Примечания

1

В средние века на Востоке франками часто называли европейцев. — Прим. перев.

2

«Сад здоровья» (лат.).

3

Абу-Сир-эль-Мелек — знаменитый некрополь, где сделано множество археологических открытий. — Прим. перев.

4

Маджаи — в египетских текстах название не только ливийских наемников, но и жителей Нубии; с эпохи Нового царства так стали именоваться стражники — "полицейские», независимо от их этнической принадлежности. — Прим. ред.

5

Это предположение автора неверно. Известны случаи продажи самими египтянами наиболее ценившихся иноземцами памятников. В этой торговле принимали участие даже египетские жрецы, не гнушавшиеся извлекать выгоду от продажи храмового имущества. — Прим. ред.

6

«Колосс Мемнона» — одна из двух статуй Аменхотепа III, фланкировавших пилоны его заупокойного храма на западном берегу Фив. На рассвете под воздействием ветра издавал поющий звук. Греки считали его приветствием, посылаемым Мемноном, которому приписывалось изваяние, своей матери — богине утренней зари Эос. — Прим. ред.

7

Одни ученые считают колыбелью древнейшей цивилизации Египет, другие — Шумер. — Прим. ред.

8

Галабея — одежда крестьянина (феллаха), длинная (до лодыжек) рубаха из хлопчатобумажной ткани с широкими рукавами, без воротника и пояса. — Прим. ред.

9

Согласно царскому списку Манефона, к эпохе Древнего царства относилось также правление так называемой VII династии — «семнадцати царей Мемфиса, которые правили 70 дней» Династию эту часто считают ложной или незаконной — Прим ред.

10

«Врата царей», или «Царский двор» (араб.)

11

Грааль — в средневековых западноевропейских легендах — таинственная реликвия, иногда воспринимавшаяся как священный символ изобилия. Достижение Грааля считалось высшим проявлением рыцарской доблести. Автор употребляет здесь это слово явно в ироническом смысле. — Прим. ред.

12

Под «Государством бога» Амона автор подразумевает владения фиванских жрецов Амона-Ра, власть которых распространялась на Юг Египта; в Нижнем же Египте в это время правила XXI, Танисская, династия. — Прим. ред.

13

Букв, «перемещенные лица» (англ.).

14

* Надпись на древнеегипетском языке располагалась в верхней части стелы (иероглифическое письмо, 14 строк) и в среднем ее регистре (демотическое, т. е. «народное», письмо. 32 строки). — Прим. ред.

** Одни источники приписываю! находку Розеттского камня Догпулю. дру-

15

гие — Бушару. третьи — неизвестному солдату — Прим. ред.

16

Букв, «хватай его так, как сумеешь схватить» (англ.).

17

«Прошу прощения, Джованни Баттиста!» (итал.)

18

Речь идет о выставке египетских древностей, которую открыл Бельцони в 1821 г. на Пикадилли. — Прим. ред.

19

Счастливая Австрия… (лат.).

20

Семна, расположенная у 2-го нильского порога, известна целым рядом археологических находок. Здесь располагалась египетская крепость, в мероитскую эпоху — поселение с некрополем. На территории Семны обнаружены развалины храмов Тутмоса III и эфиопского царя Тахарки. — Прим. ред.

21

«Этот профессор — хитрый лис! Он не египтян любит, а только их работу!» (англ.).

22

Гафиры — сторожа, охраняющие в Египте кладбища.

23

Муфтий — духовное лицо на мусульманском Востоке, соответствующее епископу христианской церкви. Обычно главный судья, назначаемый правительством. — Прим. ред.

24

Большой цирк (лат.).

25

«Господин Леба? Ростом мал, да удал!» (франц.).

26

Переводчик на Востоке (араб.).

27

Наргиле — курительный прибор. — Прим. ред.

28

Ибисы (Threskiornis aethiopica) — считались в древнем Египте священны ми: после смерти их бальзамировали и помещали в гробницы. — Прим. авт.

29

Иностранцы, постоянно проживающие в данной стране (англ.).

30

«Господин Усач» (франц.).

31

«О, добро пожаловать!» (англ.).

32

Камеи — резные камни с выпуклым изображением. — Прим. авт.

33

«Хмурое воскресенье» (франц.).

34

Дело обычное (англ.).

35

Куфический шрифт (от города Куфа) — монументальная форма арабского шрифта, применявшаяся в надписях на камне. — Прим. авт.

36

Себах — почва, содержащая азот; кирпич из нильского ила, выветриваясь, превращается в себах. — Прим. авт.

37

Ниибмуарийя — вавилонская форма египетского имени Небмаатре, тронного имени Аменхотепа III8. — Прим. авт.

38

Выигранные сражения (англ.).

39

Нечто такое, о чем не стоит даже говорить (франц.).

40

Никакой бизнес не сравнится с торговлей древностями (англ.).

41

Царь Тут (англ,) — характерное для американцев сокращение имени фараона Тутанхамона.

42

«Лучший образец древнеегипетского искусства» (англ,).

43

«Всегда к вашим услугам!» (англ.).

44

На месте преступления (лат.).

Загрузка...