- Отдать ее Эмиру было твоей идеей” - сказала Фарра Руфусу. “Ты сам нас уговорил.”

“Это правда” - сказал Гэри, тыча вилкой в готовящееся мясо. “Мы хотели ее продать.”

- Ну, Эмира не будет здесь еще четыре месяца, так что он выбывает, - сказал Руфус.

Гэри, уже готовый засунуть в рот целый шампур, остановился и посмотрел на Руфуса.

- Четыре месяца?- спросил он.

“С того момента, как он выйдет, - ответил Руфус.

“Он еще не ушел?- Спросила Фарра.

- Фестиваль цветочного вина, - пробормотал Гэри с полным ртом мяса. - Ты ведь не шутил насчет этого маринада, Джейсон.”

“У одной из других команд есть многообещающая находка, - сказал Руфус. “Сначала он поедет туда, чтобы все проверить.”

- Какая команда?- Спросила Фарра.

“Острова Божественного Копья.”

-Да вы издеваетесь?- Воскликнула Фарра. - Мирабель и ее армия идиотов? Конечно, они думают, что все нашли."

Она встала со стула и начала расхаживать по комнате.

“У них не то место, - сказала она. “Поскольку это место - тут. Мы нашли это место.”

“Я знаю, - сказал Руфус.

- Какое место?- Спросил Джейсон.

“И это не мы уверены, что это то самое место, - продолжала Фарра. “Это и есть то самое место.”

“Так оно и есть, - сказал Руфус.

“Тогда почему Эмир плывет не в ту сторону?”

“Ну, - сказал Руфус, - они знают, что мы думаем, будто нашли его, но ... …”

- Надеюсь, его лодка утонет, - сказала Фарра.

“Это очень маловероятно” - сказал Гэри.

“Так что же с книгой?- Спросил Руфус.

Каменный сундук Фарры вырвался из-под земли. Она открыла крышку, сунула туда руку и достала оттуда до нелепости большую книгу. Казалось, она должна была бы шататься, но в ее маленьком теле чувствовалась мощная сила. Она захлопнула крышку своего сундука и с резонирующим стуком уронила на него книгу. Сам он был почти таким же большим и толстым, как каменная крышка сундука, на которой он покоился. На обложке книги, обтянутой толстой кожей, были выгравированы изображения двух кос, скрещенных над черепом.

“У тебя там здоровенный и зловещий том, - сказал Джейсон, подходя поближе.

“Мы оба согласились сделать тебе подарок, - сказал Руфус, - в благодарность за то, что ты спас нас. Подарок от Фарры ты уже получил. Если остальные не возражают, я бы хотел, чтобы этот был моим.”

“Нет проблем, - пробормотал Гэри.

“Ну, ты все равно собирался подарить ему книгу умений, - сказала Фарра. “Должна признать, что эта намного лучше остальных.”

- Это явно что-то особенное - сказал Джейсон. “А откуда она взялась?”

“Мы пока не можем тебе этого сказать” - сказал Руфус.

“Ты отдаешь ему книгу” - сказала Фарра, - но не говоришь откуда она?”

“Этой книги не было в контракте, - сказал Руфус. - А держать рот на замке- было.”

“Так я могу ею воспользоваться?- Спросил Джейсон, протягивая руку к книге.

“Не так быстро, - сказал Руфус. “Теперь, когда мы пробудем здесь некоторое время, нам не нужно так спешить. Я могу убедиться, что ты готов, прежде чем позволить тебе воспользоваться ею.”

“И когда же это произойдет?- Спросил Джейсон.

“Я же говорил тебе, когда мы начинали, - сказал Руфус. “Что будет испытание.”

Глава 50: Полный Киану

Глава 50: Полный Киану

Руфус взмахнул посохом по горизонтали, Джейсон отклонился назад, и посох прошел в нескольких сантиметрах перед ним. Руфус сохранил инерцию, поднял посох вверх и опрокинул его в нисходящий удар. Джейсон отскочил в сторону, сохраняя равновесие, не нарушая центральной линии своего тела. Руфус продолжал давить оппонента, не слишком быстро, но безжалостно. Джейсон выдержал это давление, не споткнувшись даже когда Руфус начал набирать скорость. Как только Джейсон подумал, что это будет уже слишком, Руфус остановился.

- Почему я счастлив?- Спросил Руфус, совсем не выглядя и не звуча счастливым.

- Потому что ты наконец-то заставил меня выучить урок на горьком опыте?- Спросил Джейсон, заставляя Руфуса гневно сверкнуть глазами.

“В чем же заключается урок?- спросил он.

“Все упражнения, через которые вы меня заставили пройти: балансировка, стойки на руках, работа ногами. Они никогда не стремились сделать меня быстрее или проворнее. Речь шла о том, чтобы полностью контролировать свое тело.”

Легкая улыбка появилась на губах Руфуса.

- Хорошо, - сказал он.

- Хорошо?- спросил Джейсон.

- Хорошо, - повторил Руфус.

Джейсон перевел взгляд на огромную книгу, все еще лежавшую на каменном сундуке Фарры.

“Значит ли это, что я получу книгу?- Спросил Джейсон.

“Ты явно много работал в мое отсутствие, - сказал Руфус. - В отличие от некоторых людей, которых я мог бы упомянуть.”

“Я думаю, он имеет в виду тебя, - пробормотал Гэри, глядя на Фарру из-за вертела.

Джейсон подошел и потянулся к массивной книге.

- Подожди, - сказал Руфус.

- Что?- Спросил Джейсон.

“Прежде чем ты воспользуешься этой книгой, - сказал Руфус, - ты должен понять, что это такое. Я имею в виду, ты должен понять, чем это не является.”

- Хорошо, - сказал Джейсон.

-Единственное, что тебе нужно понять о книге умений, - сказал Руфус, - это то, что она не научит тебя драться."

“Звучит несколько подозрительно, - сказал Джейсон. “Разве книга не для этого написана?- Спросил Джейсон.

- Нет, - ответил Руфус. - Он научит тебя технике, а не тому, как ею пользоваться. Это короткий путь, который экономит тебе годы повторяющихся упражнений, но это не борьба. Любая боевая система, по своей сути, является методом эффективного использования силы. Это делает знания полезным инструментом для борьбы, но тот, кто сражается, все равно должен быть ты сам. Даже самый лучший молоток не забивает гвозди сам по себе.”

“А что, нет такого волшебного молота?- Спросил Джейсон.

Руфус неодобрительно посмотрел на него.

- Джейсон, это время быть умным педантом, а так же время заткнуться хоть раз и научиться чему-нибудь.”

- Извини, - сказал Джейсон.

- Итак, боевые искусства-это инструмент, - продолжил Руфус. - Твои физические свойства и способности будут влиять на то, как этот инструмент используется, но только опыт научит превращать форму в функцию. ТОЛЬКО используя его против активно сопротивляющихся противников, ты сможешь сделать его своим собственным, а не тем, что тебе дала книга.”

Руфус подошел к Джейсону, стоявшему рядом с книгой, и положил на нее руку.

- Книга даст техники, - сказал он. - Мы покажем тебе, как, когда и зачем их использовать.”

- Вбивая это в меня, - ответил Джейсон.

- Вот именно, - сказал Гэри из-за плиты. “Мы будем бить тебя, как в барабан.”

- Внезапно я стал гораздо менее взволнован, - сказал Джейсон. “Неужели ты не можешь просто дать мне возможность насладиться моментом счастья?”

“Я просто не хочу, чтобы ты думал, что изучение боевых искусств по книге волшебным образом сделает тебя хорошим бойцом.”

“Какое разочарование, - сказал Джейсон, - учитывая, что его буквальная цель-магически сделать меня хорошим бойцом.”

“Как я и сказал, - ответил Руфус. - Мы научим тебя понимать разницу.”

- Кулаками, - добавил Гэри. - И нашими коленями, локтями и в таком духе.”

“Можно мне просто воспользоваться книгой, пожалуйста?”

- Давай, - сказал Руфус.

Сделав глубокий вдох, Джейсон протянул руку и положил ее на книгу.

Предмет: [путь Жнеца: пять форм I] (железный ранг, легендарный)

Магическая книга, подробно описывающая основополагающие техники для всех пяти форм пути Жнеца (расходный материал, книга умений).

Требования: умение пользоваться книгами умений.

Эффект: передает железоранговые техники пути пяти форм Жнеца.

Вы можете использовать книгу навыков [путь Жнеца: пять форм I]. Использовать ДА / НЕТ?

Джейсон стоял неподвижно, положив руку на книгу и закрыв глаза. Он снова глубоко вздохнул.

- Что-то случилось?- Спросил Руфус.

“Я просто не тороплюсь, - сказал Джейсон. “Для меня это очень важный момент. Я, наверное, стану полным Киану.”

“А что это значит?- Спросила Фарра.

“Это значит, успокойся и дай мне насладиться моим волшебным моментом кунг-фу.”

- Кунг-фу - это то, что называется избиением людей там, откуда Джейсон родом, верно?- Спросил Гэри.

“Что происходит?- Спросил Джори, выходя из задней двери клиники.

- Джейсон собирается использовать книгу умений, - сказала Фарра.

“Пожалуйста, все заткнитесь!- Рявкнул Джейсон, убирая руку с книги и свирепо глядя на остальных.

“Просто дай ему немного передохнуть, - сказал Руфус. “Он не возьмет книгу, если будет волноваться.”

“Это правда, - сказала Фарра. - Прости, Джейсон. Попробуй очистить свой ум, как будто собираешься медитировать. Это может помочь.”

- Спасибо, - сказал Джейсон. Он снова положил руку на книгу и закрыл глаза. Он сделал так, как предложила Фарра, опустошив свой разум и успокоив эмоции.

“Как ты думаешь, он надолго задержится?”

- Заткнись, Гэри, - сказала Фарра.

“Я просто думаю, не поджарить ли мне еще немного мяса.”

Раздался шипящий звук, за которым быстро последовал вопль боли.

“Что я говорил о лаве во дворе?- Спросил Джори.

Джейсон позволил звукам ускользнуть, и только ритм своего дыхания занял его разум. Он почувствовал, как его тело уплывает прочь от мира, плывя сквозь ничто. Все ощущения покинули его, за исключением кожаной обложки книги под рукой.

Вы можете использовать книгу навыков [путь Жнеца: пять форм I]. Использовать ДА / НЕТ?

Он мысленно согласился, и огромная книга поднялась с комода и зависла над головой Джейсона. Тяжеловесная обложка открылась, и текст начал подниматься со страницы, бесплотные руны превращались из черных в сверкающие золотые. Раздался шипящий звук, как будто мясо на гриле, когда текст трансформировался. Первая страница книги перевернулась сама собой, когда последняя часть текста уплыла, а вторая страница начала извергать свое содержимое в воздух. С каждой страницей процесс становился все быстрее и быстрее, светящаяся мешанина текста в воздухе образовывала густое облако. Даже с учетом того, что страницы начали переворачиваться все быстрее и быстрее, потребовалось много времени, чтобы пройти через массивный том.

- Книги умений обычно занимают так много времени?- Прошептал Джори Фарре.

“Нет, - ответила Фарра, - хотя я никогда раньше не видела такой большой книги умений.”

Облако текста продолжало расти, распространяясь вниз, пока Джейсон не был полностью скрыт. Наконец шипение прекратилось. Они больше не видели тяжелую книгу, но слышали, как она с глухим стуком упала на землю. Облако золотого текста начало метаться, как рой разъяренных пчел. Внутри они услышали, как Джейсон застонал от боли.

- Держись, - крикнул Руфус. - Постарайся продержаться все это время.”

“С ним все в порядке?- Спросил Джори.

- Работа с книгой навыков требует больших усилий, - объяснила Фарра. -Чем больше она пытается научить тебя, тем больше напряжение."

“Люди часто теряют сознание, когда используют их, - сказал Руфус, - но информация не передается так же хорошо, если они без сознания. Им требуется больше времени, чтобы закрепить то, что они узнали впоследствии.”

Облако постепенно уменьшалось, пока они снова не увидели Джейсона. Он шатался на месте, вытянув руки, чтобы сохранить равновесие. Они смотрели, как золотой текст погружается в его тело.

“У тебя все хорошо получается!- Гэри подбадривал его.

- Держись как можно дольше, - подбодрил его Руфус.

Наконец, последняя часть текста погрузилась в Джейсона, оставив его стоять нетвердо, но все еще прямо. Он резко втянул в себя воздух.

- Ого, - прохрипел он.

“Все еще стоишь, - сказал Руфус. “Хорошая работа.”

“Как ты себя чувствуешь?- Спросила Фарра.

Джейсон выпрямился, торжествующе сверкая глазами.

“Я знаю кунг фуууууоооугхххх…”

Его вырвало, он упал на колени, кашляя еще сильнее, прежде чем повалиться на бок, потеряв сознание.

“С ним все в порядке?- Спросил Джори.

- Для Джейсона, - сказал Гэри, - вполне в порядке.”

***

В бойцовских ямах крепости, в стальной клетке, сидели две женщины. Первой была Софи Векслер, Соловей. Другая была названа Королевой терновника, потому что колючий хлыст проявлял ее силу. Он был достаточно длинным, чтобы ни одна часть клетки не была в безопасности, и, будучи скорее силой, чем оружием, Королева обладала дьявольским контролем над ним. Софи была изрезана и окровавлена многочисленными ранами, но слабость хлыста заключалась в его неспособности нанести критический урон. Пока ему не удавалось поймать врага в ловушку, он не мог нанести завершающий удар.

Способность Софи заключалась в скорости. Она не только была быстра, но и могла бегать по стенам или даже по воде. Ее загнали в клетку, но она довела свои рефлексы до предела, чтобы не запутаться. Она страдала от ударов плетью, но кнут так и не смог связать ее.

Софи подбежала к краю клетки, когда хлыст хлестнул под ней, отскочив и ударив ногой, но ее противник отскочил назад вне досягаемости. Пропустив удар, Софи упала, потеряв равновесие. Увидев свой шанс, королева быстро взмахнула хлыстом, обернув его вокруг предплечья Софи. Торжествующе улыбнувшись Софи, она увидела лишь решимость на лице своего врага. Слишком поздно она поняла, что попалась на приманку.

Софи переменила свою, казалось бы, неуравновешенную позу, навалилась всем телом и обеими руками дернула хлыст. Королева, спотыкаясь, двинулась вперед, а Софи нырнула назад, обмотав ослабевший хлыст вокруг шеи Королевы, чтобы задушить ее своей собственной силой. Королева отпустила хлыст, и Софи начала действовать быстро, прежде чем королева успела снова его наколдовать.

Софи выдернула из-под себя подкошенные ноги королевы, схватила ее за волосы и ударила лицом в пол. Твердый земляной пол крепости был практически каменным, и Софи ударила Королеву лицом во второй и третий раз, снова и снова, пока не раздался резкий треск и тело королевы не обмякло.

Выкрашенная в красный цвет кожа, серебристые волосы, спутанные от пота и крови, Софи вышла из клетки, не оглядываясь.

- Ваш победитель, леди и джентльмены ... Соловей!”

***

В трех смотровых боксах, обычно пустых в начале дня, сидели зрители и смотрели матч Софи. В одном из них сидел Коул Сильва, новый член Большой тройки криминальных авторитетов Старого города. С уходом отца защита старика больше не могла удерживать Софи от его хватки. Как только он сомкнул пальцы вокруг нее, она бросилась к Клариссе Вентресс. Теперь у Вентресса была Софи, сражающаяся с еще более опасными противниками. Есть все шансы, что она погибнет прежде, чем он успеет снова схватить ее в свои объятия. Глядя, как ее окровавленная фигура удаляется от клетки, он шлепнул по тарелке с фруктами, стоявшей перед ним.

Кларисса Вентресс, сидя в своей смотровой будке, с удовольствием представляла себе выражение лица Сильвы. Она была менее счастлива с подругой Софи, Белиндой.

“Ты не можешь продолжать это делать!- Сказала Белинда. “Ты хочешь, чтобы ее убили.”

Кларисса вздохнула, ее хорошее настроение испарилось. Она ответила Белинде, даже не удостоив ее взглядом.

- Мы договорились, - сказала Кларисса, - что милая Софи поможет мне спровоцировать Сильву на необдуманные поступки, от которых его всегда удерживал отец.”

Она повернула голову к Белинде.

- Какую форму примет провокация, решать мне, - продолжала Кларисса. - Как Софи выживает, это ей решать.”

- Ты грязная…”

Белинда оборвала себя, когда огромный телохранитель Клариссы зашевелился. У Дарнелла были хищные черты, присущие всем леволюдам, и Белинда отступила на шаг.

“Я так и думала, - сказала Кларисса. “Я не хочу больше слышать твое жалкое нытье. Иди займись своей раненой подругой.”

Белинда отчаянно хотела вырвать кусок из горла Клариссы, но она не могла сравниться с Клариссой или ее телохранителем, двумя редкими бронзовыми рыцарями преступного мира. Она также знала, что Софи будет неловко применять лекарство прямо сейчас и делать полный беспорядок, поэтому она повернулась и ушла.

Третья коробка, в которой спичка была тщательно осмотрена, принадлежала Люциану Лампрею. Старый город мог быть территорией большой тройки, но как директор магического общества, он с таким же успехом мог быть небом над ними. Во всяком случае, будучи серебряным ранкером, он мог лично прорваться через самых сильных силовиков Старого города, как будто они были мяукающими детьми.

Выйдя из смотровой будки миноги, Казуари Финн помедлил, прежде чем постучать в дверь. Как сын друга и заместителя Люциана, Почарда, Казуари был назначен собачьим телом Люциана и обычно пользовался его благосклонностью. Отсутствие прогресса в поисках информации о Соловье перевернуло эту милость с ног на голову. Надеясь, что это скоро исправится, он постучал в дверь.

- Войдите!- Рявкнул изнутри голос Люциана.

Глава 51: Песнь Соловья

- Войдите!- Проревел Люциан, и Казуари открыли дверь. За ним вошел нервного вида мужчина средних лет с лысеющей головой и заметным брюшком.

- Казуар, - сказал Люциан, наморщив лоб. Эльфийские черты лица не слишком подходили для проявления злобы, но Люциан сумел это сделать.

“Я так понимаю, - сказал Люциан, - что ты показываешься здесь, потому что у тебя есть то, о чем я просил.”

-Да, сэр, Мистер Люциан, - быстро ответил Казуари. - Этот человек букмекер здесь, в шахтах, и уже несколько лет работает. Он знает все о девушке."

Мужчина средних лет заметно сглотнул, когда Люциан оглядел его с ног до головы.

- Имя?- Спросил Люциан.

- Хьюберт, сэр. Меня зовут Берт букмекер.”

“Не твое имя, идиот. Бойца, Соловья.”

- Извините, сэр. Ее зовут Софи, сэр. Софи Векслер.”

“Вы только что слышали, как Казуари сказал мне, что вы знаете о ней все, и я очень надеюсь, что это правда. Расскажи мне все, Берт-букмекер.”

- Все, сэр, Да, сэр, - ответил Хьюберт. -Она не родилась местной,но приехала сюда с отцом, когда была совсем маленькой. Это было во время чудовищного всплеска позапрошлой волны. Я помню, это было тогда, потому что ее отец был частью этой торговой группы. Лидером группы. Похоже, дела у них шли не очень хорошо, и они крупно рисковали на парусной прогулке во время всплеска. Есть причина, по которой никто не плавает во время всплеска, и они потеряли все. Только горстка людей добралась до шлюпок, включая девушку и ее старика. Ей было не больше двух-трех лет.”

“Он увез маленькую девочку в море во время чудовищной волны?” - спросил Казуар. - Ну и придурок.”

- Заткнись, - сказал Люциан Казуари, затем снова посмотрел на Хьюберта. - Ты, продолжай говорить.”

- Итак, с группой торговцев было покончено, - продолжал Хьюберт. - Никаких кораблей, даже денег на обратный путь после того, как волна прошла. Старик девушки пошел работать к Сильве. Очевидно, не к Коулу Сильве, который сейчас главный. Его старый отец. И хороший человек. Жесткая, но справедливая, понимаешь?”

- Продолжайте в том же духе.”

- Извините, сэр. Итак, старик девушки мог драться, на высоком уровне само собой, и привлек внимание старика. Хорошо справлялся при Сильве-старшем в течение многих лет, пока не возникла проблема. Сильва-младший проявил интерес к девушке.”

- Вряд ли это сюрприз, - сказал Люциан. “У него есть глаза.”

-Она красавица, сэр. Но она не хотела иметь ничего общего с Сильвой младшим, и никто не мог ее винить. Если вы понимаете, к чему я клоню, он оставил не одну профессиональную женщину в таком состоянии, чтобы она не могла заниматься своей профессией. Старик Сильва знает, какой его сын, и любит отца девушки. Поэтому он говорит своему сыну убрать руки."

- Держу пари, он хорошо это воспринял, - сказал Люциан.

“Примерно так, как вы и ожидали, сэр. Он сделал так, как ему было сказано, но не сделал ничего приятного для девушки. Дошло до того, что отец решил ее вытащить. Он просто не пошел на это хорошим путем.”

- Ну и что?”

- Отец берет ссуду у Сильвы-старшего. Здоровенную такую. Пытается начать свою собственную торговую экспедицию, но даже без чудовищного всплеска ему не везет с морем.”

- Нападение чудовища?”

“Морские разбойники. Судя по тому, что я слышал, отец и дочь сражались с пиратами спина к спине. Им тоже удалось отбиться, но отец долго не продержался, да и корабль тоже. Во второй раз в своей жизни девушка прибывает в город на шлюпке, и на этот раз у нее нет отца, но есть груз унаследованных долгов. Тогда ей было лет шестнадцать-семнадцать. У нее была эссенция, которую купил ее старик, что только увеличило долг.”

“Именно тогда она начала драться в яме, - добавил Казуари.

- Заткнись, Казуар, - рявкнул Люциан. - Продолжай, Берт.”

“Так вот, я знал отца и дочь еще тогда, когда ее отец был мускулистым бойцом здесь, в крепости, - сказал Хьюберт. - Он был жестоким человеком. Никаких эссенций, но я видел, как он подавлял людей, у которых была одна, даже две. Сам он никогда не дрался в ямах, но бойцы не выказывали ему ничего, кроме уважения. Его девушка, как оказалось, была еще лучше. Бегает по стенам, летит по проклятому воздуху, как птица.”

- Соловей, - сказал Люциан.

- Совершенно верно, - подтвердил Хьюберт. “У нее была хорошая пробежка. В самом начале она получила несколько побоев, но быстро научилась. Добавьте это к тому, как она выглядит, и она получила некоторое внимание.”

“Она сражается за Сильву?- Спросил Люциан.

-Тогда сражалась, для Сильвы-старшего, - сказал Хьюберт. - Он присматривал за ней, не подпускал к ней сына, а Сильве-младшему это было безразлично. Но старик по-настоящему влюбился в девушку. В конце концов она отказалась от кольца и нашла другой способ отплатить старику. Воровство высшего класса-вот что я слышал. У нее был друг, который делал планы и инструменты, она занималась работой на втором этаже."

“Тогда почему она снова в яме?- Спросил Люциан. “И за кого же она теперь сражается?”

-Это относится к тому времени, когда умер старик Сильва, - сказал Хьюберт. “Ходили слухи, что старик Сильва не собирается передавать мантию своему сыну, - сказал Хьюберт. - Слишком импульсивен, слишком привязан к собственным желаниям. Говорят, Старик собирался сделать шаг назад и передать его одному из старожилов, прежде чем тот пройдет мимо. Кто-то, кто уважал бы отношение старика к девушке.”

“Но он не передал его никому другому, - сказал Люциан.

- Нет, - согласился Хьюберт. - Пару месяцев назад старик ушел во сне. Слухи, конечно, ходили, но ничего из этого не вышло. Поскольку старик не сказал ничего другого, сын вмешался. Черт возьми, первое, что он сделал, это пошел за девушкой. Насколько я знаю, она почти погасила старый долг, но теперь она в руках Сильвы-младшего. Он достаточно ясно дал понять, что есть единственная плата, которую он возьмет. Однако у нее и ее подруги есть набор навыков, и они сделали себя редкими. Они нашли дорогу к другой большой тройке, Клариссе Вентресс. Заключили сделку, чтобы защитить их от Сильвы.”

- Значит, Вентресс снова заставляет ее драться?- Спросил Люциан.

- Говорят, она делает это только для того, чтобы досадить Сильве.”

“А что она получает от этого?”

- Переход от отца к сыну не был гладким для людей Сильвы, - объяснил Хьюберт. - Старик был уравновешен и надежен, в то время как ни для кого не секрет, что его сын-полная противоположность. Он вытеснил старую гвардию своего отца, поставил своих людей. Это оставило многих людей неуверенными и нервными по поводу позиции Сильвы в Большой тройке. Поговаривают, что двое других похитили территорию Сильвы. Говорят, они не переехали только потому, что не хотят, чтобы сюда приезжали островитяне. Прошу прощения, сэр.”

- Значит, Вентресс использует девушку, - сказал Люциан. - Она хочет заставить Сильву сделать какую-нибудь глупость."

- Большая тройка знает, что лучше не раскачивать лодку слишком сильно, - сказал Хьюберт. “Они не хотят, чтобы люди вроде вас, сэр, приходили и разбирались с ними.”

“Но если Коул Сильва делает что-то громкое и импульсивное, - сказал Люциан, - тогда Вентресс вмешивается, чтобы все уладить. Она претендует на новые территории и в то же время хорошо ладит с островными державами.”

“Вы видите это ясно, - сказал Хьюберт. “Осмелюсь заметить, сэр, что Вы действительно очень умны.”

Люциан рассмеялся.

“Обычно я терпеть не могу подхалимства, - сказал Люциан, - но ты мне нравишься, Берт букмекер.”

Он выдвинул ящик стола, достал мешочек с монетами и бросил его Хьюберту.

“Ты хороший рассказчик, - сказал Люциан. “Если ты встретишь еще кого-нибудь, о ком стоит рассказать, то приходи и найди казуара здесь.”

- Благодарю Вас, сэр, я обязательно это сделаю.”

Хьюберт отошел от смотровой будки, собственнически сжимая в обеих руках мешочек с монетами. Люциан и Казуари остались одни, молодой человек нервно поглядывал на своего хозяина. Люциан взглянул на молодого человека, его лицо было непроницаемо. Казуар все больше нервировался в продолжительном молчании.

- Достаточно, - наконец сказал Люциан, и облегчение разлилось по лицу Казуари. “Я хочу, чтобы ты договорился о встрече с Клариссой Вентресс. Могу ли я положиться на тебя в этом?”

- Да, мистер Люциан, сэр."

***

Приехав в клинику Бродстрит, Белинда обнаружила на двери объявление. В нем сообщалось, что Мистера Тиллмана сегодня не будет. Основные медицинские принадлежности можно было купить в приемной, и Мистер Асано приходил в обычное время, но только в экстренных случаях.

Внутри, в зале ожидания было довольно полным.

- Извините, Мистер Асано, - услышала она голос секретарши Дженис. - В объявлении говорилось только о чрезвычайных ситуациях, но люди, конечно, не обращают на это внимания.”

“Или не умеют читать, - сказал мужчина, выходя из задней комнаты. Это был тот самый человек, который дал Софи бесплатную мазь. Его резкие черты и темные, ясные глаза смотрели строго, пока дружелюбная улыбка не осветила его лицо, как свет.

“Кто следующий, Дженис?- спросил он.

Дженис позвала молодую мать с сыном, и мужчина повел их в подсобку. Затем Белинда подошла к стойке администратора.

“Я хочу купить еще мазей и зелий, - сказала Белинда Дженис. “И немного хрустальной воды, если она у тебя есть.”

Волшебная чистящая жидкость стоила дороже, чем душ, но Софи все время оказывалась в крови. Она знала, что Джори продает их в торговом зале общества приключений.

- Боюсь, что вся вода закончилась, - сказала Дженис. - Мистер Асано все это покупает. Он очень требователен к чистоте. Он говорит, что есть крошечная грязь, которую вы не видите, но можете сделать вас больным. По-моему, это полная чушь, но мистер Тиллман говорит, что он прав.”

“Кто этот парень?- Спросила Белинда. - Еще один алхимик?”

- Нет, он учится на авантюриста, - ответила Дженис. “Он всегда на заднем дворе, поднимает тяжести или медитирует. Он просто появляется время от времени, чтобы вылечить всех, кто выстроился в очередь с его способностями. И делает это совершенно бесплатно.”

- Бесплатно?”

- Бесплатно, - подтвердила Дженис.

“Разве это не вредит бизнесу Джори?”

“О, он никогда не зарабатывает много денег на клинике, - сказала Дженис. - В основном он продает вещи в торговом зале или даже иногда берет авантюрный контракт. Вот где он сейчас находится.”

“Так что же этот Асано получает от этого, если он работает бесплатно?- Спросила Белинда. “Разве это не кажется немного подозрительным?”

- Нет, мистер Асано не такой, - сказала Дженис. - Он говорит, что это позволяет ему практиковать свои целительские способности, а он всегда так усердно практикуется. Но на самом деле, я думаю, ему просто нравится помогать людям.”

“И все же мне это кажется подозрительным.”

-О, вы бы так не думали, если бы узнали его поближе, - сказала Дженис. - Хорошо еще, что у Мистера Тиллмана есть друг. Он проводил все свое время наверху со своими маленькими экспериментами.”

“И все же не спускай с него глаз, - сказала Белинда. “Никогда не следует доверять людям, которые говорят, что просто хотят помочь.”

Глава 52: Боль

“Повышаю до пяти, - голос Руфуса эхом разнесся по комнате миражей. Джейсон стоял и ждал в своем иллюзорном теле. Он был под куполом, но его скрывал ложный ландшафт. Его чувства говорили ему, что он стоит на пустынном склоне холма, древние руины вокруг него и мертвые враги у его ног.

Камера миражей была странным опытом. Для Джейсона все было реальным, включая его самого. Он чувствовал силу каждого удара и боль каждой раны, даже когда его тело лежало невредимым в рубке управления.

Раны исчезли с тела Джейсона, и павшие враги вокруг него исчезли. На их месте появились пятеро мужчин и тут же бросились в атаку.

Новое искусство Джейсона во многом отличалось от того, что он ожидал, хотя в ретроспективе такие различия были очевидны. В его собственном мире боевые искусства были предназначены для борьбы с другими людьми, действуя в пределах фиксированного диапазона физических возможностей. Авантюристам приходилось сражаться с кем угодно-от людей со сверхчеловеческими качествами до акул-крабов и пауков размером с грузовой фургон. Было сложно надеть наручный замок на то, что не имело запястья.

Путь Жнеца состоял из пяти форм, которые меняли приоритеты стиля боя в соответствии с меняющимися обстоятельствами. Они были организованы не для того, чтобы противостоять конкретным вызовам, а для того, чтобы решать их определенным образом. Форма, Образ мудреца, например, была самой подвижной из пяти позиций. Он был одинаково полезен против множества противников в сложной местности, как и против гигантского существа с множеством ног.

Путь Иерофанта был прямым и агрессивным, в то время как путь Трикстера был прямо противоположным. Полный странных движений и необычных атак, он напоминал Джейсону пьяный бокс. Путь Охотника предлагал изнурительные атаки на неосознанных жертв, а также способы оттачивать слабое место монстра. Против человеческих противников путь отшельника выводил нападавших из равновесия и создавал разрушительные контратаки. Против монстров он использовался для защиты от необычных атак со стороны самых причудливых существ.

Все вместе это создавало всеобъемлющий стиль, включающий удары, захваты и даже акробатику. Как двигаться быстро и тихо, или с быстрой, головокружительной эффективностью. Все, чему он учился, вошло в игру, начиная с работы ног Руфуса и заканчивая тренировкой движений Гэри, даже техники ситуационного осознания Фарры.

Несмотря на все это, воззвания Руфуса о природе борьбы стали реальностью. Результат его внезапных боевых навыков напомнил Джейсону игру в видеоигру в первый раз. Его аватар может иметь множество удивительных способностей, но его неуклюжие попытки использовать их оставили его избитым, избитым и неспособным жить в соответствии с потенциалом.

Окруженный пятью иллюзорными врагами, он был прижат к земле и жестоко избит. Руфусу потребовалось больше времени, чтобы закончить симуляцию, чем хотелось бы Джейсону, но в конце концов он это сделал, и Джейсон проснулся в своем реальном теле. Он свесил ноги с платформы, на которой лежал, и застонал, потирая бок.

- Клянусь, я все еще чувствую это, - сказал он.

- Фантомная боль, - сказал Руфус. “Ты к этому привыкнешь.”

- Пять врагов-это уже чересчур, - сказал Джейсон. - Я едва мог справиться с четырьмя.”

“Ты хочешь сбавить обороты?- Спросил Руфус.

- Нет, этот вызов хорош.”

“Именно это я и хочу услышать, - сказал Руфус.

“Все же лучше пять иллюзорных головорезов, чем один Хамфри, - сказал Джейсон. “Я бы назвал его чудовищем, но я сражался с чудовищами. Он еще хуже.”

- Хамфри тренировался с тех пор, как научился ходить прямо, - сказал Руфус. “Это у нас с ним общее. Книга не закроет этот пробел в одночасье.”

“Это справедливо, - сказал Джейсон.

“Чему тебя учили родители, когда ты рос?- Спросил Руфус.

- Родители моего отца приехали из другой страны, - сказал Джейсон. - Моя мама очень хотела, чтобы мы узнали об этом. Язык, культура. Самому папе было все равно, и я был таким же. Но это действительно была вещь моего брата.”

“Ну, - сказал Руфус, - теперь ты можешь говорить на этом языке.”

Джейсон задумчиво склонил голову набок.

“Да. Думаю, что могу.”

Джейсон и Руфус покинули зал миражей и направились обратно в город. Расспросы Руфуса о его семье оставили его непривычно спокойным. Джейсон почти не общался со своей семьей после того, как они поссорились. Бросив университет, он не вернулся из Мельбурна. Единственными, кого он видел регулярно, были его старшая сестра, а также ее муж и дочь. Дядя Джейсон был самым дешевым воспитателем в городе, но, несмотря на все его жалобы, он любил эту маленькую девочку. Буквально с расстояния в целый мир конфликты, которые когда-то казались неразрешимыми, теперь выглядели мелкими и бессмысленными.

Когда они вышли из поместья Геллеров, Руфус посмотрел на Джейсона, погруженного в раздумья. Он не привык быть тем, кто заводит разговор.

“Как продвигаются твои способности эссенции?- Спросил Руфус.

- А? О, хорошо, да” - сказал Джейсон. “Мне становится лучше с теневым телепортом. Я проверял его ограничения.”

- Ну и что?”

“Ему нужна четкая тень, - объяснил Джейсон. “Я не могу просто телепортироваться куда захочу в темноте.”

“Значит, тебе нужен хоть какой-то свет, - сказал Руфус.

“Да, - сказал Джейсон, - но у меня есть решение для этого. Прыжки с тенью-не единственная способность, над которой я работал.”

- Хорошо, - сказал Руфус. - Овладение твоими эссенционными способностями имеет решающее значение. Чему ты научился?”

Джейсон остановился и огляделся. Они шли по широкой тропинке через рощу, похожую на баньян. Как и большинство извилистых дорожек поместья Геллеров, растительность затеняла тропинку от палящего солнца.

“Это сработает, - сказал Джейсон. - Ты помнишь, как мой плащ может светиться звездами?”

“Конечно.”

“Смотри.”

Темный плащ Джейсона окутал его, как темный дым. На нем начали появляться звезды, освещая его, как Руфус видел в прошлом. Затем звезды начали уплывать с плаща, все больше и больше их выплывало наружу, распространяя свой холодный свет под тенистыми деревьями. Свет не был подавляющим, заполняя пространство темными закоулками и трещинами. Джейсон начал двигаться, но звездные пылинки не двигались вместе с ним, плавая независимо.

“Значит, ты можешь принести свои собственные тени, - сказал Руфус.

“В этом-то и дело, - сказал Джейсон. “Я тренировался по ночам. Как только я этим овладею, я буду настоящей угрозой в темноте.”

- Ну, продолжай, - сказал Руфус. - В идеале, ты будешь иметь твердый контроль над своими способностями для оценки общества приключений. До него осталось всего две недели.”

“Не знаю, - ответил Джейсон. “Я так далеко зашел с тех пор, как бродил по лабиринту живой изгороди без штанов, но мне кажется, что еще так много предстоит пройти.”

“Единственное, что ты можешь сделать с этим чувством, - сказал Руфус, - это привыкнуть к нему. Сколько себя помню, я проходил ту или иную форму обучения, и мне до сих пор так кажется.”

***

Внутреннее пространство смотровой будки Люциана миноги было просторным и разделенным на два уровня. Меньший, более высокий уровень находился сзади. За тяжелым деревянным столом Люциана стояло роскошное кресло, в котором он проводил большую часть дня. Большая комната представляла собой непринужденную зону отдыха с мягкими креслами и удобным диваном. Они выстроились полукругом вокруг смотрового окна, в центре которого стоял низкий столик с закусками.

Люциан спустился со своего обычного насеста в знак приветствия гостье, ожидая ее в одном из мягких кресел в гостиной. Однако уважение-это не то же самое, что почтение, и он не встал, махнув ей на другой стул. Директор магического общества не встал, чтобы встретиться с криминальным авторитетом.

- Благодарю Вас за любезное приглашение, - сказала Кларисса Вентресс. Ее телохранитель Дарнелл остался за дверью. Он редко бывал далеко от нее, но Вентресс редко оказывалась в невыгодном положении. Крепость была символом власти в Старом городе, и она была одним из его правителей. Однако в присутствии Люциана Лампрея ей напомнили, что власть Старого города принадлежит ей лишь до тех пор, пока остров не захочет отнять ее у нее. Люциан Лампрей представлял собой одновременно опасность и возможность.

“Вы уже некоторое время являетесь самым важным покровителем крепости, - сказала Вентресс. “Я очень рада, что Вы удостоили меня чести встретиться с вами.”

Люциан нагло пробежал глазами по Клариссе. Он мог чувствовать ее бронзовую ауру, видеть тело, вылепленное в гибкое совершенство магией ее эссенций. На ней было изысканное зеленое платье, которое одновременно и повелевало, и провоцировало. Люциан слышал, что в дельте водится несколько видов змей, красивых по окраске, но смертельно опасных. У него сложилось такое же впечатление о Клариссе Вентресс.

“Мое удовольствие”, - сказал он ей.

Помощник Люциана Казуари принес закуски и поставил их на стол, пока Люциан и Кларисса обменивались любезностями.

“Как вам, возможно, известно, - сказал Люциан, - я большой любитель сражений здесь, в крепости.”

“Я слышала об этом, - сказала Кларисса.

"Как правило, это вечерние бои, которые меня интересуют. Бойцы с полным набором эссенций. Но в последнее время я обнаружил, что один из бойцов с нижней картой очень убедителен. Один из твоих бойцов."

Кларисса улыбнулась. Ключ к контролю над человеком - найти то, что он хочет. Теперь, когда она поняла, чего хочет Люциан, ее беспокойство растаяло.

- Соловей, - сказала она.

Вряд ли это был скачок дедукции. Некоторые мужчины получали извращенное удовольствие, ломая волю сильной женщины. Именно поэтому Софи сделала такую полезную палку, чтобы подтолкнуть Коула Сильву. Клариссе нравились такие мужчины, потому что она находила их слабыми и легкими в обращении.

“Ее настоящее имя Софи Векслер, - сказала Кларисса. - Она поступила ко мне на службу с условием, что я буду защищать ее.”

- Отдай ее мне.”

“Конечно, я хотела бы это сделать, - сказала Кларисса. - Но есть и осложнения.”

Люциан нахмурился.

-Вы должны понимать, - сказала Кларисса, - что моя сделка по ее защите широко известна. Это знание-немалая часть того, откуда берется защита. Я добилась того, что имею, в немалой степени благодаря своей репутации. Если я заключаю сделку, чтобы защитить человека, а затем передаю его кому-то другому, я больше не могу гарантировать какого-либо соглашения только силой своего слова."

“А если я просто решу взять ее?- Спросил Люциан.

“Тогда никто в Старом городе не сможет остановить Вас, - сказала Кларисса. “Но если бы Вам нужно было беспокоиться только о Старом городе, ты Вы бы уже это сделали. Директор магического общества не может просто так похищать женщин для собственного удовольствия, а такие вещи всегда можно обойти. Все, что Вам нужно, - это отдать ее в Вашу власть таким образом, чтобы она не удостоилась даже второго взгляда.”

- Продолжай, - сказал Люциан.

“Я думаю, что, возможно, - сказала Кларисса, - есть способ удовлетворить наши потребности. Это потребует некоторых усилий с моей стороны, но вывод должен быть взаимно удовлетворительным.”

- Объясни, - потребовал Люциан.

“Вы должны понять, что слово человека-это не то, что можно исправить. Однажды сломанный, он остается сломанным. Я заключила соглашение о защите девушки от внешних воздействий, в обмен на определенные услуги. Если что-то случится с ней в процессе оказания этих услуг, я не смогу защитить ее от самой себя. Вы можете знать, а можете и не знать, но она профессиональная воровка. Если ее поймали из - за отсутствия способностей в избранном ею ремесле, то меня вряд ли можно винить. Как только она окажется в руках судебной системы, я не сомневаюсь, что человек с таким ошеломляющим влиянием, как Вы, сможет взять дело в свои руки."

“Думаю, что смогу, - задумчиво произнес Люциан. “Но вы можете доставить ее туда?”

“Это потребует от меня некоторых усилий, - сказала Кларисса. “Но что такое небольшая боль в служении такому человеку, как Вы?”

Глава 53: Ночная Жизнь, ч.1

Глава 53: Ночная Жизнь

Поскольку полевая оценка общества приключений Джейсона с каждым днем становилась все ближе, Руфус, Гэри и Фарра давили на него сильнее, чем когда-либо. В качестве отдыха они будут проводить вечера, исследуя ночные развлечения, предлагаемые городом. Даниэль Геллер была их гидом в местном обществе, обычно с ее сыном Хамфри на буксире.

Симфония стала для Джейсона откровением. Концертный зал располагался в районе гильдии, в удобной близости от их жилища, и они наслаждались видом из личной смотровой ложи Геллера.

Инструменты были не те, что он знал, хотя многие из них были похожи, по крайней мере внешне. Именно магия, заключенная в них, делала спектакль столь же великолепным визуально, сколь и музыкально. Пока они играли, от инструментов поднимались танцующие струйки света, которые галопом проносились над публикой, резвясь в такт музыке. Гармония света и звука объединилась, преобразив представление во что-то непохожее на то, что Джейсон испытывал раньше.

“И как часто они это проводят?- Джейсон наклонился, чтобы спросить Даниэль.

- Полную симфонию? Один раз в месяц, хотя небольшие выступления происходят в течение всей недели.”

“Есть ли членство или что-то, что я могу получить?”

“У Музыкального общества есть программа покровительства, - сказала Даниэль. “Я могу представить вас некоторым людям из музыкального общества, если это вас интересует.”

- Пожалуйста, и огромное спасибо."

***

На вечере бальных танцев они встретились с юной послушницей знания, Габриэль Пеллин.

- Какая неожиданность, - невинно сказала Даниэль.

Когда Хамфри не смог собраться с духом и подойти ближе, он в ужасе наблюдал, как Джейсон учит ее танцу из своего собственного мира. После того, как Джейсон сунул струнному квартету несколько монет, они взяли слово, чтобы продемонстрировать его полностью, под аплодисменты собравшихся.

После этого Джейсон проводил ее к Хамфри, Даниэль и друзьям Джейсона.

“Ты очень энергичный танцор, - сказала Габриэль Джейсону, когда они неторопливо шли по танцполу. “Ты так и не назвал мне его имени.”

“Это называется танго, - сказал Джейсон.

“Это хорошо известно в вашем мире?- спросила она.

- Это, наверное, самый знаменитый танец на свете.”

- Это моя старшая сестра научила меня танцевать, - сказал Джейсон. “Меня это не очень интересовало, пока отец не дал мне мудрый совет. Он сказал мне, что если я хочу добиться успеха в любви, мне нужно научиться трем вещам. Как танцевать, как готовить и как держать свой чертов рот на замке."

“И как это получилось?- Спросила Габриэль.

- Ну, - сказал Джейсон, - я умею танцевать и готовить. Габриэль, ты ведь помнишь Хамфри Геллера.”

“Конечно, - ответила она. “Я не оценивала так много людей для общества приключений, но из тех, кто у меня есть, я думаю, что он, возможно, был самым талантливым.”

“Ты помнишь, что сразу после оценили меня?”

“Да, - чопорно ответила она.

- Ой, - сказал Джейсон, переводя взгляд на Хамфри. - Похоже, у этой розы еще остались шипы. Хамфри, я думаю, что оставлю этот следующий танец тебе.”

Они оба посмотрели на Хамфри, который явно нервничал. Однако его застенчивое смущение не могло скрыть широких плеч и точеных черт лица. Он был еще одним в длинной череде раздражающе привлекательных людей, с которыми Джейсон знакомился.

“Я думаю, это было бы восхитительно, - сказала Габриэль, сжалившись над ним.

“Что скажешь, Хамфри?- Спросил Джейсон.

“Что... ты ... мне бы очень этого хотелось.”

***

В отличие от большинства светских мест, театральный район располагался в Старом городе, совсем рядом с крепостью. Это позволяло членам высшего общества казаться, что они идут на спектакль, а не на менее пикантные удовольствия главного притона беззакония города. Выйдя из отдельной смотровой ложи, Джейсон и его спутники обсудили свое мнение о пьесе.

- На самом деле сцена боя была довольно впечатляющей, - сказал Руфус. - Однако мне показалось, что заговор был несколько незначительным. Мне нравится спектакль, в котором есть что сказать.”

“Там действительно было что сказать, - сказал Гэри. - Что бои на мечах-это здорово. Хорошие парни выигрывают, плохие парни проигрывают, конец. Мне это нравилось.”

Джейсон покачал головой.

“Вы не согласны?- Спросила его Даниэль.

“Возможно, я просто неверно истолковал это из-за разницы в культуре, - сказал Джейсон.

- Это не похоже на тебя-быть дипломатичным, - сказал Руфус. - Просто скажи, что ты на самом деле думаешь.”

“Мне кажется, он что-то хотел сказать, - сказал Джейсон. “Я думаю, что главные герои были не героями, а злодеями. Я думаю, что вся пьеса была критикой наследственных структур власти, и, преодолевая антагонистов, центральные персонажи восстанавливали состояние угнетения.”

“Ты думаешь, что главными героями были злодеи?- Спросил Руфус.

“Да, - ответил Джейсон.

“Я этого не вижу, - сказал Руфус.

“Разве у тебя нет друга детства, члена какой-нибудь королевской семьи?- Спросил Джейсон.

“Да, - ответила Фарра.

“Какое это имеет отношение к делу?- Спросил Руфус.

Они вышли из театра через двери, предназначенные для частных лож, где члены общества пересаживались в свои экипажи. Джейсон заметил женщину с такой же серебристой аурой и физическим совершенством, как у Даниэль. Она оторвалась от своей группы дам и направилась прямиком к Даниэль.

- Даниэль, - поздоровалась женщина. - Всегда рада тебя видеть. Молодой Мастер Хамфри. А ты, должно быть, Руфус Ремор, со своими бывшими товарищами, конечно.”

- Леди Талия Мерсер, - представила ее Даниэль.

Талия перевела взгляд на Джейсона.

“Мы не имели такого удовольствия, - сказала она. “Вы, должно быть, тот самый молодой человек, который вызывает у людей такое любопытство.”

“Я не такая уж важная персона, - сказал Джейсон.

“И все же ты держишь важную компанию, - сказала Талия.

“Правда?- спросил он. “Я действительно не знаю этих людей. Я здесь только потому, что выиграл лотерею.”

Фарра фыркнула от смеха, а Руфус раздраженно провел рукой по лицу.

- Подожди, там был розыгрыш?- Спросил Гэри, но Фарра шикнула на него.

“Это Джейсон Асано, - представила Даниэль, и на ее губах заиграла улыбка. “Он будет сдавать полевую аттестацию для общества приключений, когда Хамфри пересдаст свою. Полагаю, ваш сын тоже будет там?”

“Так и будет, - печально сказала Талия. “Я пыталась убедить мужа, что Тедвику пойдет на пользу дополнительное обучение, но он был непреклонен.”

Талия повернулась к Руфусу, человеку, который подвел ее сына во время предыдущей оценки.

-Знаете, мистер Ремор, - сказала она, - вы опрокинули тележку с фруктами, когда проводили последнюю экспертизу."

“Мне жаль, если вы считаете, что с вашим сыном обошлись несправедливо, - сказал Руфус, - но поскольку он уже отошел, возможно, было бы лучше не выдвигать его на повторную оценку.”

Талия рассмеялась.

“Не могу не согласиться, - сказала талия, к удивлению Руфуса. - Однако мой муж, похоже, не может не совать свои пальцы в вещи, которые лучше оставить в покое.”

- Жаль, что тебя не было здесь, когда тестировали дочь Талии, - сказала Даниэль. - Талия лично следила за ее обучением, и я не сомневаюсь, что она прошла бы его. Где Кассандра сегодня вечером?”

“Где-то в дельте, по контракту, - ответила талия. -Я с нетерпением жду возможности представить вас, мистер Ремор."

После еще нескольких любезностей талия извинилась, и вся компания села в семейный экипаж Геллеров. Это был один из тех, что нарисованы магией, а не животными, и был больше, чем эквиваленты из собственного мира Джейсона.

“Я уверена, что Талия пытается свести тебя со своей дочерью, - сказала Даниэль Руфусу.

“Он привык к этому, - сказала Фарра.

“Если она хоть немного похожа на своего брата, - сказал Руфус, - то я бы предпочел, чтобы она этого не делала. Я убежден, что другие члены его группы прошли, потому что они оттачивали свои способности, покрывая этого идиота. Дело дошло до того, что это могла быть совершенно новая методика обучения. Весь фокус в том, чтобы найти людей настолько агрессивно неспособных.”

Глава 53: Ночная Жизнь, ч.2

“Ты увидишь, что ее дочь-совсем другая перспектива, - сказала Даниэль. - Кассандра-замечательная женщина, и примерно твоего возраста. Вообще-то, она напоминает мне Джейсона.”

“Ты шутишь, - сказал Руфус.

“О, на первый взгляд они кажутся другими, - сказала Даниэль. - Она больше похожа на нож для молота Джейсона, но они оба, похоже, наслаждаются провокацией как социальным инструментом.”

“Если подумать, - сказал Руфус, настороженно глядя на Джейсона, - я бы предпочел иметь дело с братом.”

***

Софи и Белинду вызвали не в крепость, а в дом Клариссы Вентресс-обширное поместье в районе канала Старого города. Район канала имел собственную внутреннюю городскую стену. Это было наследие времен, предшествовавших острову, когда район был домом для городской элиты. Он был оставлен тем, кто имел богатство, но не имел престижа, предпочитая стоять высоко в Старом городе, чем идти под ногами на острове.

Двух женщин провели через территорию лагеря, мимо нескольких головорезов, стоящих на страже. Много веков назад резиденция Клариссы была резиденцией семьи Мерсеров. Территория была довольно обширной, через нее протекало несколько каналов.

Внутри самого дома их вел неуклюжий Леонид-телохранитель Клариссы, Дарнелл. Кларисса ждала их в гостиной, сидя за столом с утренним чаем. Ее кресло было единственным в комнате.

- Дамы, - поприветствовали их. “У меня для вас хорошие новости.”

“Я не думаю, что Софи покончила с боевыми ямами, - угрюмо сказала Белинда.

“Вообще-то да, - сказала Кларисса.

Софи и Белинда резко подняли головы.

- Неужели?- Спросила Белинда.

- Да, - ответила Кларисса. “У нее был последний бой в шахте.”

“Тогда что ты хочешь, чтобы я сделал дальше?- Спросила Софи, прищурившись и глядя на Клариссу.

“Так цинично, - сказала Кларисса.

- Просто скажи это, - сказала Софи.

“Вы были отличной командой, - сказала Кларисса. - Я подозреваю, что даже сейчас вы двое-единственные, кто точно знает, сколько дел вы провернули для старика Сильвы. Я просто хочу, чтобы ты вернулась к тому, что делаешь лучше всего.”

- Мы договорились, что поможем тебе спровоцировать Сильву, - сказала Софи. “Теперь ты хочешь, чтобы мы его обокрали?”

“Конечно, нет, - ответила Кларисса. “Я бы никогда не поставила тебя в такое положение.”

“Тогда что же?- Спросила Софи.

“Хорошо известно, что вот уже почти десять лет семья Сильва пользуется услугами пары превосходных воров. Когда те же самые воры начнут грабить социальную элиту, прямо на публике, давление на Сильву будет значительным”

-Ты что, с ума сошел?- Крикнула Белинда, сердито шагнув вперед. Телохранитель Клариссы двинулся к ней, но Кларисса небрежно махнула ему в ответ.

“Это будет последнее задание, которое я тебе дам, - сказала Кларисса. - Естественно, кража у богатейших людей Гринстоуна привлечет к расследованию авантюристов. Как только они поймут, что наиболее способные воры семьи Сильва являются наиболее вероятными виновниками, давление на Сильву будет огромным.”

“Ты действительно хочешь рискнуть и обрушить силы с острова на свою голову?- Спросила Софи.

“Вряд ли это риск, - сказала Кларисса. “Они обнаружат, что после серии тщательно спланированных ограблений воры, которые работали на семью Сильвы в течение многих лет, больше не находятся в городе. Потому что, выполнив свою часть сделки, вы будете далеко отсюда, как и обещали. С хорошей суммой денег за ваши хлопоты.”

Белинда открыла рот, чтобы ответить, но жест Софи заставил ее замолчать.

- Хорошо, - сказала Софи. Белинда повернула голову и посмотрела на Софи так, словно та сошла с ума. Софи слегка покачала головой, чтобы заставить ее замолчать.

- Отлично, - сказала Кларисса. - Итак, ваша первая цель.-”

- Нет, - перебила его Софи.

- Прошу прощения?- Спросила Кларисса.

- Цель состоит в том, чтобы привлечь внимание к Сильве, - сказала Софи, - а не в том, чтобы совершить какое-то конкретное ограбление. Так что не имеет значения, что мы берем или от кого, главное, чтобы это было громко и публично. Мы с Белиндой выберем цели и время."

- Выбор целей, - сказала Кларисса, - означает, что я могу достичь сразу нескольких целей.”

“Наша сделка не включала никаких других целей, которые вы могли бы иметь, - сказала Софи. - Так что ты можешь разобраться с ними сам. Вы же не преследуете нас как приманку по какой-то другой причине, не так ли?”

“Конечно, нет, - ответила Кларисса.

“Тогда мы выбираем цели и выбираем время, - сказала Софи.

- Прекрасно, - согласилась Кларисса. “Только проследи, чтобы меня предупредили заранее.”

- Нет, мы не будем вмешивать тебя в это дело, - сказала Софи. “В конце концов, мы не хотим, чтобы люди переключали внимание с Сильвы на тебя. Мы планируем и совершаем грабежи в одиночку, а товары переправляем через людей Сильвы. У нас достаточно связей для этого.”

Губы Клариссы улыбались, но глаза были полны яда.

“Очень хорошо, - сказала она. - Но я хочу, чтобы работа выполнялась быстро и многократно. Если нет, то ты не справишься со своей задачей, и в этом городе не будет места, где ты сможешь спрятаться от меня. Что же касается побега... если бы вы могли покинуть этот город живым, то вы бы вообще не пришли ко мне.”

Софи коротко кивнула и зашагала прочь. Белинда последовала за ней, телохранитель Клариссы следовал за ними, пока они не вышли из лагеря. Они быстрым шагом шли по темным улицам Старого города.

-И что же это было?- Сердито спросила Белинда, как только убедилась, что они прочистили глаза и уши Клариссы. -Во всем этом нет никакого смысла. Все зависит от того, как люди поймут, что мы воры. И сеять смуту среди островитян? Они пошлют за нами искателей приключений. Неужели она пытается свалить все это на свою голову?"

-Ты права, - сказала Софи. -Это не имеет смысла, если речь все еще идет о том, чтобы спровоцировать Сильву. Что-то изменилось, и в этом как-то замешана Островная политика. Вентресс не рискнула бы провоцировать остров, если бы у нее не было какой-то поддержки, чтобы защитить ее."

“Весь этот план-безумие, - сказала Белинда.

- Да, - согласилась Софи.

“Тогда зачем соглашаться на это? Она должна знать, насколько прозрачна.”

“Ты же знаешь, как Вентресс относится к своей репутации. Она хочет, чтобы мы разорвали сделку, даже если все знают, что это она толкнула нас на это.”

- Зачем беспокоиться?- Спросила Белинда. - Мы для нее не более чем палка, которой можно тыкать Сильву.”

“Не знаю, - ответила Софи. - Может быть, она ищет предлог, чтобы передать нас ему. Чем бы она сейчас ни занималась, мы каким-то образом стали рычагом давления. Но она не может быть замечена нарушающей сделку.”

“Ее хваленая репутация, - сказала Белинда.

“Если мы разорвем сделку, она сможет открыто делать с нами все, что захочет, - сказала Софи.

“Значит, ты купилаа нам столько времени и свободы, сколько смогла, - догадалась Белинда.

“Нам нужно обдумать наш следующий шаг. Вентресс-это больше не наш путь из города.”

- Дорган?- Предположила Белинда. Третий член Большой тройки молчал с тех пор, как умер старик Сильва.

“У нас нет ничего, что можно было бы обменять на защиту, - сказала Софи.

“Тогда что же?- Спросила Белинда. - Попробуем выбраться сами?”

Причина, по которой они отправились к Клариссе, заключалась в том, что сбежать из города незамеченными большой тройкой было почти невозможно. У них была железная хватка в судоходстве, и сухопутных путешествий было очень мало.

“Возможно, нам придется попробовать сухопутный маршрут, - сказала Софи.

Побег из района Гринстоуна по суше означал один из двух путей. Первым делом нужно было подняться вверх по реке до оазиса Миструн, а затем продолжить путь через пустыню к центральному вельду. Оттуда, на юг, к более плодородным землям и Порту, где у Большой тройки было достаточно интересов, чтобы их легко было затащить обратно в Гринстоун. Другой путь лежал к северным территориям, что означало переход через мертвые пески, сражение с монстрами и кочевыми бандитскими племенами.

“Мы исключили это по какой-то причине, - сказала Белинда. - Наш опыт и знания заканчиваются у городской стены. Если мы отправимся в пустыню, то это будет чистой воды авантюра.”

- Может быть, это все, что у нас есть, - сказала Софи. “Пока мы делаем достаточно, чтобы Вентресс успокоилась, мы разберемся с этим.”

Белинда опустила голову.

“Все становится только хуже, - тихо сказала она.

“Я знаю.”

Глава 54: Полевая Оценка (Полевой Экзамен)

Планировка кампуса общества приключений напомнила Джейсону университет. Один из самых красивых университетов, с обширными лужайками, садами и выложенными плиткой дорожками, ведущими через огромные каменные арки. Сортировочная станция была похожа на небольшую городскую площадь, где собирались большие экспедиции. Когда Хамфри и Джейсон приехали вместе, их уже ждала дюжина человек. Из группы вышел один из сдающих и насмешливо посмотрел на Хамфри.

“Вот он, - сказал молодой человек. - Гордость семьи Геллеров. Но тот придурок из другого города завалил тебя, как и всех нас.”

Как и все, кроме Джейсона, человек, приближающийся к ним, был где-то в середине или конце подросткового возраста. Группа потенциальных авантюристов состояла из юношей и девушек ,но Джейсон мог относиться к насмехающемуся идиоту только как к мальчику.

“У всех нас есть области, в которых мы можем совершенствоваться, - сказал Хамфри. “Нет ничего постыдного в том, чтобы признать это.”

“Разве твои волосы не должны быть более зализанными?- Спросил Джейсон.

- Что?- спросил парень, поворачиваясь от Хамфри к Джейсону, словно удивляясь его появлению.

“Твои волосы, - указал Джейсон. -Когда насмехающийся идиот, который неизбежно будет унижен, выходит, чтобы поиздеваться, его волосы должны быть должным образом смазаны и зализаны назад. Видно, что ты перестарался с той слизью, которую ты вмазал в голову, но мне действительно кажется, что ты мог бы намазаться еще немного."

“Кто ты такой?- спросил парень. Он смотрел на Джейсона с тем же выражением, с каким смотрел бы на мебель, которая неожиданно заговорила.

“Я не такая уж важная персона, - сказал Джейсон.

- Ясно, - сказал мальчик. “Ты хоть представляешь, кто мой отец?”

“Кто-нибудь?- Спросил Джейсон. - Твоя мать-дружелюбная женщина.”

Хамфри поморщился, в то время как все зрители выглядели потрясенными, не больше, чем сам мальчик.

“Ты хочешь умереть?- спросил мальчик.

“Твой отец собирается убить меня?- Спросил Джейсон. “Ты не производишь впечатления человека, который сражается самостоятельно.”

- Э-э, Джейсон, - вмешался Хамфри. “Это Тедвик Мерсер. Его отец действительно может убить тебя.”

“Вы Тедвик Мерсер?- Спросил Джейсон.

“Совершенно верно. А теперь не хочешь извиниться?”

- Вообще-то да, - ответил Джейсон. “Мне не следовало так говорить о твоей матери. У меня нет ни знаний, ни права критиковать то, как она ведет свои личные дела, и я приношу свои искренние извинения. Я встречался с ней лишь мельком, но она поразила меня своим стилем и умом. Теперь, когда я познакомился с тобой, я понимаю, почему люди удивляются, как ты оказался таким.”

- Что?- Спросил Тэдвик.

“Вообще-то это было первое, что я услышал о тебе, - сказал Джейсон. “Что сказал Руфус, Хамфри? Самый некомпетентный человек, которого он когда-либо видел, пытающийся вступить в общество приключений? И Руфус вырос в школе, так что он видел действительно много низких кадров.”

“Я уничтожу тебя, безымянный маленький засранец” - выплюнул Тэдвик. “Я собираюсь соскрести тебя со своего ботинка.”

“Это что, вызов?- Спросил Джейсон. “Как на дуэли, или что-то? Как ты хочешь это сделать: танцевать или обмениваться оскорблениями в стиле "я твою маму"? Я бы предпочел потанцевать, потому что мне действительно нравится твоя мама. Кроме того, я помню пару движений.”

- Что?”

“Ты часто так говоришь, - сказал Джейсон, - и всегда выглядишь немного сбитым с толку. Ты ведь не семи пядей во лбу, правда?”

Тэдвик поднял руку на Джейсона, над ней потрескивало электричество.

- ДОВОЛЬНО, - проревел чей-то голос. Все обернулись и увидели мужчину с эмблемой общества приключений, приближающегося к группе. Джейсон никогда раньше не видел Винсента Тренслоу, хотя Руфус описывал его великолепные усы. Как и было обещано, они выходили за обе стороны головы. За спиной Винсента стоял еще один человек, которого Джейсон узнал. Это был Гай, чиновник, присутствовавший на приеме их с Хамфри в общество приключений.

- Мерсер, - рявкнул Винсент, - если я увижу, что ты снова пытаешься применить свои способности к другому кандидату, то тут же вылетишь. А ты, Асано, не так ли? Я предлагаю тебе зажать этот рот, пока кто-нибудь не проткнул его кулаком. Что будет записано в моем отчете как нанесение себе увечья. Геллер, постарайся держать своего друга в узде.”

- Да, сэр, - ответил Хамфри. Тэдвик бросил на него негодующий взгляд, но промолчал. Джейсон почти не слушал, завороженный усами этого человека.

Руфус провел неделю, работая в тесном контакте с Винсентом Тренслоу во время последней полевой оценки. Услышав, что Винсент будет принимать оценку Джейсона, Руфус сказал Джейсону, что он может ожидать.

“Возможно, в этой ветви общества приключений и существует некоторая коррупция, - сказал ему Руфус, - но Винсент Тренслоу-именно то, чего я ожидаю от представителя общества. Я знаю, что у тебя есть свои способы проявить уважение, но попробуй хоть раз воспользоваться моими. Там будет Хамфри Геллер, так что следуй его примеру.”

Джейсон уважал суждения Руфуса и намеревался сделать все, что в его силах, хотя и признавал, что это не так уж и здорово. Он также понял, что Руфус очень недооценил великолепие усов этого человека.

Винсент объяснил процедуру полевой оценки общества приключений. Группа отбудет на одну неделю, в течение которой кандидаты попытаются исполнить вакансии от советов по приключениям в городах и деревнях дельты.

“На время этой проверки, - сказал Винсент, - вы можете называть меня инструктором Тренслоу, а моего коллегу-инструктором Сполдингом. Вот уже второй месяц подряд мы расширяем свои ряды. В этом месяце мы используем другой подход и разделяем группу на две части.”

Другой чиновник, Гай, выступил вперед.

“В прошлом месяце были проблемы с поиском достаточного количества объявлений, - сказал Гай. "Поэтому группы будут оцениваться отдельно, по разным маршрутам через дельту.”

- В прошлом месяце монстров было мало?- Прошептал Джейсон Хамфри.

- Их было много, - прошептал в ответ Хамфри. - Смотри, как они делят группы.”

Джейсон заметил, что хотя он и скрывал это достаточно хорошо, в глазах Винсента был намек на презрение, когда Гай разделил группу.

“Моя группа, - сказал Гай, - будет состоять из тех, кто прошел аттестацию раньше, но их записи были утеряны. Я буду управлять специально разработанной программой переоценки для всех вас, которая учитывает прошлые достижения.”

“А теперь ты это видишь, - тихо сказал Хамфри.

“Да, - согласился Джейсон.

Было семнадцать кандидатов, десять из которых отправились с Гаем на специальную оценку. Остальные семеро последовали за Винсентом.

“Так вот как распалось общество, - сказал Джейсон. - Люди, которые улизнули из книг, зализнули обратно, в то время как остальные из нас проходят настоящее испытание.”

- Мистер Асано, - резко окликнул его Винсент. -Если и когда вы пройдете это испытание и станете членом общества приключений, вы можете сколько угодно комментировать, как ведет себя общество. Однако в течение следующей недели ты будешь никчемным мешком плоти, беззащитно примостившимся на моей ладони. Тебе будет полезно при каждом удобном случае отговаривать меня от желания сжать кулак.”

“Да, сэр, - ответил Джейсон.

***

Путешествие через дельту проходило в основном по приподнятым насыпным дорогам. Группа ехала в задней части запряженной животными повозки, которая не всем нравилась. Они были из богатых и привилегированных семей, не привыкших к такому грубому обращению. Некоторые громко жаловались, пока их не запугал Винсент, после чего они ограничились недовольным бормотанием. Другие последовали примеру Хамфри и спокойно восприняли его условия.

Проезжая по узкой насыпной дороге, Джейсон взглянул на Винсента, потом на Хамфри. У обоих над головами плавали кристаллы. Тот, что над Винсентом, был серебристо-серым, а у Хамфри-ярко-голубым.

“А что это за кристаллы?- Спросил Джейсон. - А мне надо было откуда-то взять кристалл?”

- Мой Кристалл не магический предмет, - сказал Хамфри. - Это способность эссенции, которая восстанавливает мою Ману. У Винсента есть записывающий Кристалл. Ты их раньше не видел?”

“Нет, - ответил Джейсон. “А что они записывают?”

- Изображение того, что находится перед ними, плюс то, что они могут слышать, - сказал Хамфри. “Он все записывает для последующей оценки. После последнего раза Мистер Ремор показал мне все, что я делал неправильно, в мучительных подробностях. Он играл их снова и снова.”

“А где я могу взять что-нибудь подобное?- Спросил Джейсон.

- Их производит магическое общество, - сказал Хамфри. - Они продают их на рынках Острова и в нескольких магазинах в районе гильдии. Также можно получить их в торговом зале в обществе приключений. При условии, что ты пройдешь и тебя впустят.”

***

Группа шла по зарослям лиственных растений высотой по колено, когда Винсент тихо попросил остановиться. Это были какие-то растения, незнакомые Джейсону, разделенные на поля бамбуковой изгородью. Винсент вытащил еще один кристалл и подбросил его в воздух перед собой, где он начал парить. Перед ним возникло мерцающее изображение, и Джейсон понял, что этот новый кристалл работает как телескоп. На нем была видна отдаленная часть раскинувшихся полей, где стая похожих на грызунов монстров пожирала урожай.

Чудовища были вполовину выше человека, но выглядели как огромные мыши. Они стояли на задних лапах, наклонившись вперед. Вместо передних лап у них были длинные руки, которые заканчивались жутко похожими на человеческие ладонями. Они использовали их, чтобы срывать листья и запихивать их в рот.

- Крысята, - сказал Винсент. - Их тринадцать. Они скорее побегут, чем будут драться, и если доберутся до своих нор, то все будет кончено. Они не всплывут на поверхность до тех пор, пока не начнется волна монстров, и тогда им уже не будет нужен урожай.”

Винсент повернулся и посмотрел на Хамфри.

- Мистер Геллер, в прошлый раз вы потерпели неудачу только потому, что вам не хватило решительности. Пока вы можете показать мне, что вы чему-то научились за прошлый месяц, вы номер один в списке тех, кто пройдет тест легче всех. Вы можете поймать все тринадцать?”

- Да, сэр, - без колебаний ответил Хамфри.

“Вы уверены?”

- Да, сэр.

“Докажи это.”

Джейсон наблюдал, как чешуйчатые крылья появились из воздуха на спине Хамфри. Он прижал их к Земле, и взмыл в воздух. Драконьи крылья несли его прочь в очень быстром темпе. Фамильяр Хамфри, сидевший у него на плече в виде птицы, полетел следом.

- Ого, - сказал Джейсон.

Джейсон и Хамфри тренировались вместе несколько раз за последний месяц. Они сосредоточились на боевой технике, так что каждому еще предстояло увидеть все способности эссенций друг друга. Боевое искусство Хамфри называлось "Стиль Бушующего Шторма", взрывное и безжалостное боевое искусство, которое полностью противоречило личности Хамфри. До сих пор техника Джейсона, полученная из книги умений, даже близко не подходила к ней.

Группа наблюдала, как Хамфри поднимается все выше в воздух, становясь все меньше с расстоянием. Внезапно он свалился с неба, и все взгляды устремились на увеличенное изображение перед Винсентом. Они увидели, как Хамфри врезался в чудовищ, словно метеор, и в его руках появился огромный меч в форме крыла дракона. Он падал, как метеор, его сапоги приземлились на одно чудовище, а меч-на другое. Все умерли в одно ужасное мгновение.

Остальные крысята испустили панические вопли, а Хамфри взмахнул огромным мечом, описав низкую горизонтальную дугу. Он прорвался сквозь монстров, словно их там и не было, одним ударом разрубив троих пополам.

Крысы бросились врассыпную, но вместо того, чтобы броситься в погоню, Хамфри выронил меч, и тот исчез в воздухе. Он глубоко вздохнул, и из его рта вырвалась струя огня, похожая на человеческий огнемет. Он шел по горящей линии над бегущими крысятами, поджигая посевы и монстров. Три крыса вырвались из пламени, побежав под разными углами к главному скоплению. Одного из них преследовал фамильяр Хамфри, превратившийся в какую-то хищную кошку, примерно такого же размера, как и крыс. Двое других разбежались в разные стороны.

Крылья Хамфри исчезли, когда он приземлился, и ненадолго появились, чтобы швырнуть его вперед по воздуху. Они появлялись лишь на мгновение, чтобы придать ему скорость еще большую, чем ту с которой он летел раньше. В его руке появился еще один меч, на этот раз поменьше, с лезвием из металлических перьев. Он обрушил его на убегающего крыса, , срубив его одним ударом. Он исчез с того места, где стоял, и вновь появился на пути последнего крыса. Его меч был вытянут перед ним, и испуганный крысеныш побежал прямо на него. Хамфри дернул лезвие вверх, разбрызгивая кровь, и монстр упал замертво.

“Он получил телепортацию, - сказал один из кандидатов рядом с Джейсоном, наблюдая за Хамфри через увеличенное изображение. - Держу пари, они дорого заплатили за этот камень пробуждения.”

Хамфри взглянул на своего фамильяра, который гордо восседал рядом с мертвым крысом у его ног. Как только он увидел, что Хамфри заметил его, он превратился в собаку и подскочил к Хамфри, чтобы тот почесал его за ухом. Хамфри вернулся к группе через поле, его тело было залито кровью монстров. Остальные держались от него подальше, за исключением Джейсона.

“Ты в порядке?- Спросил Джейсон. Он знал, что Хамфри убивал монстров в рамках своего обучения, но также знал, что Хамфри был добрым человеком. Насилие не было для него естественным.

Хамфри кивнул. Его обычно дружелюбная улыбка была жуткой на окровавленном лице.

- Вот это мне и нравится в тебе, Джейсон, - сказал он. “Ты не притворяешься, что то, что мы делаем, не влияет на нас.”

“Я не думаю, что отстранение от всего этого и снобизм делает тебя сильным, - сказал Джейсон. - Сила- это принятие решений, которые ты принимаешь, и признание последствий.”

Как и у Джейсона, у Хамфри было объемное хранилище, из которого он достал бутылку с прозрачной жидкостью и опрокинул ее себе на голову. Хрустальный омыватель обрушился на него, уничтожая все следы крови и грязи.

“Я бы хотел быть таким же сильным, - сказал Хамфри. - Знаешь, Джейсон, иногда кажется, что ты из другого мира.”

Джейсон уже давно понял, что Даниэль раскусила его, но не ожидал, что она не поделилась этим с Хамфри. Он решил рассказать об этом своему другу, когда у них будет время. А сейчас они были окружены другими людьми. Винсент окинул взглядом Хамфри, теперь уже чистого, кристальная вода быстро испарялась.

“Ты поймал всех, - сказал Винсент.

- Да, сэр, - ответил Хамфри.

- При этом сжег здоровую часть урожая фермера.”

“Я подумал, что фермер скорее потеряет часть урожая сейчас, чем семью потом, - сказал Хамфри. “Я сделал выбор.”

- Да, это так, - сказал Винсент, положив руку на плечо Хамфри. “Хорошая работа.”

Глава 55: Рунная Черепаха

По заведенному порядку полевая оценка должна была останавливаться в городе или деревне каждую ночь. Утром они собирали объявления о чудовищах с доски объявлений о приключениях и отправлялись разбираться с ними. Винсент выбрал подход, при котором потенциальные искатели приключений, соответствующие его стандартам, больше не были призваны на охоту за монстрами. Начиная с Хамфри, в первые три дня четыре из семи кандидатов превратились из участников в зрителей.

На третье утро они задержались в одном из городов, через которые Джейсон проезжал во время своего первого путешествия в Гринстоун. Винсент не хотел прогонять быстро растущую толпу серьезно больных людей, поэтому городской пристав снова превратил свой кабинет в импровизированную клинику.

Остановка, чтобы помочь местным жителям, задержала охоту группы на монстров до конца утра. Пока Джейсон исцелял больных, благодарные местные жители вытаскивали столы и скамейки, выкладывая изобилие еды для его товарищей. Некоторые из аристократических кандидатов задирали носы на деревенском пиру, пока не начинали чувствовать запах еды. Как только Хамфри с энтузиазмом принялся наполнять свою тарелку, остальные последовали его примеру.

Лайана Стеллин была одним из кандидатов в авантюристы, которые были знакомы с Хамфри. Их семьи вращались в схожих кругах, и они оба вместе провалили предыдущую оценку. Как и Хамфри, ее семья хотела, чтобы она прошла по заслугам, а не по привилегиям. Сидя рядом с ним на скамейке, она спросила Хамфри о Джейсоне.

“Как вы с ним подружились?- спросила она. “Ты не находишь его невыносимо самодовольным?”

“Он может быть ... провокатором, - сказал Хамфри. “Он далеко от дома, и я думаю, что ему нравится выводить людей из равновесия, потому что он все время так себя чувствует. Он может быть трудным и забывчивым, но я думаю, что за всем этим кроется доброта и великодушие. Посмотри, что он сейчас делает.”

- Расскажи Тедвику Мерсеру о доброте и великодушии, - сказала Лиана.

“Справедливо, - сказал Хамфри. “Он может быть злым и самовлюбленным, когда пытается доказать, насколько он умен, что, возможно, не так умно, как он думает. Он определенно не будет ладить со всеми. Но оглянись вокруг.”

Он обвел жестом деревенских жителей, и все угощение, приготовленное для них.

- Сколько авантюристов получают такой прием?- спросил он.

“Он ладит с простыми людьми, потому что он простолюдин, - сказала она. - Это первое, и он раздает бесплатное исцеление. Моя сестра обладает целительной силой; она могла бы делать то же самое.”

“Но делает ли она?- Спросил Хамфри.

Из коттеджа пристава вышел последний человек.

“И это все?- Спросил Винсент.

“Думаю, да, - ответил Джейсон.

Пристав кивнул.

“Знаешь, - сказал он, - мне было бы легче, если бы ты предупредил меня, что идешь, а не просто пришел.”

“Это из-за главного, - сказал Джейсон, тыча большим пальцем в сторону Винсента. - Он устанавливает место назначения. Я что-то слышал о том, что нам подадут обед?”

***

В ту ночь их остановили в другом маленьком городке, где они сняли все четыре двухместных номера гостиницы. Хамфри и Джейсон сидели на своих кроватях, потому что в тесной комнате близнецов больше не было места. Джейсон перебирал одежду в руках, рассматривая рваные следы когтей в свете волшебной лампы.

“Эта матерчатая броня держится не очень хорошо, - сказал Джейсон.

- Ну, это ткань, - сказал Хамфри. “Если ты хочешь получить реальную защиту, тебе нужно больше тратить на магию. Или попробуй что-нибудь потяжелее.”

“Мне не понравился доспех из шкуры, которую я нашел, - сказал Джейсон. - Он был либо слишком жестким и ограничивающим, либо слишком дорогим для того, что он из себя представляет. У меня есть приличная сумма денег, но это не значит, что я нормально отношусь к тому, чтобы быть ограбленным.”

“Все лучшие доспехи продаются и покупаются в торговом зале общества приключений, - сказал Хамфри. “Как только мы пройдем тест, ты сможешь там что-нибудь купить. Насколько хорошо эта твоя скрытая сила защищает тебя?”

“Я провел кое-какие тесты с Гэри, - сказал Джейсон. “Он вообще не выдерживает атак бронзового уровня, что неудивительно. Но он действительно хорош против режущих атак, так что много мечей, ножей и когтей - не проблема.”

Он посмотрел на следы когтей на своей магически обработанной ткани.

“Во всяком случае, до тех пор, пока они действительно попадут в плащ. Колющие атаки пробивают немного лучше, как те шипы, которыми монстр выстрелил в меня вчера.”

“А тупые атаки?- Спросил Хамфри.

- Плащ их совсем не смягчает, - сказал Джейсон.

- Какая жалость, - сказал Хамфри. - Многие монстры просто большие, крепкие и пытаются забить тебя до смерти.”

“Вот тут-то и начинается неограниченное движение, - сказал Джейсон.

“Может быть, ты покажешь это завтра, - сказал Хамфри. “Я пошел с инструктором Тренслоу, чтобы забрать уведомления с доски, и мы идем за лающем скрытенем.”

- Лающий скрытень?”

“Я думаю, это какой-то тролль, - сказал Хамфри.

“Я посмотрю в справочнике.”

Джейсон достал из инвентаря табличку из белого и голубого мрамора. По предложению Фарры Джейсон купил у магического общества реестр активных монстров. В нем содержалась вся информация, которой располагало магическое общество о монстрах, и он обновлялся вместе с собственными архивами магического общества. На табличке был указатель, казалось бы, выгравированный золотыми буквами, но гравюры сдвинулись, когда Джейсон коснулся пальцем начертанных букв.

“Ты прав, - сказал Джейсон, читая с планшета. “Это разновидность тролля. Менее умна, чем большинство разновидностей троллей, но обладает обычной для троллей жизнестойкостью и быстрым исцелением. Смутно похож на человека, в два раза выше. Обычно обитает в болотах. Имеет твердую, похожую на кору оболочку, но из-за своей толщины пластины оболочки оставляют открытые участки вокруг суставов. Обычно медлителен и нескоординирован, но может демонстрировать всплески быстрого движения. Он может дышать водой и любит прятаться у кромки воды, имитируя погруженное в воду бревно.”

“А как насчет количества?”

“Почти всегда появляется в одиночку, - прочитал Джейсон, - за исключением случаев чудовищного всплеска.”

“Вот оно что, - сказал Хамфри. - Большой и медлительный, только с одним приходится иметь дело. Звучит идеально для специалиста по болезням.”

“Если это мое задание, - сказал Джейсон. “Мне нужно как-то выманить его оттуда.”

“Может быть после этого Тренслоу наконец пропустит тебя, - сказал Хамфри. “Не понимаю, почему он до сих пор этого не сделал.”

“Он недоволен моим выступлением, - сказал Джейсон. “Это довольно легко понять.”

“Ты выступал так же хорошо, как и все остальные, кто сдал, - сказал Хамфри.

- Кроме тебя, - сказал Джейсон. “Ты на голову выше всех нас, но Тренслоу продолжал колебаться, прежде чем одобрить тебя. Он вел тебя к более высокому уровню.”

“Ты думаешь, что все происходит именно так?- Спросил Хамфри.

- Руфус вышел из прошлогодней аттестации с довольно высоким мнением о преподавателе, - сказал Джейсон. - Теперь, когда Руфус пробудет здесь дольше, чем он думал, он не чувствует необходимости так торопить меня. Я не удивлюсь, если выяснится, что Руфус немного поговорил с Тренслоу, чтобы убедиться, что он завалит меня, если я не соответствую стандартам, которые хочет Руфус.”

“Ты думаешь, он тебя завалит?- Спросил Хамфри.

- Возможно, - ответил Джейсон. “Ты же видел стандарты Руфуса.”

“Тебе еще рано сдаваться, - сказал Хамфри. - Выкладывайся, выкладывайся по полной. Ты можешь произвести на него такое впечатление, что ему придется пропустить тебя.”

***

Группа кандидатов в авантюристы собралась на огромном травянистом поле, в то время как один из их членов сражался с монстром. Здесь было достаточно аккуратно подстриженной травы для большой спортивной арены, и она была такой же ровной. По краям стояло несколько зданий, некоторые из которых выглядели как большие амбары. Из-за нехватки древесины, пригодной для пиломатериалов, они были построены в основном из глинобитного кирпича.

“Для чего все это?- Удивился Джейсон.

“Что ты имеешь в виду?- Спросил Хамфри.

“Каждая часть дельты, которая не находится под водой, используется эффективно, - сказал Джейсон. -Во всяком случае, за исключением тех частей, которые некоторые богатые люди отгородили для себя.”

Хамфри искоса взглянул на него, но ничего не сказал.

“Это хорошая трава, - сказал Джейсон, присаживаясь на корточки и потирая пальцами травинки. - Очень хорошая трава, как у Святого Августина. Кто-то и об этом позаботился. Это что, торфяная ферма?”

“А что такое торфяная ферма?- Спросила Лиана.

- Это искусственный остров, сделанный из камня, - сказал Хамфри. “Когда люди хотят озеленить свои земли, они выполняют большую часть настоящей работы здесь, в дельте, а затем переносят ее в виде плит Земли. Вся трава в Парковом районе росла в таких местах, как это.”

“Я так понимаю, что все убрались, когда появился монстр, - сказал Джейсон.

- Так и есть, - сказал Винсент. - Это не первый раз, когда у них появляются монстры. Ты, кажется, очень хорошо разбираешься в траве.”

“Мой отец ландшафтный архитектор, - сказал Джейсон.

“Этот род деятельности представляет из себя то, на что похоже из названия?- Спросил Хамфри.

“Почти, - ответил Джейсон. - Он проектирует большие причудливые сады.”

“Значит, он садовник, - сказала Лиана.

“Почти, - ответил Джейсон. - Хорошо обученный, высокооплачиваемый садовник, но да.”

Винсент издал недовольный вздох, услышав, как вдалеке идет бой. Все шло не очень хорошо.

Большинство монстров железного ранга не могли похвастаться экзотическими способностями. Некоторые могли стрелять иглами или быстро исцеляться, но они в значительной степени зависели от своих физических качеств. Одним из редких исключений была рунная черепаха, существо с голубой кожей и бирюзовым панцирем, длиной всего около метра. Опасность исходила от его оболочки, где каждый сегмент имел светящуюся руну, каждая из которых могла произвести Различный магический эффект. Ключевой проблемой при столкновении с рунной черепахой было то, что каждая из них имела уникальный набор рун. Большое разнообразие потенциальных способностей делало его непредсказуемым врагом.

Как и с каждым из более сложных существ, Винсент нашел время, чтобы объяснить существо и лучший способ борьбы с ним. В случае с рунной черепахой ее слабость заключалась в том, что после использования способности требовалось время, чтобы она снова стала доступной. Ключом к победе над ним было использование его способностей, после чего он становился не более опасным, чем обычная черепаха.

Наблюдая за происходящим сражением, Джейсон увидел, что некоторые из его рун потускнели после использования. Однако черепаха потратила их недешево, что было видно по тому, как будущий искатель приключений пытался охотиться на нее. Его волосы почернели там, где не сгорели полностью, кожа была измазана и потрескалась. Его доспехи были разбиты вдребезги, одежда превратилась в лохмотья.

- Хватит, Мобли, - крикнул Винсент. “Если ты продолжишь, оно, вероятно, убьет тебя.”

“Я могу с этим справиться!- заорал в ответ потрепанный кандидат.

Джейсон заметил, что черепаха, возможно, уходит из боя. По темпу, с которым она двигалась, было довольно трудно сказать.

“Возможно, ты и можешь, - крикнул Винсент Мобли, - но быть авантюристом- значит разбираться с монстрами, а не возможно разбираться с ними.”

“У меня есть серебряные монеты духа, - крикнул Мобли. “Я быстро с этим разберусь.”

Винсент покачал головой.

“Если отбросить в сторону то, что мы оцениваем вас, а не ваш кошелек, - сказал Винсент, - посмотри на свое состояние. Ты действительно хочешь использовать что-то, что сделает целебные зелья бесполезными?”

- Тут только один монстр, - сказал Мобли.

“На этот раз только один”, - сказал Винсент. “В следующий раз этого может и не быть. Вернись сюда.”

Мобли сердито посмотрел на Винсента.

“Ты завалишь меня, если я не убью его, так?- Жалобно завопил Мобли.

“Даже если ты убьешь его, - крикнул в ответ Винсент, - я тут же завалю тебя за риск. В противном случае, у вас есть остальная часть оценки, чтобы доказать себя.”

- Риск- это то, на что идут авантюристы, - умоляюще крикнул Мобли.

Из трех кандидатов, которым еще предстояло пройти, один тащился по грязной тропинке обратно к группе. Остальные-Джейсон и молодая женщина-с тревогой смотрели на обуглившееся тело Мобли.

“Кто-нибудь из вас хочет стать добровольцем?- Спросил Винсент. -Или мне послать Хамфри?”

“Я с удовольствием пойду, если только ты не хочешь, - сказал Джейсон молодой девушке. - Он уже прошел через большую часть своих способностей.”

Она посмотрела на состояние Мобли и покачала головой.

- Нет, иди ты, - сказала она ему.

- Думаешь, ты справишься, Асано?- Спросил Винсент.

Джейсон направился к черепахе небрежной походкой, которая все еще опережала черепаху на полном ходу.

“Я разберусь, - сказал он.

Глава 56: Подарок от Гэри

Джейсон и Мобли прошли мимо друг друга, когда Джейсон направился к рунной черепахе.

- Извини, приятель, - посочувствовал Джейсон. Обожженный и почерневший будущий авантюрист лишь бросил на него презрительный взгляд и пошел дальше. Джейсон не был уверен, вызвали ли его гнев непосредственные обстоятельства или просто всеобщая неприязнь. Джейсон стал аутсайдером группы по нескольким причинам.

Во-первых, необычные манеры Джейсона и полное пренебрежение к статусу и этикету. Те же самые черты характера, которые помогали ему ладить с людьми в каждом городе и деревне, через которые они проезжали, не привлекали его к богатым отпрыскам, составлявшим его товарищей-кандидатов. Для них статус был всем, и только такой человек, как Хамфри, родившийся на самом верху этой кучи, мог пренебречь им.

Другой причиной их неприязни была дружба с Хамфри. Семья Геллеров стояла на вершине Гринстоунского общества, и их местная власть была лишь частицей их мирового влияния. Вдобавок ко всему, Даниэль Геллер была самой сильной авантюристкой, вышедшей из Гринстоуна за многие поколения. Построить дружбу с сыном было билетом на вершину не только для авантюриста, но и для всей их семьи.

Для некоторых кандидатов установление связи с Хамфри было важнее, чем прохождение полевой оценки. То, что Джейсон монополизировал их шансы, вызывало у них все большее раздражение. Джейсон не очень любил тех, кто избегал его по этой причине, находя время сказать ему, что он должен знать свое место. Он предпочитал кого-то вроде Лайаны Стеллин, которая не любила его за то, что он был сам по себе, а не по каким-то причинам.

Джейсон двинулся вперед, пока не оказался за пределами того, что он оценил как максимальную дальность действия сил рунной черепахи, основываясь на ее битве с Мобли. У него был новый браслет, на котором была маленькая бритва, которую можно было легко вставлять и вынимать из ножен. Крошечное лезвие никоим образом не было эффективным оружием, но острый край идеально подходил для быстрого и легкого нанесения неглубокой линии крови на тыльную сторону ладони.

Держа порез подальше от него, пиявки начали брызгать из раны, как будто он сбил край с пожарного гидранта.

“Теперь я знаю, что такое опустошающийся воздушный шар, - пробормотал он. - Ладно, Колин, тащи.”

То, что последовало за этим, было медленной погоней, когда куча пиявок Джейсона медленно двигалась в направлении усыпляющего бегства черепахи.

“Я знаю, что нет строгого ограничения по времени, - крикнул Винсент, - но у нас есть и другие монстры, до которых нужно добраться.”

- Не волнуйся, - отозвался Джейсон. - Колин-всего лишь моя крадущаяся лошадь.”

Остальные члены группы наблюдали за происходящим с разной реакцией.

“Это что, пиявки?”

“Он сказал Колин?”

“А что такое лошадь?”

Джейсон шел далеко позади своего фамильяра. Его беспокоило то, что черепаха не заметила этого, поэтому он вытащил метательный нож. Книга умений давала ему навыки владения множеством видов оружия, но Руфус сосредоточил свое обучение лишь на нескольких из них. Поскольку главным оружием Джейсона был его ядовитый Кинжал, Руфус сосредоточился на различных техниках ножа, даже на метании.

“Они не нанесут никакого реального урона, - объяснил Руфус, знакомя Джейсона с метательными ножами, - но они могут принести некоторую пользу или отвлечь врага в критический момент. Подсыпать им немного яда-тоже неплохая идея.”

Джейсон бросил нож, но это был длинный бросок, поскольку Джейсон сохранял дистанцию, и нож приземлился в нескольких стыдных метрах слева от черепахи. Он повернулся лицом к группе.

- Новые ножи, - крикнул он им. “Я все еще привыкаю к ним.”

Вторая попытка тоже не удалась, но третья отскочила от панциря черепахи с едва слышным глухим стуком, а не с удовлетворительным лязгом, которого ожидал Джейсон.

"Я думаю, что звуковые эффекты фильма дали мне нереалистичные ожидания относительно того, насколько круто звучит мир.”

Раздался резкий треск, когда из оболочки в ответ вырвалась электрическая дуга. Он не достиг Джейсона, вместо этого взорвавшись в его фамильяра, посылая опаленных пиявок разбегаться. На панцире черепахи одна из рун потускнела.

“Вообще-то, это звучит потрясающе, - сказал Джейсон, глядя на обожженные и почерневшие останки пиявок. Куча была примерно на треть меньше.

- Ты в порядке, приятель?- Крикнул Джейсон. - Повернись влево, если все в порядке.”

Куча слегка сдвинулась влево, продолжая преследование. Черепаха медленно повернулась лицом к своим новым противникам. Джейсон заметил, что на черепахе все еще светятся только три руны, после чего она станет не более могущественной, чем обычная черепаха такого же размера.

Еще одна руна исчезла, когда огромный шар воды взмыл в воздух, а затем взорвался туманом. Из тумана в кучу пиявок начали падать водяные пули, но вода, похоже, не оказывала на пиявок большого воздействия.

После неудачи водяных пуль предпоследняя руна исчезла, и влажный воздух дельты внезапно пришел в движение. Прямо над грудой пиявок образовался маленький, но мощный пылевой дьявол, засасывающий пиявок и разбрасывающий их по ветру. Одна из них даже врезалась в лицо Джейсона, и он, нахмурившись, отлепил ее. Когда ветер стих, Джейсон оглядел пиявок, отброшенных на десятки метров в сторону.

“Ты молодец, малыш, - сказал Джейсон, перемещая пиявку на тыльную сторону ладони, где она исчезла в порезе. “Ты просто соберись, пока я разбираюсь с этой подлой черепахой.”

Джейсон посмотрел на черепаху, у которой горела только одна оставшаяся руна. Уверенный, что сможет справиться с одной способностью, он начал приближаться к медлительному монстру. Черепаха, со своей стороны, сделала очень оптимистичный рывок к свободе, когда Джейсон направился в ее сторону. Когда Джейсон добрался до нее, она спрятала голову и конечности в панцирь. Последняя руна потускнела, когда тело черепахи приобрело металлический блеск.

Джейсон присел на корточки, чтобы заглянуть в отверстия, где черепаха скрылась в своем панцире. На каждом из них стояла какая-то тарелка.

“Я видел эту способность, - сказал Винсент, напугав Джейсона. Он был уверен, что видел Винсента вместе с остальными всего несколько минут назад, и не почувствовал приближения его ауры.

“Это, вероятно, самая сильная способность, которой обладает рунная черепаха, - сказал Винсент.

- Какая же?- Спросил Джейсон.

“Она значительно усиливает свою защиту, - сказал Винсент. “Потребуется атака бронзового ранга, чтобы прорваться внутрь, и к тому же сильная. Что еще хуже для тебя, это делает ее невосприимчивой к недугам.”

И как долго это может продолжаться?- Спросил Джейсон.

“Не уверен, - ответил Винсент. - Конечно, достаточно долго, чтобы ее силы вернулись. “Я разберусь с этим сейчас.”

- Подожди, - сказал Джейсон. “Ты же сам попросил добровольца, так что позволь мне разобраться.”

“Ты думаешь, что сможешь обойти эту способность?- Спросил Винсент.

- Легко, - сказал Джейсон. “Есть куча способов. Ей все еще нужно дышать, верно? Я не знаю, водный этот монстр или роющий, но мы можем его закопать или утопить. Мы могли бы сбросить его с огромной скалы; бьюсь об заклад, что он расколется.”

“Не думаю, что в дельте много Утесов, - сказал Винсент.

“Я просто говорю, что есть варианты, - сказал Джейсон. “Тот, который я собираюсь выбрать, - это проверить подарок, который мне подарил друг.”

Джейсон вытащил меч из своего инвентаря. Он был простым, но элегантным, не слишком длинным, с прямым обоюдоострым лезвием. Рукоять была из красного золота, рукоятка из темной мягкой ткани. Короткая простая кисточка из той же черной ткани свисала с красно-золотого навершия.

Кроме ножей, прямые мечи были оружием, которым Руфус обучал Джейсона больше всего, зная, что Гэри уже работал над таким оружием для Джейсона. Достав его, Джейсон улыбнулся, вспомнив тот день, когда Гэри подарил его ему.

“Мы все хотели тебе что-нибудь подарить, - сказал ему Гэри, передавая меч. - Фарра дала тебе камень пробуждения, а Руфус-книгу умений. Я сделал тебе это, и, мне кажется, все получилось очень хорошо. В этом нет ничего такого, впрочем.”

Несмотря на слова Гэри, Джейсон почувствовал, с какой заботой и старанием он это сделал. Магические предметы имели свои собственные ауры, и аура меча была сильнее, чем любые другие предметы железного ранга, с которыми сталкивался Джейсон.

Предмет: [спасение ужаса] (железный ранг [совершенствуется], легендарный)

Меч, созданный с благодарностью, в надежде, что он принесет наибольшую пользу в момент величайшей нужды. Он был выкован со страстью и опытом, чтобы быть надежным компаньоном, наделяя его невероятным потенциалом (оружие, меч).

Эффект: если с помощью этого меча производится специальная атака, наносящая урон, но субъект атаки обладает физическим иммунитетом к нему, то к клинку применяется экземпляр [камнереза].

Эффект: если с помощью этого меча производится специальная атака, наносящая урон, но объект атаки обладает магическим иммунитетом к нему, к клинку применяется экземпляр [Разрушителя заклинаний].

[Камнерез] (магия, наложение): все атаки наносят дополнительный урон резонирующей силой; очень эффективны против физической защиты. Дополнительные экземпляры имеют кумулятивный эффект.

[Разрушитель заклинаний] (магия, наложение): все атаки наносят дополнительный разрушительный урон; очень эффективны против магической защиты и бестелесных сущностей. Дополнительные экземпляры имеют кумулятивный эффект.

Условия роста (бронза):

1 килограмм кровавого золота

4 килограмма низкосортного (бронзового ранга) звездопадного серебра

100 драгоценных камней квинтэссенции железа бронзового ранга.

100 драгоценных камней магической квинтэссенции бронзового ранга.

1000 монет духа бронзового ранга.

Ритуал бронзового Вознесения.

Джейсон не стал читать дальше описания, прежде чем обнять огромное волосатое тело Гэри.

“Вообще-то я не любитель обниматься, - сказал Гэри, неловко обнимая его в ответ.

“А следовало бы, - сказал ему Джейсон. “У тебя это действительно хорошо получается.”

Джейсон посмотрел вниз на лежащую черепаху, потом снова на свой меч. Он повертел его в руке, наблюдая, как солнце коснулось чистого края.

“Он тайно работал над этим в течение нескольких недель", - сказал Руфус Джейсону позже. “На самом деле мы не говорим об этом, но никто из нас не думал, что мы выберемся из этой камеры жертвоприношения живыми. Мы должны тебе услугу, которую никогда не сможем вернуть.”

Джейсон хлопнул его по руке.

- Друзья не считают услуги, Руфус. Они просто появляются, когда нужно.

Джейсон посмотрел на черепаху, скорчившуюся в своем панцире.

“Что-то случилось, мистер Асано?- Спросил Винсент.

“Ничего подобного.”

Вместо того чтобы обрушить меч на панцирь, он небрежно ударил монстра в бок.

Специальная атака [наказание] нанесла [грех] на [рунную черепаху].

[Рунная Черепаха] невосприимчива к недугам.

[Грех] не действует.

Иммунитет к несчастью вызвал эффект на оружие [страшное избавление].

Оружие [страшного избавления] обрело экземпляр [камнереза].

“Тебе может понадобиться немного больше азарта, чтобы проникнуть сквозь защиту, - сказал Винсент.

“На самом деле, - сказал Джейсон, - главное-настойчивость.”

Джейсон наносил удары снова и снова. С каждым ударом меч становился все мощнее, пока в боку монстра не появилась первая рана. Кусок плоти откололся, как камень, под защитой монстра.

“Я специалист по болезням, - сказал Джейсон Винсенту, продолжая откалывать кусочки. - Мы не занимаемся скоростью. Мы творим неизбежность.”

Глава 57: Радужный Дым

Джейсон посмотрел на мертвую рунную черепаху.

- Извини, приятель, - сказал он. “Я не могу допустить, чтобы ты впал в бешенство и бродил по городу, стреляя в людей молниями.”

“Ты извиняешься перед мертвым монстром?- Спросил Винсент.

- Возможно, это просто застывший сгусток магии, но он все еще был жив и умер, пойманный в ловушку своей собственной оболочки. Возможно, у него был только разум животного, но он мог чувствовать себя беспомощным и испуганным. Это очень трудный путь.”

“Ты специалист по болезням, - сказал Винсент. “С тобой всегда будет трудно идти.”

“Ты ведь знаешь, что Хамфри дышит огнем?- Сказал Джейсон. - Сгорать заживо тоже не очень здорово.”

Джейсон постучал пальцем по панцирю мертвого существа.

Не хотите ли вы ограбить [рунную черепаху]?

Джейсон отошел, прежде чем мысленно принять добычу.

[Ядро монстра (железо)] было добавлено в ваш инвентарь.

5 [квинтэссенция молнии] была добавлена в ваш инвентарь.

5 [квинтэссенция ветра] были добавлены в ваш инвентарь.

5 [квинтэссенция воды] были добавлены в ваш инвентарь.

5 [Огненная квинтэссенция] были добавлены в ваш инвентарь.

[Неповрежденный Рунный панцирь черепахи] был добавлен в ваш инвентарь.

[Зелье оболочки кожи] было добавлено в ваш инвентарь.

10 [монет Духа Железного ранга] были добавлены в ваш инвентарь.

Позади него рунная черепаха начала растворяться в Радужном дыму, поднимаясь в воздух. Красочное зрелище было столь же прекрасным, сколь и ужасающим, поэтому Джейсон научился не грабить монстров, пока не окажется на некотором расстоянии с подветренной стороны.

Способность собирать монстров, как обнаружил Джейсон, была редкой и полезной. Большинство людей должно было использовать специализированную ветвь ритуальной магии. Однако это было то, чему многие научились благодаря прибыльным наградам. Если повезет разграбить пробуждающий камень или эссенцию, ценные материалы окупятся лучше, чем даже контракт на убийство монстра в первую очередь.

“Один из кандидатов в прошлом месяце тоже имел способность грабить, - сказал Винсент, оглядываясь на поднимающийся дым.

- А?- Сказал Джейсон. “Он в другой группе в этом месяце?”

“Вообще-то он прошел, - сказал Винсент. - К сожалению,один из лакеев Мерсера. Чертова трата таланта.”

Они добрались до остальной группы, где Мобли только частично исцелился с помощью зелий. В эту группу кандидатов входили несколько человек с самоисцелением, таких как Джейсон, но никто из них не мог помочь другим членам группы.

- Ты готов к следующему?- Спросил Винсент, когда они с Джейсоном возвращались к группе.

“Да, - ответил Джейсон.

- Хорошо, - сказал Винсент. - Сегодня нам нужно пройти еще несколько.”

***

Мангровое болото было влажным и жарким, воздух полон крошечных насекомых. Мангровые заросли были большими и густыми, окутывая все вокруг темнотой. Через болото можно было пройти либо на мелководной лодке, либо по Бридж-Роуд- длинной цепочке низких плоских мостов, протянувшихся между отдельными участками твердой почвы. Большая часть строений в дельте была либо из глинобитного кирпича, либо из желтого пустынного камня, но Мостовая дорога была построена из характерного для этого региона зеленого камня. Это напомнило Джейсону о невозможном мосте, который нес реку Мистран через массивное ущелье вниз к дельте. Интересно, подумал он, есть ли у него такой же таинственный конструктор?

Они пересекали Бридж-Роуд в своем фургоне, который Винсент остановил в какой-то, казалось бы, случайной точке посреди болота. Он повернулся к кандидатам-авантюристам, сидевшим сзади.

- Неосвоенные районы, подобные этому, могут быть одними из самых опасных в дельте, - объяснил Винсент. - Есть много территорий, где монстры могут оставаться незамеченными, пока не достигнут стадии берсерка. Но сегодня вам не придется этим заниматься. У нас есть два набора монстров в этой области; один единственный монстр и одна стая.”

Винсент спрыгнул с фургона, и вся компания выбралась наружу. Через полнедели даже самые избалованные члены группы перестали жаловаться на основной транспорт. Винсент собрал группу на краю моста.

“Когда вы получаете уведомление о монстре, - сказал Винсент, - будь то от доски объявлений или непосредственно от общества приключений, у него есть три части информации, пока эта информация известна. Имя монстра или его описание. Количество монстров и примерное местоположение.”

Он окинул строгим взглядом всю группу.

“То, что я собираюсь вам сказать, - это самое важное, что вы узнаете во время этой оценки. Это единственный самый большой фактор, способствующий смерти авантюриста, но не более того. Это простая вещь, но если вы пренебрегаете ею, есть очень хороший шанс, что вы умрете. Если вы постоянно игнорируете его, ваша смерть неизбежна.”

Винсент держал объявление в руке.

"Эта информация не является достоверной. Она обычно происходит от местных жителей, с ограниченным пониманием монстров, от жителей, которые бегут в тот момент, когда они видят их. Они вполне могут распознать монстров, распространенных в их районе, но с монстрами регулярно ошибаются в идентификации. Описания неверны. Цифры сильно завышены или сильно занижены. Люди даже отмечают место, где они видели их неправильно.”

Он помахал объявлением у них перед носом.

“Не доверяйте этим объявлениям. Готовьтесь как можно лучше, и всегда будьте готовы к тому, что все пойдет ужасно неправильно. Самое главное, не стесняйтесь бежать в горы, если что-то кажется неправильным. Если у вас есть какие-то идеи о достоинстве авантюриста, или дворянина, или кого-то еще, тогда отбросьте эти идеи, или они убьют вас. Ваш первый долг как искателя приключений - вернуться живым. Вы всегда можете вернуться с большим количеством людей, чтобы убить монстра позже.”

Винсент сделал глубокий вдох.

- Авантюрист обязан как можно лучше понять, во что он ввязывается. В данном случае, наш монстр-это лающий скрытень. Я знаю, что Геллер предупреждал тебя об этом, Асано. Ты готов к этому?”

“Да, - ответил Джейсон.

“Значит, ты готов выдвигаться?”

- Так точно.”

“Согласно объявлению, - сказал Винсент, - должен быть только один, где-то в районе шестнадцатого моста.”

Он указал на каменную табличку сбоку моста, на которой было начертано число 16.

“Поскольку это все, что написано в объявлении, это вся информация, которую ты получишь. Однако, как я только что объяснил, эта информация не является достоверной. На невостребованной территории, где отчет был сделан кем-то, кто сбежал с первого взгляда, есть все шансы, что это неправильно. Тем не менее, большинство уведомлений довольно точны. Вот почему вы должны избегать самодовольства.”

Винсент протянул что-то Джейсону, чтобы тот взял. Это был кристалл, похожий на тот, что парил над головой Винсента.

- Записывающий Кристалл?”

Винсент покачал головой.

- Дальнозоркий Кристалл, - сказал он. “Пока он активен, мы можем видеть его отсюда. У него максимальный радиус действия, но монстр должен быть в пределах его досягаемости.”

“Как это работает?”

- Просто подбрось его в воздух.”

Джейсон сделал, как было велено, и Кристалл переместился над головой Джейсона. Перед Винсентом появилось изображение, показывающее перспективу из кристалла Джейсона. Изображение было очень похоже на интерфейсные экраны, которые появились для способности Джейсона. Винсент поправил изображение взмахом руки, откинувшись назад для более широкого обзора.

“Тогда я пошел, - сказал Джейсон, подходя к краю моста. Его плащ из теней и звезд появился вокруг него, когда он сошел, мягко опускаясь к воде. Он зашагал по поверхности воды, его шаги отдавались рябью.

Стоя на воде, он сосредоточился на окружающих его аурах. Самые сильные были на мостике, бронзовая аура Винсента, железная аура остальных. Он перевел взгляд на более слабые ауры вокруг себя. Болото кишело жизнью, наполняя Джейсона аурами нормального ранга. Животные были чувствительны к ауре и избегали его, даже те, которые обычно рассматривали человека как потенциальную добычу.

Джейсон отошел подальше от моста, все еще сосредоточившись на аурах. Он искал мертвую зону ауры, зная, что обычные животные дадут неестественному монстру широкий простор. Он уже скрылся из виду, когда нашел то, что искал. Нормальные ауры чего-то избегали, так же как и самого Джейсона. Он не был достаточно близко, чтобы определить источник, так как его аура все еще была ограничена.

Джейсон подошел к мангровым зарослям у самой воды. Он выбрал место, где деревья не были слишком плотно посажены, но все же давали достаточно укрытия, чтобы создать плотную тень. Из своего инвентаря он достал кусок мяса, что-то украденное у монстра несколько дней назад. Он втиснул его между корнями мангровых деревьев, прямо под поверхность.

Накануне вечером Джейсон и Хамфри тщательно изучили запись в архиве монстров в поисках скрытней, ища наилучший подход. То, что они придумали, было приманкой для существа с мясом. Его способность ощущать ауры была слабой-черта, характерная для гуманоидных монстров. С другой стороны, его обоняние было превосходным, особенно в воде. Использование мяса монстра делало его менее привлекательным для обычных существ.

Джейсон ждал, держась подальше от приманки. Он стоял неподвижно в тени другого ряда мангровых деревьев, его аура втягивалась, насколько это было возможно. Он почувствовал монстра под темной водой прежде, чем заметил рябь на воде, когда что-то большое двигалось внутри него. Он видел, что чудовище едва касается поверхности воды; если бы оно не двигалось, он принял бы его за бревно. Поначалу он двигался медленно, а потом дико забрызгался, бросаясь на погруженную в воду приманку.

Он поднялся из воды, торжествующе подняв мясо и издав дикий рев. Он был похож на гиганта в доспехах из болотных бревен, вода стекала с Рябого и скалистого панциря. Джейсон исчез в тени, появившись из тех, что были рядом с существом. Его змеиный кинжал легко нашел щель между толстыми секциями панциря, глубоко врезавшись в плоть под ним. Торжествующий рев существа сменился испугом и болью.

Оружие [Ночной Клык] нанесло [Умбральный змеиный яд] на [кору скрытня].

Специальная атака [наказание] нанесла [грех] на [лающего скрытня].

Аура [гегемонии] уменьшает сопротивление врагов для каждого случая [греха].

Джейсон отплясывал по воде, его ботинки легко скользили по поверхности. Чудовище повернулось к нему, лениво пробираясь в погоню. Он был вдвое выше Джейсона, но по пояс в воде, так что они оказались лицом к лицу. Медлительному существу еще больше мешала необходимость пробираться через болото. Джейсон знал, что оно будет двигаться быстрее, если проплывет под водой, но оно было слишком разъярено и слишком глупо, чтобы думать тактически. Он повел его к другому участку мангровых деревьев.

Спина Джейсона уперлась в деревья, и чудовище решило, что схватило его. Оно рванулось вперед с неожиданной скоростью, когда Джейсон отступил в тень мангровых деревьев. Чудовище врезалось в пространство, из которого он только что исчез, запутавшись в деревьях. Джейсон вышел из тени рядом с монстром, снова обнаружив брешь в его громоздком панцире.

Оружие [ночной Клык] нанесло [Умбральный змеиный яд] на [кору скрытня].

Специальная атака [укус пиявки] нанесла [кровотечение] на [кору скрытня].

Деревья почти не препятствовали силе чудовища, целые корневые системы вырывались из воды, когда оно металось. Оно не смогло найти нападавшего, так как Джейсон уже исчез, выйдя из тени другого участка мангровых зарослей. Монстр огляделся по сторонам, заметил Джейсона и возобновил преследование. Джейсон спокойно наблюдал за его приближением, произнося заклинание.

- Твоя судьба- страдать.

Заклинание [неумолимая гибель] нанесло [неумолимую гибель] на [лающего скрытня].

Когда заклинание вступило в силу, победа Джейсона стала неизбежной. Яд от кинжала омертвит плоть существа, в то время как проклятие греха сделало некроз еще хуже. Заклинание заставляло и проклятие, и яд накапливаться с течением времени. Эта комбинация привела к экспоненциально растущему урону, который неумолимо сокрушал монстра. Он действительно обладал способностью к быстрому заживлению, но эффект кровотечения, нанесенный Джейсоном, поглотит по крайней мере часть этого. Он мог бы выпустить своего фамильяра, но хотел посмотреть, что его способности могут сделать против сильного врага.

Джейсон повел тварь вдоль кромки мангровых зарослей, обратно к дорожному мосту. Существо продолжало яростную погоню, медленно переходя вброд вперемежку со стремительными всплесками. Джейсон небрежно шел по поверхности болота, прыгая тенью в тенистых мангровых зарослях, как это было необходимо, чтобы оставаться впереди. Дорожный мост был уже в поле зрения, когда чудовище, наконец, было подавлено и упало замертво. Джейсон вернулся к добыче, когда она погрузилась в воду.

Кандидаты, собравшиеся на мостике, наблюдали за Джейсоном, плащ звезд кружился вокруг него на ветру, который никто другой не мог почувствовать. Он легко шел по воде, а позади него клубилось болото, извергая в воздух Радужный дым.

Глава 58: Человек злого ума

Покончив со скрытнем, группа завершила переход Бридж-Роуд, и мангровые заросли уступили место болотистой местности. Они снова ехали по насыпным дорогам, которые были главными магистралями дельты. Сидя на заднем сиденье фургона, Джейсон смотрел, как солнце садится над болотами, золотистый свет мерцает на воде. Час был довольно поздний, лето заставило солнце задержаться в небе.

Джейсон достал из инвентаря красную мраморную табличку с выгравированным на ней золотом изображением птицы.

“Что это такое?- Спросил Хамфри.

“Кое-что, что я должен решить, оставить или выбросить, - сказал Джейсон.

- Но почему?- Спросил Хамфри.

“Наверное, лучше мне ничего не говорить, - сказал ему Джейсон. - Знаешь, Хамфри, мой опыт в твоем маленьком отрезке реальности был довольно экстремальным. У меня были некоторые тяжелые моменты.”

Загрузка...