.

- Даниэль!- крикнул он, помахав рукой, когда приблизился. Он одарил Хамфри улыбкой, и плечи Хамфри потеряли часть напряжения, которое они носили с тех пор, как Джейсон сражался с марголлами.

- Отлично сработано с молодым мистером Мерсером, - с улыбкой ответила Даниэль. - Надеюсь, ты смотришь внимательно, Хамфри, дорогой.”

- Что?- Спросил Хамфри.

- Джейсон, - упрекнул его Руфус, - перестань выставлять себя на посмешище.”

- О, оставьте его в покое, Мистер Ремор, - сказала Даниэль. -Он знает, что делает."

“Мне кажется, я что-то пропустил, - сказал Хамфри.

“Я тоже, - с несчастным видом сказал Руфус.

Даниэль вздохнула и сочувственно посмотрела на Джейсона.

“Ты напрасно торчишь в этом городе, ты это знаешь?- спросила она его.

- Да, - сказал Джейсон, качая головой с притворной грустью. “Но ты не можешь ничего сделать, тебя призывает какой-то сумасшедший культист.”

- Что?- Спросил Винсент.

“Пожалуйста, не провоцируй Тэдвика Мерсера.- Спросил Руфус.

“И не странно флиртуй с моей матерью, - добавил Хамфри.

- Хамфри, дорогой. Мистер Ремор.- Сказала Даниэль. -Вы должны помнить, что Джейсон родился не на вершине горы, как вы двое. Он должен найти свое место в обществе, вот почему он играет с бедным Тэдвиком.”

“Тогда зачем унижаться перед ним?- Спросил Хамфри у Джейсона.

“Потому что тогда я самый разумный, - сказал Джейсон.

“Но он убежал, - сказал Хамфри. “Разве это не делает тебя ниже его?”

“Дело не в том, что думает Тэдвик, - сказал Джейсон. “Все дело в этих милых людях. Люди, которые видели меня, кажутся вполне разумными перед членом семьи Мерсеров, а затем бродят здесь, где я нахожусь на основе с самой Даниэль Геллер. Куда это меня ставит, в их глазах?”

“Прямо наверх, - догадался Руфус. “Но зачем беспокоиться? Ты уже появляешься в высших кругах общества.”

“В качестве дополнения к вам,” Джейсон сказал ему. “На самом деле все это для людей, которые понимают, что я делаю и почему.”

- Погоди, - сказал Хамфри, - я думал, что речь идет обо всех здешних людях. Ты манипулируешь Тэдвиком и всеми этими людьми в интересах тех, кто видит все это насквозь.”

“Теперь ты понимаешь, дорогой, - радостно сказала Даниэль.

“Я совершенно уверен, что нет, - сказал Хамфри.

- Милый мальчик, - сказала она ему. - Люди, которые знают, что он делает, признают и уважают его способность делать это. Именно так вы зарабатываете место в задних комнатах, а не только в бальных залах.”

“Я все еще не понимаю, - сказал Хамфри.

Даниэль вздохнула.

- Иногда мне кажется, что вы с сестрой слишком похожи на детей своего отца. Пойдемте все вместе, меня ждет карета и приготовлен обед. Вы ведь присоединитесь к нам, мистер Тренслоу?”

“Для меня это большая честь, леди Геллер.”

Глава 61: Торговый Зал, ч.1

Джейсон посмотрел на различные доспехи из ткани, развешанные по балкону. Он взял с собой три на полевую экспертизу, и каждый вернул весь в дырах. Гэри стоял рядом с Джейсоном и тоже смотрел на них.

“Мне понадобится новая броня, прежде чем я заключу контракт, - сказал Джейсон.

“Я же говорил, что тебе нужно что-нибудь потяжелее, - сказал Гэри.

Вся броня состояла из тяжелой ткани с несколькими усиленными секциями. Сочетание магической конструкции и алхимической обработки ткани сделало его более жестким, чем казалось, но эффект был ограничен.

“Я не хочу терять гибкость, - сказал Джейсон. “Мои силы лучше приспособлены к скорости и подвижности, исцеляя случайные удары.”

“Тогда, если не увеличить объем, - сказал Гэри, - то придется увеличить качество.”

“Я имею в виду что-то более дорогое, - сказал Джейсон.

- Совершенно верно, - подтвердил Гэри. “Это не значит, что у тебя нет денег, и ты действительно можешь назначить цену за то, чтобы не умереть”

“С этим, конечно, трудно спорить, - сказал Джейсон. “И у меня все еще есть приличная сумма денег.”

“Ты определенно должен купить что-нибудь хорошее, - сказал Гэри, - но не заходи слишком далеко с железными доспехами. Просто найди что-нибудь разумно защитное и накопи на бронзовый ранг. То, что тебе действительно нужно,- это то, что имеет чары самовосстановления, которые сэкономят много денег на ремонте.”

“Ты не знаешь, где найти что-нибудь подобное?- Спросил Джейсон. “Я осмотрел районные рынки гильдии, и это было лучшее, что я нашел.”

Он указал на потрепанные доспехи.

“Есть только одно место, куда можно пойти за действительно хорошими вещами, - сказал Гэри. “Теперь ты авантюрист, так что можешь начать наслаждаться привилегиями.”

***

Джейсону не разрешили войти в торговый зал общества приключений, но он видел его снаружи. Это был огромный комплекс зданий сразу за станцией кольцевой линии, с несколькими примыкающими строениями, соединяющимися с массивным центральным зданием.

Это был огромный базар, ограниченный членами общества приключений, а также торговцами, получившими разрешение действовать там. Это было место, где искатели приключений могли обменять любые ценности, продать старое оборудование и купить снаряжение и припасы для своих приключений. Джейсон еще не получил свой значок общества приключений, получив временное разрешение, которое он получил по результатам своей оценки.

Войдя в главный зал, Гэри повел их вперед, и они влились в толпу, столь же переполненную, как и любой уличный рынок Старого города. Это была просторная открытая комната, высотой в три этажа, с двумя мезонинами. Свет лился из ряда световых люков, которые составляли большую часть потолка.

Первый этаж представлял собой шумную смесь прилавков, от полупостоянных до очень временных. Некоторые были просто открытой палаткой с несколькими предметами, разложенными на столе. Другие были по существу магазинами, построенными из искусно окрашенных и сплетенных тростниковых панелей, дополненных вывесками. Большинство упало где-то посередине, но все были заполнены людьми почти плечом к плечу.

“Я и не знал, что здесь так много искателей приключений, - сказал Джейсон, громко перекрикивая шум толпы.

“Многие из них не являются активными авантюристами, - сказал Гэри. - В основном это пользователи эссенции из аристократических и богатых семей, которые вступили в общество ради выгоды. Например, ради права приходить сюда.”

“Но ведь они должны были пройти полевую экспертизу, верно?”

“Не все оценки на местах одинаковы, - сказал Гэри. - Просто спроси Руфуса, если хочешь услышать его жалобы в течение часа. Проблема здесь еще хуже, чем в большинстве других мест.”

“А как насчет чудовищных скачков?- Спросил Джейсон. “Они должны быть готовы к этому, верно?”

“Да, - ответил Гэри, - но в большинстве мест действует так называемая резервная программа.”

- То есть они будут стоять сзади?- Спросил Джейсон.

“Ну, это во-первых, - сказал Гэри.

Гэри повел его в ту часть зала, где аркады вели к другим зданиям комплекса, но вместо того, чтобы покинуть главный зал, они поднялись по одной из широких лестниц, ведущих наверх.

- На первом этаже все железное, - сказал Гэри. “Следующий этаж - бронзовый.”

Второй и третий этажи были мезонинами. Гэри не стал задерживаться на втором, а повел их к третьему.

- Третий этаж-серебряный?- Предположил Джейсон.

- Нет, здесь на это нет спроса, - сказал Гэри. - По-видимому, во всем городе всего сорок серебряных ранкеров, и они не очень активны. Уровень магии здесь слишком низок, поэтому монстры серебряного ранга встречаются редко. Любые серебряные ранкеры здесь постоянно в лучшем случае полуотставные. Такие люди, как Даниэль Геллер и Талия Мерсер, находятся здесь только в ожидании чудовищного всплеска.”

“Так для чего же нужен третий этаж?- Спросил Джейсон.

- Брокерские конторы, - сказал Гэри. - Большинство авантюристов не утруждают себя арендой ларька и ожиданием, пока люди купят любую случайную кучу добычи, которая у них есть. Брокеры покупают практически все ценное и сортируют его для более эффективной продажи. За процент, конечно.”

“Это разумно, - сказал Джейсон.

- Брокеры тоже организуют аукционы, - сказал Гэри. “В таком маленьком городе, как этот, они обычно придерживают ценные вещи, такие как эссенции и пробуждающие камни. Затем брокеры будут работать вместе, чтобы провести большой аукцион. Как только мы закончим этот щит, он будет продан на аукционе.”

Самым ценным предметом, который Джейсон награбил во время полевых исследований, был панцирь рунной черепахи. Найти неповрежденный было редкостью и прибыльным делом, так как они могли быть превращены в магические щиты. Гэри и Фарра собирались работать над ним вместе, а затем поделить прибыль с Джейсоном на три части.

- Большинство брокеров также предоставляют услуги по обмену денег, - сказал Гэри. “Если ты хочешь разделить монету, скажем, бронзу на железо, они сделают это бесплатно. Если идешь в обратную сторону, они берут десять процентов. Это стандартно везде, так что если они попросят больше, просто иди куда-нибудь еще.”

Гэри провел их в брокерскую контору,где их встретила секретарша. Их быстро провели в комнату, где их встретил эксперт по предметам, который оценил бы предметы, чтобы они могли получить деньги. Они просто должны были выложить все на стол, чтобы асессор подошел.

Джейсон разложил различные предметы, которые он украл у монстров. Там была кора скрытня, ядра монстров и множество сыпучих драгоценных камней квинтэссенции. По совету Гэри Джейсон сохранил некоторые вещи, но большая их часть была убрана, чтобы освободить место во все более полном инвентаре Джейсона. Даже если множество предметов укладывалось в одну щель, он был близок к тому, чтобы заполнить все сорок мест. У Джейсона был странный момент, когда он достал волшебную мантию, которую он взял у Ландемира Вейна.

Ландемир был первым человеком, которого Джейсон встретил в своем новом мире. Он также был первым человеком, которого убил Джейсон. Прошло меньше двух месяцев, но он чувствовал себя совершенно другим человеком, чем тот испуганный идиот в подвале семьи Вейнов.

“Что-то не так?- Спросил Гэри, и Джейсон понял, что смотрит в пространство, держа мантию в руках. Кровь с них уже давно смыли.

- Я в порядке, - сказал Джейсон, кладя сложенные халаты на стол.

Со свежими монетами, добавленными к валютному прилавку в его инвентаре, они направились вниз и в главный зал. Пробираясь сквозь толпу, пока они рассматривали товары, Джейсон заметил знакомое лицо. Стойка Джори не была одной из постоянных, но она была одной из самых больших. В передней части стоял стеклянный прилавок, уставленный разноцветными бутылочками и флаконами, за которыми стоял сам Джори. Большая часть ларька представляла собой складское помещение, скрытое за занавеской. Пока Джори продавал женщине флакон духов, Джейсон внимательно изучал доску рядом с прилавком, перечисляя доступные товары.

- "Хрустальная стирка", - прочел он вслух.

- Серьезно?- Спросил Джори, когда его клиентка присоединилась к толпе. “Я могу сделать множество их, и есть другие люди, которые хотят их купить. Люди, которые не получают скидку друга.”

“Ты ведь понимаешь, что мне пришлось тащиться через болото? Чтобы защитить бедных, невинных людей дельты?”

Джори застонал.

“Я могу дать тебе один ящик, но это все на неделю.”

- Двенадцать бутылок?- Сказал Джейсон. - Я не могу обойтись двенадцатью бутылками.”

“Ты ведь разбираешься в душах и ваннах, верно?- Спросил Джори.

“Он чистит им зубы, - сказал Гэри.

- Что?- Сказал Джори.

- У меня во рту сразу становится свежо, - сказал Джейсон.

“Ну, если ты хочешь большего, - сказал Джори, - я здесь не единственный алхимик.”

“А как насчет тех помощников, о которых ты говорил в Ассоциации алхимиков?- Спросил Джейсон.

- Расширение моих операций-это не то, что я могу сделать просто по прихоти, ты же знаешь. У меня много требований к своему времени.”

“Я так и думал, что тебе нужны помощники, - сказал Джейсон. - Кто-то, кто возьмет на себя работу ворчуна.”

Они остановились, чтобы Джори продал авантюристу связку зелий.

“Все не так просто, - сказал Джори, возобновляя их разговор. “Если я собираюсь сделать это правильно, мне нужно построить целый новый объект. Дополнительное пространство, новое оборудование. Зарплата для помощников. Ты же знаешь, под какими наценками я работаю.”

“Это справедливо, - сказал Джейсон. - А ты подумывал об инвесторах?”

“Ты предлагаешь?- Спросил Джори.

Джейсон поднял руку с тремя золотыми монетами, зажатыми между большим и указательным пальцами.

- Что-то вроде этого заставит тебя начать?”

Глава 61: Торговый Зал, ч.2

Основной монетой королевства была монета меньшего ранга. Монеты железного духа стоили сотни меньших монет, которыми пользовались крупные торговцы, авантюристы и другие представители богатой элиты. После этого было десять железных к бронзе, десять бронзовых к серебру и десять серебряных к золоту. Золотые монеты духа в руке Джейсона стоили триста тысяч единиц основной валюты.

“Ты что, серьезно?- Сказал Джори, и Джейсон положил монеты на прилавок. Джори нерешительно поднял их, разглядывая на ладони.

“Ты знаешь, скольким людям я могу помочь с такими деньгами?- Спросил Джори.

“Не имеет значения, скольким людям ты помогаешь, - сказал Джейсон. - Важно то, что мне достанется еще один ящик кристальной стирки.”

***

“Я все еще не могу поверить, что ты дал ему столько денег, - сказал Гэри, когда они пробирались сквозь толпу.

“Это инвестиция, - сказал Джейсон.

“В каком смысле? Этот парень тратит все свои деньги на помощь больным беднякам.”

- Но представь себе мир, где все дают деньги на такие вещи, - сказал Джейсон.

Гэри на мгновение задумался.

- Тогда было бы больше здоровых бедных людей?”

Джейсон позволил себе руководствоваться опытом Гэри, когда они рассматривали различные доспехи для продажи. Они проверили большие киоски, торгующие доспехами на рабочих местах, и маленькие киоски с дорогими изделиями ручной работы. Главный зал был только началом большого базара. Боковые коридоры вели к широким аркадам, уставленным бутиками. Джейсон заметил одну из них с такой длинной вывеской, что она угрожала вторгнуться в соседнюю витрину.

ЖИЗНЕРАДОСТНЫЙ НАРЯД ГИЛБЕРТА ДЛЯ ВЗЫСКАТЕЛЬНОГО ДЖЕНТЛЬМЕНА

Джейсон вошел внутрь, где было большое открытое пространство, выложенное броней более легкой разновидности, которую предпочитал Джейсон, в основном тканью и кожей. Большинство товаров были развешаны на манекенах, чтобы продемонстрировать, как они висят. Несколько покупателей внимательно рассматривали товар, а также хозяин в сюртуке, который сильно выпирал посередине. Джейсон узнал толстую фигуру мужчины средних лет и лысеющую голову.

- Берт, - сказал Джейсон.

“Совершенно верно, сэр. Гилберт, о жизнерадостном наряде Гилберта для разборчивого джентльмена. Но для таких прекрасных людей, как вы, я призываю вас называть меня Берт. Судя по блеску узнавания в ваших глазах, вы знакомы с одним из моих братьев? Пожалуйста, скажи мне, что это не Филберт из магазина "Филберт Файн кож".”

“Э, нет, - сказал Джейсон. “Я Джейсон, а это Гэри.”

Гэри неопределенно махнул рукой с того места, где он уже осматривал товар.

“Я встречал Бертрама, Альберта и Герберта, но не Филберта, - сказал Джейсон. “Вы пятеро детей?”

“Вообще-то, это восьмерки, - сказал Гилберт.

“Вас что, восемь человек?”

“Конечно, есть, - сказал Гилберт. - Есть Роберт, который торгует фруктами вместе с Гербертом, но на острове, а не в Старом городе.”

- Продаешь те же фрукты, но берешь втрое больше?- Спросил Джейсон.

“Я знал, что вы проницательный джентльмен, - сказал Гилберт. “Есть еще Хьюберт, но мы о нем не говорим. Попался криминальный элемент. Остается только Бертран. Это он такой красивый.”

“Разве вы не все одинаковые?”

“Нет, это мы.”

Джейсон уже собирался продолжить расспросы, когда Гэри толкнул его под локоть.

“Здесь есть кое-что хорошее, - сказал Гэри. - Взгляните на это.”

- А-а, - протянул Гилберт. - Ловушка из шелка ткачей, обработанная алхимически для максимальной упругости. Кожаные панели тщательно размещены, чтобы обеспечить дополнительную защиту без ущерба для гибкости. Магия интегрирована вплоть до ткацкого узора ткани. Сложная и кропотливая работа, но результаты говорят сами за себя. Он также допускает свободный, струящийся дизайн, что довольно необычно с защитной одеждой.”

Как и сказал Гилберт, доспехи были почти одеянием, переливающимся оттенками темно-серого. Более подходящие части вокруг туловища, рук и ног были отделаны черной кожей, но многослойная одежда также была задрапирована струящейся тканью. Это было странное сочетание тактической брони из мира Джейсона и какого-то волшебного одеяния. Джейсона это сразу же захватило.

“Там, откуда я родом, существует мифологический орден темных воинов-мистиков, - сказал Джейсон. - Они так одеваются. Я не думаю, что ты знаешь, где я могу достать меч с лезвием, сделанным из красного света?”

“Только не в этом городе, - сказал Гэри. “Я видел такое оружие золотого ранга.”

- Хорошо, - сказал Джейсон. “Я должен начать составлять рейтинг.”

“Ты очень, очень далек от золотого звания, - со смехом сказал Гэри. “Пока что ты должен следить за тем, что перед тобой.”

Гилберт почуял распродажу и продолжил свою болтовню.

"Сочетание оттенков и плавных линий имеет ценность для клиентов, которые ценят скрытность", - сказал Гилберт, продолжая свой рекламный ход. - Хотя и без помощи магии, драпировка ткани разрывает линии тела, делая его более трудным для распознавания в темноте.”

“Это действительно работает, - сказал Гэри, - хотя с твоим плащом это не имеет значения.”

Джейсон протянул руку, чтобы провести пальцами по ткани, которая на ощупь была гладкой и гладкой.

Предмет: [боевой халат Ткача ловушки] (железный ранг, эпический)

Полный бронежилет, тщательно изготовленный вручную из шелка и кожи ткачей-ловушек. (броня, ткань / кожа).

Эффект: повышенная устойчивость к повреждениям. Очень эффективен против режущих и прокалывающих повреждений, менее эффективен против тупых повреждений.

Эффект: восстанавливает повреждения с течением времени. Обширные повреждения могут потребовать внешнего ремонта.

Эффект: впитывает кровь, чтобы предотвратить оставление кровавого следа.

Эффект: Повышает устойчивость к кровотечениям и ядовитым воздействиям.

Эффект: устойчивость к адгезионным веществам и способности к адгезионному воздействию.

Эффект: приспосабливается к владельцу, в пределах определенного диапазона.

- Ну что?- спросил Гэри, знакомый со способностью Джейсона исследовать предметы.

“Мне нравится, - сказал Джейсон. “Мне это очень нравится.”

“Это, вероятно, будет стоить больше, чем ты должен потратить на самом деле, - сказал Гэри, - но ты всегда должен тратить немного больше, чем хочешь на броню. Это сохранит тебе жизнь.”

“В стенах моего заведения никогда не произносили более мудрых слов, - сказал Гилберт.

Гэри взял на себя задачу сбить цену, и он, и Гилберт, казалось, были довольны тем, где приземлился номер. Цена была указана в бронзовых монетах, что было необычно для железного снаряжения, но Джейсон не сомневался в качестве товара. Он видел только горстку доспехов эпического качества за все время их просмотра, ни один из которых не удовлетворял его потребности так хорошо, как тот, который он в конце концов купил.

Заплатив за доспехи, Джейсон положил их в свой инвентарь. Он поднял вкладку "экипировка", вставляя броню в новую экипировку. Затем он нажал кнопку "экипировка", и его внезапно окружил густой дым. Через мгновение все прояснилось, одежда исчезла, а доспехи остались на своих местах.

- Весьма впечатляюще, сэр, - сказал Гилберт без всякого удивления. - И могу я сказать, что он вам очень идет. Пожалуйста, посмотрите сами.”

Гилберт указал Джейсону на стоящее в углу зеркало, где Джейсон любовался собой в темном боевом облачении.

“Я думаю, что у меня момент чунибье(синдром восьмиклассника), - сказал Джейсон.

“Прошу прощения, сэр, - сказал Гилберт, - но я не совсем понимаю, что вы имеете в виду.”

“Мы считаем, что лучше не спрашивать, - сказал Гэри.

Плащ-тень Джейсона появился вокруг него, сливаясь с плавными линиями темных доспехов.

“У меня точно момент чунибье.”

Они оставили жизнерадостный наряд Гилберта для проницательного джентльмена с Джейсоном в его уличном наряде.

“Мне нравится, как он свободен, - сказал он. “Я не был уверен насчет всей этой действительно свободной одежды, которую они носят здесь, но как только я начал носить броню, я действительно скучал по ней.”

Джейсон давным-давно купил свежую одежду, выбросив те, что награбил в поместье Вейнов. Дневная одежда в Гринстоуне не будет выглядеть неуместно на тропическом курорте, с яркими цветами и свободными посадками. Вечерняя одежда была более строгой и строгой, с расклешенными сюртуками темных, строгих тонов.

“Мне тоже нравится, - сказал Гэри. - Поиск удобной одежды поверх меха может быть болезненным. Вы бы видели, что они носят там, откуда я родом. Это в основном просто нижнее белье и куча ремней, привязанных поверх всего.”

Они пробирались сквозь толпу к выходу, когда Джейсон остановился, заметив ларек.

“В чем дело?- Спросил Гэри.

Это был большой киоск, торгующий записывающими кристаллами. Взгляд Джейсона упал на коробку с кристаллами, которые продавались оптом, и он указал на скучающего вида женщину за прилавком.

- Сколько стоит?”

Глава 62: Чертовы Приключения

- Привет, - сказал Джейсон, махнув рукой кристаллу, парящим перед ним. “Я не уверен, увидите ли вы это, но я не умер, и со мной не произошло ничего, о чем вы там могли думать. Вы, вероятно, поймете это, так как единственный способ увидеть эту запись, только если я ее вам отдам .”

Он издал недовольный вздох.

- Может быть, мне следовало написать сценарий. Ну и ладно. С чего мне начать? Прошло около двух месяцев с тех пор, как я приехал сюда. Где это сюда? Это очень сложно. У меня появились друзья. Я только что получил новую работу, хотя еще и не начинал. Они должны были прислать мое удостоверение сегодня. Процесс подачи заявки включал в себя что-то вроде недельного задания, с которого я вернулся пару дней назад.”

Он глубоко вздохнул.

- Полагаю, мне следует начать с этого сложного вопроса о том, где я нахожусь. Как видите, сейчас я нахожусь в дорогом гостиничном номере. На самом деле это не мой дом, он напротив. Этот принадлежит одному из тех друзей, о которых я упоминал. Они пошли в трехкомнатную,которая за этой милой, открытой гостиной.”

Джейсон купил записывающие кристаллы, которые давали ему возможность контролировать их движение. Он встал и вывел его на балкон, откуда открывался вид на океан.

- Мило, правда? Один из моих новых друзей-большая шишка, так что ему досталась лучшая комната в доме. Мы находимся на искусственном острове, что довольно странно, учитывая его размеры. В какой-то момент я сделаю тур-видео. Метро здесь потрясающее.”

- Джейсон, - раздался изнутри голос Фарры. “С кем ты разговариваешь?”

Джейсон вернулся в дом. Хотя он еще не был на работе, пройдя проверку в обществе приключений, Руфус решил объявить Джейсона готовым руководить его собственным обучением. Хотя он и другие иногда давали указания, часы интенсивного надзора ушли в прошлое, оставляя другим больше времени для их собственных занятий. Фарра и Гэри работали над рунным черепашьим щитом, который они собирались продать, в то время как Руфус готовился расширить интересы своей семьи в Гринстоуне.

“Я разговариваю со своей семьей, - сказал Джейсон, возвращаясь в дом. Фарра и Гэри только что вернулись.

- Твоей семьей?- Спросила Фарра.

“Это записывающий камень, - сказал Джейсон. “Я решил записать время, проведенное здесь. Что-то, что я смогу им показать, если когда-нибудь вернусь домой. Семья, это Фарра и Гэри.”

- Э-э, привет, - сказала Фарра, неловко помахав рукой, как в домашнем фильме, что явно выходило за рамки реальности.

- Эй!- Сказал Гэри, с энтузиазмом махая рукой. - Привет, семья Джейсона!”

- Разве богиня знаний не сказала тебе, что ты обязательно вернешься домой?- Спросила Фарра.

“Я не слишком доверяю авторитетам, - сказал Джейсон, деактивируя Кристалл. Он достал из инвентаря карусель, полную записывающих кристаллов в маленьких лотках. Он убрал Кристалл в пустую щель и вернул карусель в инвентарь.

“Ты ведь понимаешь, что общество приключений, в которое ты только что вступил,-это всемирная организация, верно?- Спросила Фарра. - Мировой авторитет.”

“Я предвижу странные трения, - сказал Джейсон. “Я знаю, что не всем нравлюсь, но приход в этот мир-это шанс стать тем, кто я есть, принять себя или оставить.”

“Даже если это убьет тебя, - весело сказал Гэри. “Значит, ты решил оставить себе то, что случайно отправит тебя домой?”

“Да, - ответил Джейсон. “Я всегда могу передумать, но пребывание здесь дало мне некоторое представление о том, что действительно важно. Большинство из них я уже давно не видел.”

“Что между вами произошло?- Спросила Фарра.

- Любовь всей моей жизни изменила мне с моим братом, потом они поженились, и моя мать в основном сказала мне заткнуться и принять это как мужчина.”

- Сурово, - сказал Гэри.

“Мы никогда по-настоящему не ладили, - сказал Джейсон. - Мой брат-это все, что она когда-либо хотела в сыне. С папой все было как раз наоборот. Это всегда были он и я, но после того, как все сложилось, я не видел его так часто.”

В дверь постучали, и Гэри впустил Винсента. Они все сели в гостиной, и Джейсон поставил поднос с закусками, которые он взял из своего инвентаря.

“Ты только что приготовил их?- Спросил Гэри, беря засахаренную виноградину.

“Оказывается, мое хранилище сохраняет свежесть и температуру, - сказал Джейсон. - И это к счастью, потому что я почти два месяца держал там это тираническое мясо фазана.”

“Ты имеешь в виду мясо, которое я ел на днях?- Спросил Гэри.

“Именно, - сказал Джейсон.

“Так вот почему ты их не захотел? Проверял его на мне?”

“Меня бы это не беспокоило, - сказал Джейсон. - я сопротивляюсь яду.”

“А я нет, - сказал Гэри.

“Ты бронзовый ранг, - сказал Джейсон. “Все будет в порядке. Если вы беспокоитесь о еде, которую я готовлю, вам не нужно есть эти закуски, - сказал Джейсон.

Гэри посмотрел на засахаренную виноградину в своих пальцах, затем положил ее в рот.

“Мы не должны заходить так далеко, - пробормотал он.

Винсент наблюдал за обменом репликами, приподняв брови.

“Вы двое уже закончили?”

“Ты говоришь, как Руфус, - сказал Гэри.

“Я не думаю, что Руфус смог бы отрастить эти усы, - сказал Джейсон.

Джейсону нравился Винсент. Это был очень серьезный человек с очень пышными усами, которые Джейсон оценил по достоинству.

“Возникла небольшая проблема с твоим значком общества, - сказал Винсент.

Получив подтверждение, что он прошел аттестацию, Джейсон прошел заключительный этап становления членом общества приключений. У каждого члена был значок, который выполнял различные функции, помимо подтверждения членства. Это позволяло членам заявлять о приключениях и позволяло обществу отслеживать членов в случае их пропажи. Кроме того, он немедленно сообщал обществу о смерти своего члена.

Значки находились в ведении отдела логистики общества приключений, одним из главных должностных лиц которого был Винсент. Помимо оценки и введения в должность новых членов, в их обязанности входило выдача и контроль за выдачей членских удостоверений.

Хотя значки управлялись обществом приключений, их создало магическое общество. Джейсона послали в магическое общество, чтобы они могли взять отпечаток ауры, из которого можно было бы сделать его значок. Это был простой процесс, просто стоя в середине магического круга около минуты.

“Каждый раз, когда делается значок, - сказал Винсент, - он соединяется с камнем слежения. Он говорит нам, живы вы или мертвы, и позволяет нам найти вас, если вы пропадете или умрете. Но твой не работает. Камень не может отследить твой отпечаток ауры.”

“Я уже видела это раньше, - сказала Фарра. - У некоторых людей есть способности, которые блокируют магическое отслеживание.”

“Это тоже была оценка магического общества, - сказал Винсент.

Фарра повернулась к Джейсону:

“У тебя есть темная сущность, верно?- спросила она его. - Многие скрытые способности могут защитить тебя от влияния местоположения.”

“Это не темная сущность, - сказал Джейсон. “Это одна из моих других способностей. Мои, э-э, загородные способности.”

Способность: [Таинственный Незнакомец]

Невосприимчивость к эффектам идентификации и отслеживания.

“Похоже, я совершенно невосприимчив к эффектам слежения, - сказал Джейсон.

Винсент кивнул.

“Прекрасно, - сказал он. “До тех пор, пока мы будем знать, что никто не вмешивается в нашу систему членства.”

“Так что это значит-получить мой значок?- Спросил Джейсон.

“Мы мало что можем сделать, - сказал Винсент. - Твой значок по-прежнему будет отлично подходить для твоей авантюрной деятельности. Это просто значит, что мы не сможем тебя выследить, если ты пропадешь. Или найти твое тело, если умрешь в одиночестве.”

“Я могу жить с этим, - сказал Джейсон. - Во всяком случае, выслеживание каждого кажется немного мрачным.”

Винсент выхватил из воздуха какой-то предмет. Многие пользователи эссенции обладали способностью хранить предметы в пространственных пространствах, таких как инвентарь Джейсона или бездонный каменный сундук Фарры. Винсент протянул Джейсону квадратный кожаный предмет. Это был бумажник со значком, который Джейсон раскрыл, чтобы увидеть значок внутри. Это был круглый медальон из железа, украшенный мечом и жезлом, перекрещенными на щите; эмблема общества приключений.

- Поздравляю, - сказал Винсент. “С этого момента ты официально являешься членом общества приключений на хорошем счету. Этот значок символизирует ваше членство и власть, которую вы представляете.”

“У меня есть полномочия?- Спросил Джейсон, открывая бумажник, как телевизионный полицейский, сверкающий своим значком.

“Не совсем, - ответил Винсент. - Есть определенный уровень престижа, который исходит от членства, но любая реальная власть исходит от контракта, который вы выполняете. Распространенный пример-когда город заключает контракт на поимку разыскиваемого преступника. Кто бы ни был назначен на этот контракт, он имеет право расследовать и арестовывать, дарованное городом, но только до тех пор, пока они находятся на этом контракте. Однако у вас нет звания, чтобы взять на себя такой контракт.”

“У меня есть звание?- Спросил Джейсон.

“Твое звание видно на твоем медальоне, - сказал Винсент. - Одна звезда, железный ранг.”

Джейсон посмотрел на свой новый значок. На железном медальоне под эмблемой общества приключений красовалась одинокая звезда.

- Система ранжирования общества приключений состоит из двух частей, - объяснил Винсент. "Первый элемент не оценивается вообще, будучи отражением вашего ранга как пользователя эссенции. Ты железный ранг, значит, ты член железного ранга.”

- Все очень просто, - сказал Джейсон.

- Вторая часть-это не оценка твоей силы, а твое суждение. Это звездный рейтинг, и он полностью определяется обществом приключений. Все начинают с одной звезды, причем максимальное число звезд-три. Количество звезд определяет виды контрактов, которые вы можете взять. Контракты на одну звезду-это чистая охота на монстров, без каких-либо сложных элементов.”

“Каков ваш звездный рейтинг?- Спросил Джейсон.

- Работники общества действуют вне рейтинговой системы, - сказал Винсент. "Это помогает нам работать с членами, независимо от их ранга.”

“Логично, - согласился Джейсон. “Если у вас есть двухзвездочный работник, который руководит операцией с трехзвездочными членами, они могут начать брать все в свои руки.”

- Вот именно, - сказал Винсент.

“Так что насчет вас двоих?- Спросил Джейсон у Гэри и Фарры.

- Две звезды, - сказала Фарра. - И Руфус тоже. Мы вроде как надеялись, что после контракта с Вейном нас поднимут до трех, но из этого ничего не вышло.”

- Руфус дал честный отчет, - сказал Гэри. “Мы вышли не очень хорошо выглядящими.”

- По иронии судьбы, ты выглядел, - сказал Винсент Джейсону. “Я видел этот отчет.”

“Полагаю, это не считается с моими шансами на повышение?- Спросил Джейсон.

- Не прямо, - ответил Винсент, - но это может быть учтено в будущем. После других достижений общество может рассмотреть твою кандидатуру для продвижения по службе. Достижения, достигнутые уже в период, когда ты являешься авантюристом."

“Так что же на самом деле означают две и три звезды?- Спросил Джейсон.

- Короче говоря, - сказал Винсент, - две и три звезды означают степень доверия к вашим суждениям со стороны общества приключений. Две звезды означают, что общество признает вашу способность взять на себя, по крайней мере, некоторый уровень реальной, неконтролируемой ответственности. Вы сможете заключать различного рода контракты, например, расследовать потенциально опасные ситуации или неизвестные явления. Это также означает, что вы можете возглавлять небольшие экспедиции членов одной звезды.”

“Мы так и не добрались до двухзвездочного железного ранга, - сказал Гэри. “В областях высокой магии не так уж много шансов блеснуть. Вы проводите все время, следуя за более могущественными авантюристами, чтобы не умереть.”

- Три звезды-это почти то же самое, что две, но больше, - сказал Винсент.

- Три звезды означают, что они доверяют тебе, когда дело доходит до политики, - сказала Фарра.

“Это справедливая оценка, - сказал Винсент. "Ожидается, что три звездных члена будут предвидеть и управлять последствиями на более высоком уровне, чем другие авантюристы.”

“А как добиться повышения?- Спросил Джейсон.

“Вы можете подать заявление, - сказал Винсент, - обычно на основании каких-то достижений. Однако общество предпочитает выбирать для себя. Когда они решат, что вы работаете на более высоком уровне, чем ваш текущий ранг, они проведут оценку. Нам не нравится видеть, как полезные активы тратятся на работу, которую может сделать любой идиот.”

“Я думаю, он говорит о тебе, - сказала Фарра Гэри.

“Ты ничуть не выше меня по званию, - парировал Гэри.

“Есть одна важная вещь, о которой следует помнить, - сказал Винсент, игнорируя эту пару. "Строгость, с которой рассматриваются продвижения по службе, растет вместе с силой. То, что достаточно хорошо для двух звезд в железном ранге, не то же самое, что в бронзовом или серебряном ранге, где ставки выше. Таким образом, вы можете ожидать снижения звездного ранга каждый раз, когда вы увеличиваете уровень власти. Если, конечно, ты все еще не одна звезда. Никто ничего не ждет от вас, если вы застряли на этом уровне.”

“Он все еще говорит о тебе, - сказала Фарра.

“У меня две звезды, - сказал Гэри. “Мы одного ранга.”

“Ну и что теперь?- Спросил Джейсон.

“Это просто, - сказал Гэри. “Теперь ты искатель приключений. Иди в зал вакансий, получи контракт и займись какими-нибудь чертовыми приключениями.”

Глава 63: Заблуждение о Заниженной Стоимости, ч.1

Джейсон пробовал что-то новое на утренней пробежке в клинику Джори. Окруженный плащом теней, он использовал его способность уменьшать свой вес, чтобы ускорить свой прогресс. Это требовало тщательного контроля, отталкиваясь от каждого шага всем своим весом, а затем уменьшая его, чтобы позволить силе толкать его. Сначала ничего не получалось, он подпрыгивал в воздухе или спотыкался и падал.

Медленно справляясь с этим, он развил необычный шаг. Его шаги раздавались реже, но с такой силой, что он почти невесомо скользил по земле. Недостатком было то, что снижение веса медленно поглощало его Ману. К тому времени, когда он, задыхаясь, добрался до "Джори", маленький бар маны на краю его поля зрения был так же пуст, как и его выносливость. Он был так же истощен морально, как и физически.

Когда Джейсон, пошатываясь, вошел в заднюю дверь клиники, Джори быстро привел кого-то, чтобы Джейсон использовал свою силу. Больной выглядел хуже Джейсона, бледнокожий и странно передвигающийся. Его сопровождал в комнату сильно неприятный запах. Джейсон устало протянул руку, бормоча заклинание для заклинания.

- Накорми меня своими грехами.

Вы очистили все случаи болезни [дизентерии] от [человека].

Вы очистили все случаи заболевания [сифилисом] от [человека].

Ваша выносливость и мана были восполнены.

И Джейсон, и пациент облегченно вздохнули.

- Благодарю вас, сэр, - сказал мужчина Джейсону, когда Джори повел его к выходу. “Я бы не смог добраться сюда, не испачкавшись немного.”

“О, мы заметили, - сказала Джори.

“Я слышал, как он говорил что-то о грехах?- спросил мужчина Джори.

“Не беспокойся об этом, - сказал Джори. - Иди домой и приведи себя в порядок.”

Джори вернулся и увидел Джейсона, прислонившегося к стене. Нескольких недугов, которые он выкачал из пациента, было недостаточно, чтобы полностью восстановиться.

“Что с тобой случилось?- Спросил Джори.

“Я пробую новую вещь с одной из моих способностей. Что-то, что поможет мне двигаться быстрее. Сегодня я получу свой первый контракт, и большинство из них будут работать в дельте.”

“Почему бы не нанять хейделя из конюшни? Так поступают большинство авантюристов.”

“Они меня пугают, - сказал Джейсон. “Они похожи на лошадь, только ужасно, ужасно неправильную.”

“Я не знаю, что такое лошадь, но почему ты думаешь, что хейделы жуткие?- Спросил Джори.

- Они жуткие.”

“Внутри тебя живет чудовище-пиявка, и ты считаешь хейдела жутким?”

- Да, ну... вообще-то, это очень хорошая мысль. Тем не менее, я могу думать, что они жуткие, если захочу; это субъективная позиция. Не мог бы ты помочь мне с дешевыми зельями выносливости и маны?”

“Это не проблема, - сказал Джори. - Изготовление их по дешевке было одним из первых результатов моих экспериментов. Но они не будут такими сильными, как более дорогие сорта.”

“Прекрасно, - сказал Джейсон. “Мне просто нужно что-нибудь, чтобы немного взбодриться. Я приберегу высокоэффективные материалы для боя.”

“У меня есть ящики с дешевым товаром,-сказал Джори. “Ты можешь получить их по себестоимости.”

- Спасибо, - сказал Джейсон. “Теперь я буду проводить больше времени в дельте. Я, вероятно, не смогу так часто появляться по расписанию.”

“Не волнуйся, - сказал Джори. - Клиника прекрасно справлялась до твоего появления.”

“Я не говорю, что меня здесь не будет, - сказал Джейсон. “Просто время может немного сбиться.”

“Буду признателен, если ты уделишь мне немного времени, - сказал Джори. - В любом случае, когда начнется экспансия, будет немного суматошно.”

“Ну и как дела?- Спросил Джейсон.

“Я купил соседний дом, - сказал Джори. “Я собираюсь соединить два здания, используя одно как клинику, а в другом расположить огромный алхимический центр. Строительство начнется через несколько дней.”

“Лучше приведи следующего пациента, - сказал Джейсон. “Я хочу пройти через них и направиться в зал вакансий.”

- Без проблем, - сказала Джори, направляясь к двери, затем остановилась, оглядываясь на Джейсона.

“Ты передавал странные монеты духа?- Спросил Джори.

“То, что я тебе дал, должно было быть законным, - сказал Джейсон.

“Не эти, - сказал Джори. - Железного ранга. Дженис сказала, что тебя искал какой-то парень из магического общества.”

- Разве это плохо?- Спросил Джейсон.

“Нет, если только ты не передавал фальшивые монеты, - сказал Джори.

“Я не думаю, что они поддельные, - сказал Джейсон. - Просто персонализированные.”

“Что значит "персонализированные"?- Спросил Джори.

Джейсон вынул монету, убедился, что это одна из его монет, и бросил ее Джори, которая внимательно посмотрела на нее.

“Это твоя фотография?- Спросила Джори, вглядываясь в него.

- Ага, - сказал Джейсон.

- Подожди секунду, - сказал Джори, направляясь к лестнице. Он вернулся с каменной тарелкой, в которую были вставлены шесть драгоценных камней. Он поставил его на скамейку и положил на него монету Джейсона. Второй камень сразу же загорелся серо-голубым цветом монеты железного духа.

- С монетой все в порядке, - сказал Джори. “Они все такие, как эта?”

“Так и есть, - сказал Джейсон.

- Способность к грабежу?- Спросил Джори.

“Совершенно верно, - подтвердил Джейсон.

- Неудивительно, что ты не против лечить людей бесплатно, - сказала Джори. - В принципе, ты можешь выбивать монеты прямо из монстров. Я собираюсь привести еще несколько больных людей для тебя.”

- Подожди, - сказал Джейсон. “Что мне делать с парнем из магического общества?”

- Монеты настоящие, - сказал Джори, - так что не беспокойся об этом. Теперь ты парень из общества приключений. Существует что-то вроде дружеского соперничества между магическим обществом и обществом приключений, по крайней мере между людьми, которые не являются членами обоих. Если он появится, не стесняйся приставать к нему. Просто делай то, что обычно делаешь с людьми.”

“Что я обычно делаю с людьми?- Спросил Джейсон.

- Сбивай их с толку, пока они не захотят дать тебе по морде, - сказал Джори.

***

Зал вакансий был пристройкой к главному административному зданию кампуса общества приключений. По сравнению с подавляющей необъятностью торгового зала, он был маленьким и дискретным. Внутри была небольшая комната, разделенная на ряды стоящими досками объявлений. Среди них было несколько авантюристов, изучавших вывешенные контракты. Справа от входа была лестница, ведущая наверх, а слева за столом сидел человек. Знакомый мужчина откинулся на спинку стула и слегка задремал в теплом послеполуденном воздухе.

- Добрый день, Берт, - поздоровался Джейсон.

Он знал, что когда дело доходит до Бертов, лучший способ идентифицировать их-это прощупать их ауры, которые были почти, но не так идентичны, как их лица. Это был Альберт, функционер общества приключений, с которым Джейсон уже встречался.

- Мистер Асано, - приветствовал его Альберт. “У тебя ведь не первая работа, верно?”

“Да, так уж вышло.”

“Знаешь, есть еще один молодой человек, который делает то же самое.”

- А?- Спросил Джейсон, оглядываясь по сторонам. Он заметил Хамфри, выходящего из-за доски объявлений.

“Мне показалось, я слышал твой голос, - поприветствовал его Хамфри.

Обменявшись несколькими фразами, они принялись изучать доски объявлений. Это был первый визит для них обоих, но Хамфри готовился стать авантюристом всю свою жизнь. Он действовал как проводник, показывая Джейсону различные секции.

“На этом этаже все железные контракты, - объяснил Хамфри. - Он начинается с контрактов на одну звезду в этом конце, с тремя звездами в дальнем конце комнаты. Однако эта секция обычно пуста. Большинство контрактов железного ранга-это обычная охота на монстров.”

- Он указал на лестницу.

- Наверху-бронзовый ранг. Там нет места для серебряного ранга, так как для него недостаточно призыва.”

Они начали прогуливаться между рядами, просматривая контракты.

- Контракты могут быть как открытыми, так и закрытыми, - объяснил Хамфри. "Закрытый контракт может быть заключен только одним человеком, в порядке живой очереди. Вы берете уведомление, регистрируете его на стойке регистрации и уходите. Открытые контракты гораздо менее распространены, в них может участвовать любое количество людей. Обычно это широко распространенное заражение меньшими монстрами, с вознаграждением за убийство.”

“Я убил нескольких монстров поменьше.”

Глава 63: Заблуждение о Заниженной Стоимости, ч.2

“Они не представляют большой проблемы, если только не приходят в количестве, - сказал Хамфри. - С большинством из них справится любой фермер с вилами.”

“Не все из них, хотя,” сказал Джейсон. “Вы когда-нибудь видели злобного ежа? Стреляет шипами из своего тела.”

“Нет, - ответил Хамфри.

“Полагаю, в этом климате не так уж много всеядных живых изгородей.”

“Когда дело доходит до выбора контракта, не все созданы равными, - сказал Хамфри, продолжая свое объяснение. - Как только контракт истечет на пару недель, он будет закреплен за участниками в обязательном порядке. Что касается того, кто получает назначения, это все внутренняя политика. С тех пор как пришел новый директор, поднялся какой-то шум. Есть много номинальных членов общества приключений, которые не берут никаких контрактов, внезапно находя контракты, назначенные им.”

“Я слышал, что произошел какой-то внутренний конфликт, - сказал Джейсон. - Новый ответственный человек, пытающийся избавиться от части коррупции.”

“Моя точка зрения была несколько периферийной, - сказал Хамфри, - до сих пор я не был членом клуба. Но маме нравится новый директор.”

“Это хороший знак, - сказал Джейсон.

- Новый директор произвел много изменений, - сказал Хамфри, - даже здесь, в рабочем зале.”

- Например?”

- Контракты заключаются с населением в целом, - сказал Хамфри. “От людей, у которых есть проблема, обычно проблема монстра, которая требует авантюриста. Люди со средствами могут предложить стимулы, чтобы их контракт был принят быстрее. Как вы можете себе представить, существует большая конкуренция за более выгодные контракты.”

- Новый директор запретил стимулы?- Спросил Джейсон.

- Нет, они все еще там, - сказал Хамфри. “Просто раньше здесь была специальная доска объявлений со всеми стимулирующими контрактами, потому что именно они больше всего интересовали людей. Новый директор положил этому конец и разместил стимулирующие контракты со всеми остальными. Я не совсем уверен, что это делает, кроме того, что отнимает у людей время.”

“Вообще-то это умный ход, - сказал Джейсон. "Как только люди вложили в что-то определенное количество усилий, они чувствуют, что им нужно следовать до конца, или их усилия были потрачены впустую. Там, откуда я родом, это называется заблуждением о заниженной стоимости.”

“Невозвратные издержки?- Спросил Хамфри.

- Подумай о доске, которую ты описал, - сказал Джейсон. - Тот, на котором заключены самые выгодные контракты, сидит впереди. Бьюсь об заклад, что к вам придет много людей, которые увидят, что доска пуста, и уйдут. Теперь подумайте о том, что им придется прочесать все доски, чтобы найти эти высокооплачиваемые контракты. После того, как вы потратили столько времени на поиски, по крайней мере некоторые из этих людей возьмут контракт, даже если они не найдут его с бонусами. В противном случае они чувствуют, что потратили впустую все время, которое потратили на поиски.”

Хамфри нахмурился, глядя на Джейсона.

“Тебя это когда-нибудь беспокоит?- Спросил Хамфри. - Я имею в виду манипулирование людьми. Как в случае с Тэдвиком Мерсером. Если бы вы действительно спорили с ним, это было бы одно, но провоцировать его, потому что публичный спор помогает вашему социальному положению?”

- Манипуляция сама по себе не так уж плоха, - сказал Джейсон. - Взгляните на это так: если у вас есть выбор между манипулированием кем-то, чтобы заставить его делать правильные вещи, или наказанием его за неправильные вещи, что более морально? Толкать кого-то на лучший путь и делать правильные вещи, или делать неправильные вещи и причинять боль человеку за это? Праведная честность говорит о том, чтобы быть честным и возложить моральное решение на другого человека. Но что может быть важнее? Чувствуя себя праведником или вкладывая немного больше добра в этот мир?”

“Вы должны дать людям возможность самим совершать ошибки, - сказал Хамфри. - Иначе ты просто пытаешься контролировать все, даже то, что правильно и неправильно.”

“Всегда есть кто-то, кто контролирует, что правильно, а что нет, - сказал Джейсон. - Посмотри на себя, например. Как вы относитесь к тому, чтобы извлечь выгоду из общества, где подавляющее большинство населения эксплуатируется в интересах вас и подобных вам людей? Те же самые люди, которые управляют структурой общества, приносят наибольшую пользу. Это верно везде, в вашем мире или в моем.”

“Меня воспитывали в убеждении, что благородство-это не только привилегия, но и долг, - сказал Хамфри. - Что преимущества, которые мы получили, связаны с пожизненной ответственностью за то, чтобы заслужить все, что нам было дано.”

“Это похвально, - сказал Джейсон. “Но Тедвик Мерсер получал все возможности, которые ты предоставлял, и он не производит впечатления человека, который всю жизнь несет ответственность. Сколько из ваших сверстников похожи на вас, и сколько из них похожи на него? Разве это справедливо по отношению к жителям Старого города или дельты? Неужели вы думаете, что кто-то, живущий в лачуге, откажется от особняка, потому что ему придется жить в соответствии с ответственностью, которая приходит с ним? Кто-то вроде Тэдвика не является изначально злым, но он является частью системы, которая говорит ему, что он заслуживает большего, чем другие люди, просто за то, что родился. Как ты думаешь, он прав, что так думает?”

“Конечно, нет, - ответил Хамфри.

“Но ты все тот же, - сказал Джейсон. - Та ответственность, о которой ты говорил? Это вы стремитесь стать лучше, потому что мир говорит вам, что вы лучше, и вы чувствуете ответственность за то, чтобы жить в соответствии с этим. Я уважаю этот выбор, но это выбор. Если вы хотите расслабиться и эксплуатировать людей, вас мало что может остановить. Не у всех есть шанс оправдать эту привилегию.”

Фарра, если бы она присутствовала при этом, узнала бы Джейсона, набиравшего силу в полномасштабном, морально превосходящем прозелитизме. Не будучи рядом, чтобы остановить его резким ударом в лицо, Джейсон продолжил свою тираду.

“Ты думаешь, преступники просто проснулись однажды и подумали: "Черт возьми, я бы с удовольствием взял чужие вещи?- Они идут на преступление, потому что это так, или они голодают. Их дети голодают. Это то, с чем нам с тобой никогда не приходилось сталкиваться. Мы выбираем быть хорошими или плохими, потому что нам не нужно тратить время на то, чтобы ломать себе хребты только для того, чтобы поесть или иметь крышу над головой. Люди живут всю свою жизнь, не имея ничего, кроме этой борьбы, от рождения до смерти. Но нам никогда не приходилось сталкиваться с этим, и вряд ли когда-нибудь придется.”

Хамфри покачал головой.

“Так что ты предлагаешь?- спросил он. - Революция? Чтобы все рухнуло? Легко указать на несправедливость мира и использовать это как оправдание для любого поведения, которое вы пытаетесь избежать.”

“У меня нет ответа,-сказал Джейсон, сдуваясь от своего самодовольного кайфа. - Я такой же, как ты, Хамфри. Я стараюсь изо всех сил использовать то, что у меня есть. В вашем случае это талант, богатство, внешность и привилегии. Что касается меня, то я хорошо разбираюсь в людях.”

“Ты хочешь сказать, что хорошо ладишь с людьми, - сказал Хамфри.

- Нет, - ответил Джейсон. “Я имел в виду то, что сказал.”

***

Телохранитель Клариссы Вентресс Дарнелл провел Софи в сад, где Вентресс пила чай на террасе.

- Софи, дорогая, - сказала Вентресс. “Я так давно не получала от тебя вестей.”

“Я была занята.”

“Моей маленькой просьбой, да. Но насколько я помню, то, что я инструктировала, было громкими кражами в разгар публичных мероприятий. Прошло уже несколько недель, а я ни о чем не слышала. Если бы ты делала то, что тебе было сказано, все бы уже были на ушах.”

“Ваша роль в планировании этой операции, - сказала Софи, - состояла в том, чтобы приказать нам сделать нечто потрясающе идиотское. Наша задача состояла в том, чтобы выяснить, как это сделать, не попавшись сразу. Наша роль сложнее, поэтому она занимает больше времени. Если только вы не намеревались отправить нас на остров и ограбить первого встречного богача.”

Когда Софи повысила голос, Дарнелл угрожающе двинулся вперед, но Вентресс жестом остановил его.

“Но я не думаю, что ты этого хотела, - сказала Софи. “Это может вывести тебя из нашей сделки, когда охранник увезет меня, но все будут знать, что ты продала меня. Где же тогда будет ваша драгоценная репутация? Прекрати посылать своих головорезов, чтобы они притащили меня сюда, Вентресс. Ты только замедляешь меня.”

- Две недели, - ответил Вентресс. “Я хочу услышать о вашем первом дерзком поступке в течение двух недель, или я буду считать, что вы не выполнили свою часть нашего маленького договора. В этот момент я брошу тебя тому волку, который оставит самый толстый кусок мяса у моей двери. А если я услышу что ты пытаешься сбежать от меня…”

Она одарила Софи своей лучшей змеиной улыбкой.

- ...в этом городе есть мужчины со вкусами, которые заставят кого-то даже такого жесткого, как ты, стать мягким, Софи, пупсик.”

Софи, казалось, готова была плюнуть ядом, но держала губы плотно сжатыми. Она кинула острый взгляд на Вентресс, которая улыбнулась в ответ, как будто взгляд Софи был полезен для кожи.

“Теперь я могу идти?- Спросила Софи, обрывая каждое слово.

“Конечно, дорогая, - сказала Вентресс. “Две недели; не забывай об этом.”

Глава 64: Пожалуйста, возьми мою жену

К счастью для Джейсона, большинство контрактов в зале вакансий были заключены в районах, близких к городу. Если угроза не была срочной, те, кто находился дальше, были вывешены на доске объявлений каждого города или деревни. Каждый месяц общество приключений посылало несколько человек, чтобы патрулировать эти районы и решать эти проблемы. Это была не самая популярная задача, поскольку она означала целый месяц вдали от города и любых возможностей, которые могли возникнуть.

Джейсон начал брать один или два контракта в день, в зависимости от местоположения. Затем он попытается снять одно или два объявления с местных Советов, пока его не будет, даже если это означало провести ночь в дельте. Люди были более чем приветливы, особенно когда он находил время, чтобы помочь любому больному местному жителю.

В холле Джобса Джейсон положил на стол объявление. Сегодня Альберт снова был на дежурстве, делая запись о контракте.

- Значок, пожалуйста, - сказал Альберт.

Джейсон достал значок Общества любителей приключений и приложил его к контракту. Когда значок коснулся волшебной бумаги, она замерцала, и Альберт положил его в один из ящиков стола.

Новый Квест: [Контракт: Болотный Шемблер]

Неподалеку от деревни хуле появился болотный шемблер. Вы приняли контракт на уничтожение существа.

Цель: Устранить [Болотного Шемблера] 0/1.

Награда: монеты Духа.

Общество приключений наградило железного духа монетами за контракт на уничтожение монстров железного ранга. Сумма зависела от количества монстров, времени в пути и воспринимаемой сложности, от десяти, где-то до сотни. Если контракт окажется более сложным, чем первоначально предполагалось, то будут начислены премии. Они шли от дополнительных монет, вплоть до пробуждающего камня, хотя такая награда была крайне редкой.

Сам Джейсон мог добывать монеты из каждого монстра, в то время как задания, которые появлялись для каждого контракта, давали больше монет снова, а иногда и другие ценные вещи. Фактически ему платили по три раза за каждый контракт.

“Твоя броня выглядит немного потрепанной, - заметил Альберт. “Эта вчерашняя лягушка с колючим языком?”

“Она действительно была такой же острой на язык, как и в рекламе, - сказал Джейсон. - Броня саморемонтировалась, но она довольно сильно порвалась. Через несколько дней все будет в порядке.”

“Я думаю, что тебя тоже разорвало, - сказал Альберт.

“Я тоже самовосстанавливаюсь, - сказал Джейсон. “Ты завтра на работе, Берт?”

- Нет, завтра меня посадят за стол администратора.”

“Тогда до встречи когда-нибудь.”

Джейсон собрался уходить, но кто-то встал у него на пути. Это был высокий долговязый парень, который выглядел на несколько лет старше Джейсона. У него была аура железного ранга, так что он, вероятно, был того же возраста, что и выглядел. Он был одет в мантию, которая была слишком велика, с эмблемой магического общества на видном месте.

- Мистер Асано?- спросил мужчина.

“А ты кто такой?- Спросил Джейсон.

- Стэндиш, - сказал мужчина. “Клайв Стэндиш из магического общества. Если быть точным, я помощник заместителя директора магического общества Гринстоунского филиала.”

“Должно быть, у тебя длинная настольная табличка. Есть ли причина, по которой ты стоишь у меня на пути, Стэндиш?”

“Вообще-то, мистер Асано, я уже давно вас ищу, - сказал Клайв.

“Ну, это не моя вина, - сказал Джейсон. “Я понятия не имел, что она твоя жена, так что ты не можешь винить меня.”

- Что?- Спросил Клайв. “Я не замужем.”

“Она сказала мне то же самое, - сказал Джейсон, печально качая головой. “Я бы об этом не беспокоился.”

Брови Клайва нахмурились.

“Я не совсем понимаю, что здесь происходит, - сказал он.

Джейсон успокаивающе похлопал его по руке.

- Добро пожаловать в мою жизнь, - сказал Джейсон, затем прошел мимо Клайва и вышел за дверь.

Оставшись стоять в зале вакансий, Клайв растерянно застыл на месте.

“Что только что произошло?- спросил он.

“Это Джейсон, - сказал Альберт. - Довольно милый парень. Немного странный.”

- Берт?- Сказал Клайв, поворачиваясь к человеку за столом. “Я думал, ты продаешь фрукты.”

“Вы, вероятно, думаете о моем брате, сэр.”

***

В дельте Джейсону отвели комнату в единственной гостинице деревни. Избавившись от чудовища и вылечив нескольких больных, он ушел в гостинницу, но трактирщик отказался брать плату. Комната была скромной, но чистой, и Джейсон сидел на полу, выполняя свою вечернюю медитацию.

Джейсон еще не прибыл в Гринстоун, когда Руфус рассказал ему о трех основах построения своей силы как пользователя сущности. Тренировка, чтобы подготовить себя; опасность, чтобы раздвинуть свои пределы; и медитация, чтобы консолидировать свои усилия. В течение нескольких месяцев Джейсон работал над двумя из трех столпов, под руководством Руфуса Фарра и Гэри. Однако без всех трех его способности мало продвинулись вперед.

Джейсон был вынужден брать контракт за контрактом, сражаясь с монстром за монстром. Он был захвачен пьянящим потоком опасности, его навыки и силы были на грани между жизнью и смертью. Это был один из трех столпов, которые Руфус описал как основы продвижения власти, и Джейсон начал видеть результаты.

Самым быстрым было его зрение, которое, по словам Фарры, было нормальным. В конце концов, им постоянно пользовались. Следующим самым быстрым было заклинание, которое он использовал, чтобы очистить болезнь и яд, праздник отпущения грехов. Она медленно, но верно ползла вверх, пока он снова и снова пользовался ею в клинике. Как только он начал использовать его в бою, медленный подъем превратился в обычный взлет вверх.

Праздник отпущения грехов оказался более полезным в бою, чем он ожидал, так как многие монстры рождались группами. Он мог использовать его на монстре прямо перед тем, как прикончить его, пополняя себя за счет страданий, которые он сам наложил на него. Инъекция маны и выносливости дала ему силы, чтобы пройти через длительный бой, вместо того, чтобы идти в ногу с самим собой.

Способность [пиршество крови] (Blood) достигла железа 1 (100%).

Способность [праздник крови] (Кровь) продвинулась до железа 2 (00%).

Обычно именно во время медитации способности Джейсона прорывались наружу. Он удовлетворенно улыбнулся, прервав свои размышления и взяв бутерброд из инвентаря, чтобы пожевать его.

Его способности становились сильнее с каждым рангом, хотя с некоторыми это было легче увидеть, чем с другими. Его способность видеть, например, не только увеличивала его способность видеть сквозь темноту, но и нормальную остроту зрения. Цвета стали ярче, далекие предметы четче. Это было конкретное напоминание о том, для чего все его усилия были направлены.

Он решил, что после такого напряжения сил ему нужно будет отдохнуть несколько дней, прежде чем он вернется в город. Он также хотел изучить возможность получения большего количества пробуждающих камней. Пока он не пробудит все свои способности, он не сможет достичь истинного прогресса в бронзовом звании.

Джейсон Асано

Раса: Чужак.

Текущий ранг: железо.

Прогрессия до бронзового ранга: 0% (0/4 эссенции завершены)

Атрибуты

[Сила] (Кровь): [Железо 0].

[Скорость] (Темнота): [Железо 0].

[Дух] (Гибель): [Железо 0].

[Восстановление] (Грех): [Железо 0].

Расовые Способности (Инопланетянин)

[Взаимодействие].

[система квестов].

[Инвентарь].

[Карта].

[Астральное Сродство].

[таинственный незнакомец].

Эссенции (4/4)

Темнота [Скорость] (3/5)

[Полуночные глаза] (особая способность): [железо 4] 39%.

[Плащ ночи] (особая способность): [железо 3] 08%.

[Путь теней] (особая способность): [железо 3] 21%.

Кровь [Сила] (4/5)

[Сбор крови] (заклинание): [железо 3] 04%.

[Укус пиявки] (специальная атака): [железо 2] 89%.

[Праздник крови] (заклинание): [железо 2] 00%.

[Сангвинический ужас] (знакомо): [железо 2] 16%.

Грех [Восстановление] (4/5)

[Наказать] (специальная атака): [железо 2] 85%.

[Праздник отпущения грехов] (заклинание): [железо 3] 96%.

[Пожиратель грехов] (особая способность): [железо 3] 21%.

[Гегемония] (аура): [железо 2] 67%.

Doom [Дух] (1/5)

[Неумолимый рок] (заклинание): [железо 2] 67%.

Он начнет свой путь к бронзовому рангу только тогда, когда пробудятся все его сущностные способности. Джейсон не чувствовал себя обездоленным из-за отсутствия пробуждающих камней, так как даже Хамфри еще не обладал полным набором своих способностей. По словам Хамфри, семейная традиция Геллеров состояла в том, чтобы снабжать своих отпрысков достаточным количеством пробуждающих камней для начала, в то время как остальные должны были быть заработаны.

Общество приключений, как известно, выдавало камни пробуждения за исключительную услугу, хотя и редко. Обычно это был неожиданный успех, когда контракт оказывался сложнее, чем ожидалось. Некоторые открытые контракты также предлагали камни в качестве вознаграждения тем, кто внес наибольший вклад. Конкуренция будет сильно стимулировать производительность.

В противном случае камни пробуждения можно было купить через брокеров, почти всегда на аукционе. Они появлялись почти регулярно, но цены были непомерными. Руфус посоветовал ему быть терпеливым и много работать. Общество приключений позаботилось о том, чтобы камни попадали в руки хороших искателей приключений.

***

Вернувшись утром в город, Джейсон заехал в клинику Джори, прежде чем вернуться в свою квартиру на острове. Гостиница Джейсона была дорогой, ближе к роскошному отелю, чем гостиницы и общежития городов дельты. Внизу располагались роскошная гостиная, столовая и бар. Когда Джейсон вошел в гостиную снаружи, он увидел хозяйку, мадам Ландри, ругающую высокого мужчину в мантии ученого.

- ...думать,что ты можешь спать в моей гостиной, как в обычном ночлежном доме!”

Клайв рассыпался в извинениях. Почему-то его неуклюжий рост казался меньше, чем у крошечной женщины, ругавшей его.

“Я заснул в ожидании знакомого, - сказал Клайв. “Я с удовольствием заплачу за ночь, - сказал он.

“Так ты действительно думаешь, что это Ночлежка!”

“Нет, добрая леди, уверяю вас.…

Клайв продолжал бороться, пока не заметил Джейсона, его глаза загорелись.

- Мистер Асано!- крикнул он.

Клайв бежал от Мадам Ландри в направлении Джейсона.

- Вот, добрая леди, - сказал Клайв. - Это мой знакомый, Мистер Джейсон Асано.”

“Кто твой знакомый?- Сказал Джейсон голосом и выражением, полным обиды. - После того, как ты переспал с моей женой?”

- Что?- Взволнованно спросил Клайв, поворачивая голову между Джейсоном и Мадам Ландри. - Подожди, ты больше так со мной не поступишь.”

Он ткнул пальцем в сторону Джейсона.

“У тебя даже жены нет.”

“Уже нет, - ответил Джейсон. “Она сбежала с этим высоким парнем из магического общества.”

“Ты сбежал с женой Мистера Асано и имеешь наглость пользоваться моей гостиницей, как дешевой таверной!- Сказала мадам Ландри.

“Я никогда не прикасался к его жене!”

- Я иду наверх отдохнуть, мадам Ландри.- Сказал Джейсон. “Наверное, будет лучше, если ты покажешь ему дверь.”

- Ты хорошо отдохнул, Джейсон, дорогой, - сказала она. “Я знаю, что ты много работал.”

Клайв проследил, как Джейсон исчез на лестнице, и Мадам Ландри вывела его на улицу. Он стоял на улице, глядя на дверь, которая была закрыта у него перед носом.

“Что, черт возьми, происходит?”

Глава 65: Любопытные Побуждения, ч.1

Джейсон поправил галстук-бабочку в большом стоячем зеркале.

- Необычный наряд, - заметил Гэри. “Немного аккуратнее, чем мне бы хотелось. Я думаю, что у местных все правильно, по моде.”

Они находились в гостиной люкса, который делили Руфус, Гэри и Фарра. Гэри был одет в вечерний костюм, который демонстрировал все красочные драпировки, столь любимые высшим обществом Гринстоуна.

“Я попросил Гилберта сделать это, - сказал Джейсон. “Это называется смокинг.”

Джейсону нравился хорошо сшитый костюм, но он обнаружил, что ему не хватает доспехов. Он носил их почти постоянно, в битвах и опасностях, пока они не стали частью его самого. Тем не менее, ночь в симфоническом оркестре не предполагала ни сражений, ни опасностей, так что, возможно, было лучше чувствовать себя немного иначе. И даже если это так, его смокинг имел некоторые укрепляющие процедуры и несколько магических трюков, чтобы облегчить быстрый побег, если это необходимо.

- Не хватает красок, - сказал Гэри, все еще не сводя глаз с одежды Джейсона.

“Мне это нравится, - сказала Фарра, выходя из своей комнаты. - Просто и элегантно.”

“Почему Руфус всегда дольше всех готовится?- Спросил Гэри. “У него даже волос нет. Я готов, я почти весь в волосах.”

“Я помню, что у меня не было волос, - сказал Джейсон. “Мне это было безразлично.”

“Приятно снова выйти отдохнуть, - сказала Фарра. Джейсон подвинулся, чтобы она могла занять его место и посмотреть на себя в зеркало.

- Согласен, - сказал Джейсон. - Программа состоит из трех частей, верно? Хороший, долгий вечер в симфоническом оркестре-это как раз то, что нужно.”

- Даниэль сказала, что пригласила нас, потому что думала, что тебе понравится, - сказала Фарра. - Она знает, что ты много работал."

“Вчера я столкнулся с Хамфри в дельте, - сказал Джейсон. “Мы вместе делали работу с доски объявлений.”

- Как это было?- Спросила Фарра.

“Ну, я стоял там, и он убил монстра немедленно, так что... прямолинейно.”

“Все готовы?- Спросил Руфус, выходя из своей комнаты.

“Конечно, мы готовы, - сказала Фарра. “Ты всегда выходишь последним.”

- Ты что, натер голову воском?- Спросил Гэри у Руфуса.

- Нет, - ответил Руфус. “Я не вощил свою голову.”

- Неужели?- Спросил Гэри. - Потому что, похоже, ты натер голову воском.”

“На ней есть что-то блестящее, - заметил Джейсон.

“Может быть, я втер немного увлажняющего крема, - признался Руфус.

“Ты это сделал, - сказал Гэри. “Ты натер голову воском.”

“Я не вощил свою голову.”

“По-моему, это выглядит мило, - сказала Фарра. - Очень блестяще.”

***

В отличие от Театрального района, расположенного в Старом городе, Большой концертный зал находился совсем рядом с их квартирой в гильдейском районе. Они прошли небольшое расстояние по широким улицам, солнце стояло низко, но все еще висело в летнем небе. Концертный зал был великолепным круглым зданием, мимо которого Джейсон проходил каждый день по пути в кампус общества приключений. Запланировав два длинных антракта, Джейсон намеревался осмотреться в перерывах между выступлениями.

Они присоединились к Даниэль Геллер и ее сыну Хамфри в их личной ложе. Когда наступил первый антракт, остальная часть группы направилась в сторону питейного зала, предназначенного только для частных посетителей. Когда они уходили, Даниэль осторожно остановила Джейсона.

“У меня есть друг, с которым я хотела бы вас познакомить, - тихо сказала она, протягивая ему листок бумаги. “Я сказала, что вы найдете ее во время первого антракта. Ты ведь не сделаешь из меня лгунью, правда?”

- Вы ведь не запихиваете меня в ящик, Леди Геллер?”

“Я бы не посмела, - сказала она с лукавой улыбкой.

Когда Даниэль оставила его, Джейсон взглянул на листок бумаги. В нем было указано, как пройти в комнату на втором этаже, расположенную ниже личной ложи Геллера на третьем этаже. Идти по коридорам было все равно что идти по художественной галерее, где картины и утопленные в них скульптуры тщательно освещались тонким магическим светом.

Он нашел номер, указанный в газете, где табличка объявляла его конференц-залом Мемориала Эдит Вейн. Он нахмурился, услышав это имя. Была одна аура, которую он мог ощутить внутри, с непреодолимой силой серебряного ранга. Он подумал было постучать, но вместо этого просто вошел.

Конференц-зал выглядел именно так, с длинным столом, окруженным стульями. С потолка свисали мягкие лампы, наполняя комнату теплым светом. Вдоль одной стены окна выходили на город. Район гильдии состоял в основном из низких зданий, с большими кампусами общества приключений и магии, а также концертным залом. Солнце уже село во время первого представления, и уличные фонари освещали улицы внизу, освещая бурлящую ночную жизнь.

Единственная обитательница комнаты стояла к нему спиной и смотрела на город. На ней было строгое платье в местном стиле-свободная многослойная драпировка, подчеркнутая тонким поясом. Каштановые волосы рассыпались по ее спине, а пара заостренных ушей выдавала в ней эльфа. Джейсон не смог бы скрыть своего присутствия, даже если бы захотел, но она никак не отреагировала на его появление.

Джейсон достал из своего инвентаря бутылку и стакан, налил немного сладкого зеленого ликера.

- Выпьешь?- он предложил.

Она протянула руку, не оборачиваясь. Бокал вырвался из рук Джейсона и перелетел через комнату к ней, не пролив ни капли.

- Спасибо, - сказала она и сделала глоток. “Это одно из личных изобретений Мистера Норвича. Он друг друга, да?”

“Так и есть, - сказал Джейсон. Норвич был другом Джори-алхимиком, который пытался сварить напиток, способный преодолеть сопротивление яда Джейсона. Норвич не хотел обращаться к ингредиентам бронзового ранга, отчасти как вызов, а отчасти чтобы предотвратить похмелье бронзового ранга.

Джейсон достал еще один стакан и налил себе, затем подошел и встал рядом с женщиной. Он смотрел на город, а не на нее.

“Вы знаете, кто я, Мистер Асано?”

“Я действительно знаю только одного эльфа. Мы не ладим друг с другом.”

- Жрица чистоты.”

“Та самая, - сказал Джейсон. - Очень суровая женщина. Мощная арийская атмосфера. Сексуальная, хотя не следовало бы такой быть, как злая леди-мучительница.”

“Ты думаешь, что если скажешь какую-нибудь чепуху, это выведет меня из равновесия?”

“Ты думаешь, что, приведя меня в комнату, названную в честь семьи, половину которой я убил, ты сделаешь со мной то же самое?”

Она повернулась, чтобы посмотреть на него, потом снова отвернулась к окну.

- Сорок один контракт за восемнадцать дней, если считать уведомления Совета по приключениям, - сказала она. -Вы были очень занятым человеком."

“Такое чувство, что мне еще многое предстоит наверстать.”

“Ты можешь продолжать в том же духе?”

- Нет, если только кто-нибудь не сделает мне волшебный скутер.”

“Это какой-то вид транспорта из вашего мира?”

“Так и есть, - сказал Джейсон. “Я думаю, это было бы неплохо. Ехал по насыпным дорогам, ветер дул мне в лицо.”

“Я слышала о твоем отвращении к хейделам. Довольно необычно для искателя приключений.”

- Эксцентричность-прерогатива богатых и влиятельных. Я едва ли могу претендовать ни на то, ни на другое, но я работаю над этим.”

- Тогда вам следует делать более выгодные инвестиции, чем человеку, посвятившему свою жизнь исцелению бедных.”

“Я сам разберусь, - сказал Джейсон. - Вы хотели что-нибудь еще, кроме того, чтобы показать, как много внимания вы уделяете, директор? Этот антракт не будет длиться вечно.”

Элспет Арелла была директором Гринстоунского отделения Общества приключений. Руфус указал на нее вместе с другими местными знаменитостями во время их бурных светских вылазок месяц назад.

“Вы увидите, Мистер Асано, что эти антракты длятся столько, сколько хотят некоторые люди.”

- Понимаю.”

“Я довольна тем, как вы вели себя с тех пор, как вступили в общество приключений.”

“Камень Пробуждения удовлетворен?”

“Я бы не приняла ваше самодовольство за разумную меру моего, Мистер Асано. Я особенно не хочу, чтобы какой-нибудь чиновник магического общества среднего уровня связался с моим офисом, чтобы попросить о встрече с членом моего общества, который даже не прошел месяц после оценки."

“А они не могут просто прийти и найти меня прямо сейчас?- Невинно спросил Джейсон.

Она повернулась, чтобы бросить на него испепеляющий взгляд, и ее аура вдавила его в пол. Он небрежно потягивал свой напиток, все еще глядя в окно.

-Сделайте небольшой перерыв в контрактах, Мистер Асано. Вы убирали отставание, которое я использую, чтобы подтолкнуть некоторых наших членов, которые не разделяют вашу трудовую этику. Я прослежу, чтобы вам назначили соответствующие контракты; просто проверьте стол в зале вакансий. Если вы хорошо справитесь, то можете ожидать увидеть вторую звезду в ближайшем будущем."

“Вы босс, - сказал Джейсон.

Глава 65: Любопытные Побуждения, ч.2

“Вы не производите впечатления человека, который придает большое значение авторитету, - сказала она ему.

“Я не склонен отказываться от моральной ответственности, - сказал он.

Она осушила стакан и протянула ему обратно.

“У вас есть вкус для сладкие вещи, господин Асано. Пьете, как эльф.”

“Вы тоже хорошо справляетесь, - сказал Джейсон. - Пьете, как австралиец.”

“Я понятия не имею, что такое” австралиец", - сказала она.

“Это я, директор. Я.”

***

- Этот твой друг, - прошептал Джейсон Даниэль, усаживаясь обратно в зрительный зал.

“Новый друг, - сказала Даниэль, - но, по-моему, хороший.”

***

Украшенные искусством общественные коридоры концертного зала огибали круглое здание. Во время второго антракта было много посетителей концерта, в том числе и Джейсон. С бокалом в руке он в одиночестве побрел по коридору. Он остановился, чтобы рассмотреть картину, изображающую бесплодную пустыню. Это был импрессионистский стиль, напоминавший Джейсону о его первых днях в новом мире. К нему присоединилась женщина, рассматривавшая его. Он бросил на нее быстрый взгляд, прежде чем снова повернуться к картине.

Он вообще не чувствовал исходящей от нее ауры. Его чувства ауры были не самыми острыми, но полностью скрыть это означало, что она, вероятно, была выше рангом, чем он. На вид ей было чуть за двадцать, и к этому моменту любой порядочный искатель приключений достигал бронзового звания. Не многие начинали так поздно, как Джейсон. У нее была оливковая кожа местного жителя, тонкие черты лица-легкая, опасная красота. Темные волосы каскадом рассыпались по плечам, открывая элегантное платье из кремового шелка.

Загрузка...