Глава VI

В третий раз просмотрев телефонную книжку, Морган убедился, что данные О’Коннора оставил на работе, и вздохнул. Идти сейчас в мэрию не имело смысла: на выходных главный вход был закрыт, внутри никто не дежурил. А светить по такому пустяку факт, что у него давно имелись запасные ключи, карта доступа и код от сигнализации, Морган совсем не хотел.

“С другой стороны, – пронеслась мысль, – почему бы не прогуляться просто так?”

На улице было даже лучше, чем казалось из окна.

После вчерашнего снегопада в воздухе витала та особенная свежесть, которая чувствуется в старых рождественских фотографиях – не просто вкус или запах, но ожидание чуда. Мостовые уже почистили, но с деревьев ветер ещё не успел стряхнуть невесомую белую опушку. Даже оскал хэллоуинского чучела в соседнем саду больше напоминал улыбку. Проходя мимо, Морган подмигнул тыквенной башке и начал спускаться вниз по улице. Машину он не взял: под таким синим небом, когда типовые дома походили то ли на открытки, то ли на пряники в сахарной глазури, это казалось почти святотатством.

Сначала ноги вели тем же путём, где летела Чи пару дней назад. Но в затерянный парк Морган так и не попал – вышел к вполне обычному переулку, по которому в детстве срезал путь в ближайшую кондитерскую. Она с тех пор осталась на том же месте, и витрина под ярким навесом издали бросалась в глаза. Морган решил было заскочить за горячим шоколадом, когда заметил на скамье под рябиной согбенную фигуру.

– Гм… Миссис Паддлз?

Женщина подняла голову и подслеповато сощурилась. На лице её застыло растерянное выражение. Сейчас она ничем не напоминала ту ходячую катастрофу, которая привела в панику даже Кэндл.

“Ну, ладно. Не привела в панику, – мысленно поправился он. – Просто заставила позвать меня на помощь”.

– Простите, вы?..

– Я из мэрии, – улыбнулся Морган, откидывая капюшон.

Зрачки её изумлённо расширились.

– Мистер Мейерс! Конечно, я вас узнала.

Первым порывом было поправить её. Но затем в памяти ясно зазвучал голос Шасс-Маре: “Не называй имени!”. Морган запнулся и произнёс вместо этого:

– Э-э… С вами всё в порядке? Наверно, в такую холодную погоду не очень приятно сидеть на железной лавке.

Он подсознательно ждал, что миссис Паддлз улыбнётся и заверит его, что всё хорошо, но она странно, точно придушенно охнула и вцепилась пальцами в сумочку.

– Всё ужасно, мистер Мейерс, – тихо созналась она. – Моя подруга… Я только что зашла к ней и узнала, что ночью её отвезли в госпиталь. А мы собирались пить чай с черничными кексами. Вчера созвонились, а сегодня…

Она умолкла.

Морган стоял рядом, всего в шаге, отчётливо ощущая в морозном воздухе привкус затхлых, сладковатых старческих духов. Миссис Паддлз была одета в то же самое клетчатое пальто, в котором заявилась почти две недели назад в мэрию. Рыжеватые волоски по-прежнему топорщились над верхней губой, черты лица выглядели грубоватыми, а телосложение – не по-женски мощным.

Но при всём этом она казалась такой… беспомощной?

Морган глубоко вздохнул.

– Миссис Паддлз, хотите навестить свою подругу? Я могу вас отвести. Идти тут недалеко, полчаса.

Выражение её лица оставалось таким же рассеянным, но теперь грубоватые черты словно светились изнутри.

– Вы правда хотите меня проводить?

– Конечно, миссис Паддлз. – Морган и протянул руку. – Одно из отделений госпиталя возглавляет мой брат. Мы обязательно узнаем, что именно случилось с вашей подругой. Возможно, вам даже разрешат передать ей угощение. Это ведь черничный кекс у вас в пакете? – и он кивнул на бумажную сумку с логотипом кондитерской.

Миссис Паддлз кивнула. Глаза у неё подозрительно сильно блестели; впрочем, они могли слезиться от яркого солнца и снежного блеска.

– Да, я зашла по дороге… Но… это правда нормально, мистер Мейерс?

– Абсолютно, – заверил он её и улыбнулся: – Я правда буду рад, если смогу помочь вам.

Морган не считал себя коротышкой, но когда миссис Паддлз поднялась, то оказалась ростом с него. Первые двести метров она действительно опиралась на его локоть почти полным весом. Но потом то ли немного пришла в себя, то ли ободрилась от прогулки – и вновь начала печатать шаг и перестала вцепляться пальцами в чужую куртку. Морган незаметно перевёл дыхание: отцовские гостьи оказывались иногда столь же прилипчивыми, но очень редко повисали на нём в буквальном смысле, поэтому вести их было не в пример легче. Дорога до госпиталя заняла даже меньше времени, чем он боялся. Брат оперировал и выйти навстречу не смог, однако его ассистентка узнала Моргана и сама вызвалась помочь.

Подружку миссис Паддлз звали Лили Митчелл, и она была вдовой семидесяти трёх лет отроду. Её госпитализировали из-за обморока, перед которым она почувствовала сильную и резкую головную боль и тошноту. Врачи подозревали субарахноидальное кровоизлияние, однако худшие предположения не оправдались. Миссис Митчелл оставили на несколько дней в палате для обследования, и сейчас она болтала с медсёстрами – всё ещё бледная, с синяками под глазами, но уже весёлая и бодрая. Плотные, как у пуделя, голубовато-седые кудряшки были выстрижены с одной стороны – там, где врачам пришлось зашивать рассечённую кожу. Увидев подругу в дверях палаты, Лили Митчелл попыталась прикрыть шов волосами и смущённо заулыбалась; лицо у неё сморщилось. А миссис Паддлз застыла, нелепо прижимая к груди свёрток с кексом, и расплакалась – тихо, без всхлипов и шмыганий, точно красавица героиня чёрно-белого кино.

Морган вышел и тихо притворил за собой дверь. В коридоре он поймал ассистентку Дилана, сердечно поблагодарил её за помощь и попросил отнести в палату к Лили Митчелл две порции чая, если не сложно.

Любезной ассистентке было не сложно.

На улице он привалился спиной к ограде и уставился в небо, не надевая капюшон. Ветер, ослабевший от плутания в переулках вокруг госпиталя, казался почти тёплым. Все автомобили, припаркованные на стоянке с другой стороны улицы, грудились в одном месте, точно грелись друг рядом с другом. Дома тоже стояли почти вплотную – между ними влезла только живая изгородь в два ряда и сточные желоба. Занавески на окнах были плотно задёрнуты, жалюзи – опущены.

“Никто не хочет жить с видом на больницу”, – пронеслось в голове тоскливое.

Часто после таких случайных визитов в госпиталь Морган задумывался о том, отчего его брат начал курить. И каждый раз – почти понимал. Почти.

Морозный воздух казался невообразимо сладким.

– Почему ты ей помог?

Ещё пятнадцать секунд назад поблизости не было ни одного человека. Но Морган сначала узнал голос, а затем только вспомнил, что вокруг никого, а потому даже не удивился.

– Здравствуй, Уилки. Слушай, а ни у кого ещё из-за твоих внезапных появлений сердце не отказывало?

– Таким наглым юнцам, как ты, это не грозит, а до других людей мне дела нет, – снисходительно отмахнулся он. – Ответь на вопрос. Я жду.

Морган любопытно скосил глаза.

При свете дня Уилки выглядел… тривиально. Он не переливался на солнце, как алмазами обсыпанный, и сквозь него не просвечивала кирпичная кладка дома напротив. Его коричневое пальто с чёрными пуговицами напоминало о сезонных распродажах в “Спенсерс”, а потёртые джинсы походили на безразмерные китайские подделки, которые Ривс постоянно заказывал онлайн с доставкой на дом – за тем исключением, что эти-то на часовщике сидели прекрасно. Смешная шапка крупной вязки была того самого тёмно-синего оттенка, который идеально подходит всем без исключения светловолосым.

Впрочем, классическим блондином Морган бы его не назвал – скорее, седым. Но не по-благородному, а некрасивой “пятнистой” сединой: волосы на ярком свету казались пегими. Определить изначальный цвет было невозможно. Как и оттенок кожи, словно Уилки долго-долго лазил по пыльным чердакам, а затем попытался умыться, но только размазал грязь по лицу. И лишь глаза оставались по-прежнему нечеловечески яркими.

“Он должен быть чистым светом, – пронеслось вдруг у Моргана в голове. Мысль казалась странно знакомой, словно он когда-то уже думал об этом, но позабыл. – Златоглазка из-под холма. Что он вообще забыл у нас в городе?”

Уилки заинтересованно выгнул бровь, точно мог знать, что за идеи вертятся в голове у визави.

– Почему помог? – переспросил Морган, растягивая время и пытаясь замять неловкость. Щёки точно загорелись, и хотелось верить, что это от холода. – М-м… Наверно, потому что мне так нравится.

– Какой славный юноша, – с усмешкой повторил Уилки свою любимую присказку, и прозвучало это изысканным издевательством. – Неужели?

А Морган понял вдруг, что случайный, наобум сказанный ответ и был той самой сокровенной правдой, которую обычно месяцами раскапывают психоаналитики.

– Да, – кивнул он уверенно. – И всегда нравилось. Может, поэтому я в мэрии чувствую себя на своём месте, а… – “Кэндл”, чуть не сказал он, но почему-то запнулся на имени; ему показалось опасным упоминать кого-то конкретного при Уилки. – …а одна моя коллега тихо паникует из-за посетителей. И начинает их драконить.

– Драконить? – фыркнул Уилки. Он по-прежнему стоял на одном месте, сунув руки в карманы. Солнце, бьющее прямо в глаза, нисколько ему не мешало; оно плавилось в зрачках чистым золотом.

– Терроризировать, – с улыбкой поправился Морган. При свете дня общаться с Уилки было не так уж страшно. Если бы не лёгкое, но навязчивое ощущение ирреальности, как в правдоподобном кошмаре, то можно было бы принять его за старого знакомого по колледжу. – Любимое словечко моей сестры.

Выражение глаз Уилки стало задумчивым.

– Ты ведь любишь свою семью, – произнёс он ровным тоном, но Моргана пробил озноб. – Очень сильно любишь.

Морган нащупал в кармане шокер, хотя точно знал, что против Уилки обычное оружие не поможет.

Просто так было спокойнее.

– Тебе тоже нужна помощь, как миссис Паддлз? – безмятежно улыбнулся он. Лицо словно онемело, и самое обычное действие требовало нечеловеческих усилий. – Если хочешь, я могу провести тебя в госпиталь. И устроить на обследование – даже без медицинской страховки.

– Восхищён твоими связями, – усмехнулся Уилки и по-совиному плавно повернул голову, уставившись на крыльцо госпиталя под массивным чёрным навесом. Моргану это сооружение всегда напоминало крышку от гроба. – Однако я пришёл сюда по другой причине. И даже не ради встречи с тобой, хотя она для меня, не спорю, стала приятным сюрпризом. Я просто слежу за разломом.

Если бы Морган был собакой, то сейчас он бы насторожённо поставил уши и завилял хвостом.

– М-м… Разлом?

Обернуться Уилки не удосужился – он всё так же смотрел на что-то незримое, и, кажется, очень страшное, потому что золото его взгляда стало меркнуть.

– Отдай своё имя и получи согласие у проводника, – Голос прозвучал странно, надтреснуто. – Как можно скорее. Я жду, Морган Майер.

В госпитале кто-то распахнул окно. Стекло поймало солнечный блик, и Морган рефлекторно зажмурился, а когда открыл глаза, Уилки уже исчез.

Кружная дорога домой, от кофейни до кофейни, от книжного до книжного заняла часа четыре. К вечеру ветер усилился; закат был красный и сюрреалистичный, словно картина сумасшедшего импрессиониста. Морган порядком устал и намёрзся, но совсем не чувствовал голода из-за бесчисленных порций латте и капучино. Он с некоторой долей удивления отметил, что отцовская машина выгнана из гаража, однако водителя поблизости нет, и прошёл в дом, аккуратно притворив за собой дверь.

Родители были в холле – вдвоём. Этель выглядела обеспокоенной, а Годфри – бледным; на лбу у него виднелась испарина.

– …может, отменишь визит?

– Не могу. – Годфри беспомощно скривил губы. – Там будет Франк Уэбб, я за ним уже месяц гоняюсь… Я просто вернусь пораньше. Чёрт побери, и мать Джона выбрала именно это время, чтобы заболеть! Мне нужен мой водитель, я сам болен! За что я ему плачу?

– Он полгода не брал выходных, дорогой, – спокойно заметила Этель и наклонилась, чтобы поправить мужу галстук. – Вызови лучше такси. И сходи завтра к доктору. Готова спорить, что у тебя та же отвратительная разновидность гриппа, что у миссис Салливан.

– Однако я еду на встречу, а за миссис Салливан ухаживает сын. В ущерб моим интересам, между прочим, – проворчал Годфри уже для проформы, явно успокаиваясь.

Моргану понадобилась всего секунда, чтобы просчитать все варианты.

– За тобой тоже может поухаживать сын, – улыбнулся он, выходя в холл из-за лестницы. – Привет, пап. Куда тебя нужно отвезти? Я сегодня совершенно свободен.

Годфри закусил губу. Было видно, что идея ему не нравится, но ехать на встречу в одиночку хочется ещё меньше. Этель смотрела в сторону, явно мучась выбором между ролью идеальной матери и безупречной жены.

– Ты ведь собирался пойти в кинотеатр, – произнёс наконец Годфри неуверенно и двумя пальцами отёр со лба испарину. Брезгливо посмотрел на собственную руку и полез в карман за платком. – Хорошо. Собирайся, жду тебя через десять минут. В конце концов, я не собираюсь находиться там до полуночи. А тебе будет полезно познакомиться с нужными людьми.

– Я тоже так подумал, пап, – серьёзно кивнул Морган. Этель закатила глаза – участие в политике она не одобряла никогда. – Ждите здесь, сейчас вернусь. Кстати, пап, а что с тобой случилось? Ты простудился?

– Не знаю, но похоже на грипп, – шумно выдохнул Годфри и опёрся спиной о перила. На фоне тёмно-синего костюма он выглядел уже смертельно бледным. – Иди быстрее. Этель, дорогая, раз я задерживаюсь, то разведи мне “гриппон”. Или “антифлу”.

– Конечно, Дилан оставлял что-то такое, – пообещала Этель и удалилась на кухню.

Морган буквально взлетел по лестнице, ног под собой не чуя. Сердце у него колотилось как сумасшедшее.

Когда-то давным-давно, лет шесть назад, отец пытался приучить его к светскому обществу. Не вышло: вист, преферанс и покер Морган тогда на дух не выносил, так же как дорогие сигары и любой алкоголь, а ни о чём серьёзном с ним, тогда ещё студентом, не заговаривали. Через две-три поездки он смертельно заскучал и стал манкировать обязанностями “негласного наследника Майеров”. Отец попытался настоять на своём, однако пары великолепных истерик в исполнении Этель хватило, чтобы он забыл эту идею.

Сейчас Морган как никогда жалел о том, что некогда предпочёл студенческую суету реальному политическому образованию.

Костюмов “на вечер” у него было два, и оба висели в самом углу шкафа – неглаженые и пропахшие лавандой. Подбирать носки и галстук в тон уже не оставалось времени, поэтому он схватил крайний, тёмно-коричневый костюм, и вчерашнюю зеленоватую рубашку, отчётливо отдающую конопляным дымком из “Гнезда кукушки”. Галстук Морган повязывал уже на ходу, но, судя по одобрительному взгляду отца, справился на высший балл.

– Уже опаздываем, – сухо заметил отец, как всегда, опустив благодарности и похвалы. Этель забрала у него пустой стакан из-под лекарства и нахмурилась:

– Не задерживайтесь допоздна. Помни, что у Моргана сегодня выходной.

– Как и у меня, – недовольно откликнулся он.

Этель молча закрыла глаза, давая понять, что разговор окончен.

Машина отца с виду была такой же древней, как “шерли” Моргана. Однако внутри она больше напоминала космический корабль. По сути, от старомодного седана остался только корпус, а техническую начинку и отделку Джон Салливан по требованию хозяина лет десять как заменил целиком и с тех пор только поддерживал на должном уровне. Даже заводилась она не ключом, а кнопкой на брелоке.

Первый километр Морган проехал с каменной спиной – после “шерли” руль казался слишком послушным, категорически не хватало одной педали и привычного рычага передач. Отец не утруждал себя подсказками; он молча вглядывался в снег, сверкающий под голубоватыми фонарями и, похоже, отчаянно пытался не заснуть. Лихорадка у него так и не прошла, но ему явно полегчало: испарина больше не выступала на лбу каждые две минуты, зато появился лёгкий румянец.

– М-м… И что это будет за мероприятие? – поинтересовался Морган небрежно, когда более-менее привык к отцовской машине.

– Обычный званый вечер у Костнеров. Для широкого круга, – подумав, добавил Годфри. – Как правило, мы собираемся по дюжине, не больше, сегодня будет десятка три гостей. Кое-кто приедет даже из Пинглтона. Формально – для того, чтобы поздравить Костнеров с юбилеем свадьбы, но на самом деле они уже отпраздновали неделю назад.

Морган нахмурился, сосредоточиваясь. Фамилия была ему знакома, однако лица из памяти стёрлись начисто.

– А Костнеры – это?..

– Дункан Костнер возглавляет попечительский совет школы Фореста. Так как школа у нас одна, то влияние у него приличное, – с видимой неохотой начал пояснять Годфри, но затем привычка взяла своё, и он разговорился: – Его жена Сесилия работает в благотворительном фонде. Она тоже весьма уважаемый человек.

– А фонд случайно не “Новый мир”? – наобум выстрелил Морган и попал в яблочко.

– Именно. Неужели ты всё же интересуешься немного собственным городом? – ворчливо откликнулся Годфри.

“Собственным городом” – прозвучало почти как “личным владением”.

– Временами, – уклончиво ответил Морган. – О фонде я слышал, но чем он занимается – не помню. Что-то там с благоустройством?.. – и он выжидающе умолк.

Машина подскочила на “лежачем полицейском”, и отец неодобрительно взглянул на спидометр. Морган сбросил скорость.

– Почти. Фонд нацелен на модернизацию Фореста и прилегающих областей. Весьма амбициозный проект… На следующем повороте направо и вниз, а дальше до кольца.

– Угу, – кивнул Морган, хладнокровно соображая, как бы ещё расспросить отца, не возбудив подозрений: обычно он политикой не интересовался от слова “совсем”. – Будете превращать наше болото в райский сад?

– Будем создавать комфортный инвестиционный климат, – пожал плечами отец. – Расчистим город от ветхих зданий. Кое-что придётся снести, конечно, но в целом проект направлен на реконструкцию.

– У нас что, много ветхих зданий? – задумчиво протянул Морган, окидывая Форест мысленным взглядом, и тут же ответил сам себе: – А, ну я видел одно. Какая-то школа около того клуба, где я вчера был. У “Гнезда кукушки”.

– Это не школа, а госпиталь, – раздражённо поправил отец. – Морган, ты совсем не учишь историю?

– Да как-то до сих пор не нужно было, – беспечно пожал плечами он и тут же напрягся: впереди показалось кольцо. – Нам какой съезд нужен?

– Третий. И дальше прямо и вверх, до самого конца улицы. Костнеры живут в Тупиковом проезде, одиннадцать.

Судя по названию улицы, располагаться там должны были исключительно те самые ветхие дома, подлежащие сносу по плану “Нового мира”. Однако причудливые кованые решётки и роскошные, пусть и занесённые пока ещё снегом сады, скорее, наводили на мысли об элитной недвижимости. Сами дома выглядели нарочито скромно, однако Морган готов был спорить, что крыльцо непритязательного особняка Костнеров не просто отделано “под мрамор”, а действительно сложено из настоящих мраморных плит. Фонари, впрочем, практически нигде не горели, только над самым крыльцом покачивался огромный шар из разноцветного стекла.

На улице автомобиль остановил суховатый усач в форменной одежде и предложил “джентльменам” отогнать его на стоянку. Морган по кивку отца вручил усачу брелок с ключами и тоже вылез из машины.

Здесь, на вершине холма, казалось, было ещё холоднее, чем внизу. Город расстилался мерцающим полотном. Среди бесчисленных огоньков Морган не сразу нашёл свой дом, но зато часовая башня в квадратной рамке фонарей бросилась в глаза сразу.

– Идём, – подтолкнул его в спину отец. – Нас уже ждут. И я представлю тебя Дункану и Сесилии. Они тебя должны помнить, впрочем. Сесилия училась вместе с Этель и раньше часто бывала у нас.

“А потом что случилось?” – хотел было спросить Морган, но не успел – они оказались внутри.

Холл – небольшой, прямоугольный, освещённый красными лампами – узким концом упирался в узорные двери, за которыми слышалась негромкая музыка и человеческие голоса. Пахло вином и горячим паштетом; кто-то смеялся надрывно, до всхлипов, но не в следующей комнате, а этажом выше. Другой усач, брат-близнец первого, забрал куртку Моргана и пальто Годфри, спрятал одежду в стенной шкаф, а затем услужливо распахнул двери.

В глаза ударил яркий свет, как в операционной.

– Вижу, мы немного опоздали… Что ж, подойдём и извинимся, – подытожил отец, с прищуром разглядывая огромный, на большую часть первого этажа, зал. Из колонок, замаскированных под барельефы у потолка, и лилась та самая ненавязчивая музыка. Людей было не три десятка – как минимум, в два раза меньше. И все они выглядели на удивление похожими – мужчины в дорогих тёмных костюмах, женщины – в платьях чуть ниже колен, минимум украшений, никакого яркого макияжа.

“Выставка восковых фигур”, – пронеслось у Моргана в голове.

– Интересные у тебя друзья, – пробормотал он под нос, пытаясь совладать с лёгким приступом головокружения.

– Что? – Годфри нахмурился. – Не говори ерунды… А вот и Костнеры.

Если бы Морган точно не знал, что Сесилия Костнер училась вместе с его матерью, то ни за что не поверил бы в это. Этель в свои пятьдесят шесть оставалась изысканной леди. Она не пыталась замазывать морщины около глаз, но это её нисколько не портило: ясный, холодный взгляд, безупречность останки и глубокий голос заставляли забыть обо всех знаках возраста.

Иной была Сесилия.

Она особенно не страдала от лишнего веса и явно не пренебрегала услугами пластического хирурга, однако выглядела неопрятно. Дорогое тёмно-серое платье скрывало недостатки фигуры, но подчёркивало безобразные мешки под глазами и обвисшие щёки. Перекачанные инъекциями губы из-за этого смотрелись как розовый пластик.

Мистер Костнер был похож на супругу как брат, за тем исключением, что носил брюки, а грудь у него была поменьше. Но даже оттенок глаз повторялся точь-в-точь: желтовато-серый, как выцветшее небо на фотографии.

– Рад заново познакомиться с твоим сыном, Годфри, – проговорил он, вяло пожав руку Моргана. Слова у Дункана Костнера клокотали в горле, и вместо “Годфри” получалось “Годфруа”. – Он меня, наверно, не помнит, но я-то – прекрасно, как будто вчера всё было. Всё тот же юный ангел, верно, Сисси?

– Копия Этель, – прошелестела она. – Я её помню в школе. Тот же невинный агнец. Только у неё волосы не вились.

Из уст миссис Костнер слащавый комплимент прозвучал на редкость пошло и цинично.

“Кажется, начинаю понимать, почему Кэндл считает, что после таких сборищ надо мыть уши с мылом”, – подумал Морган. Но вслух сказал, что, конечно, помнит визиты семейства Костнер так ясно, словно всё было позавчера. Отца это вполне удовлетворило. Он одобрительно кивнул и обратился к Дункану:

– Уэбб здесь? Хочу переговорить с ним сразу. Я не в лучшей форме сегодня.

– Тогда мог бы и не приезжать, – пожал плечами тот. – Он в гостиной, у него второй тур преферанса. Мы с Сисси тебя проводим.

– Ты его уже угостил виски, я надеюсь… – начал было Годфри, но скосил взгляд на Моргана и осёкся. – Можешь прогуляться пока тут. Но будь поблизости, скоро поедем, – приказал он подозрительно ровным голосом.

Дункан расхохотался:

– Да, сынок, наслаждайся праздником. Жаль, Роуз с мужем отказались приехать, вы почти ровесники… Вам вместе было бы веселее.

– В соседней комнате накрыт стол для фуршета, – придушенно добавила Сесилия. – Я обижусь, если ты ничего не попробуешь, – и она погрозила пальцем, демонстрируя маникюр а-ля натюрель.

– Непременно, – с улыбкой пообещал Морган. Супруги Костнеры ответили такими же светскими гримасками, а затем повели Годфри куда-то вверх по лестнице. Морган успел расслышать, как он говорит:

– Его Донна избаловала, конечно…

– Донна?

– Маккензи-младшая. Я же тебе рассказывал о нашей домработнице?

– Может быть…

Морган остался один.

Конечно, одиночество было условно. В зале бродило человек пятнадцать, почти все – с бокалами или тарталетками на блюдце. Компания под фикусом – два седовласых джентльмена и весьма округлая леди с глазами цыганки – обсуждала повышение налоговых ставок. На диванах перед большим монитором образовалось сугубо мужское общество: выключенный звук не мешал им болеть за крикетную команду графства и подбадривать игроков сдержанными возгласами. Смутно знакомая женщина с электронной сигаретой, тощая дёрганная блондинка, экзальтированно распиналась перед стайкой дам среднего возраста. Она явно узнала Моргана и помахала рукой, он махнул в ответ и сбежал в другую комнату, прежде чем блондинка вонзила в него багровые коготки.

В соседней комнате, как и обещала Сесилия, был накрыт стол. Людей здесь оказалось куда меньше, чем в зале. Две супружеские пары горячо обсуждали нечто связанное с “человеческим фактором”, но в присутствии Моргана сразу понизили голоса. В одном из мужчин он совершенно точно узнал отцовского заместителя, другой внешне напоминал директора банка “Дип Форест”, только выглядел более дородным. Морган поздоровался кивком и подошёл к фуршетному столу, делая вид, что хочет рассмотреть закуски. На этом краю теснились рыбные шедевры: обжаренные в специях кольца кальмаров, канапе из креветок, мягкого сыра и базилика, маринованное филе скумбрии на мягких ржаных хлебцах с сельдереем, тарталетки с пастой из тунца и с вялеными помидорами и, конечно, икра. Здесь же стояли бокалы с белыми винами.

– Вы в первый раз на подобном вечере? – раздался над ухом вкрадчивый шёпот.

Закалённый появлениями Уилки, Морган обернулся с безмятежной улыбкой. Ответа терпеливо ожидала женщина лет тридцати в чёрном атласном платье. Она была немного оплывшей и в то же время строгой, как потухшая траурная свеча. Без косметики лицо её напоминало полупрозрачный восковой слепок.

– Не в первый, – легкомысленно ответил Морган, примеряя маску милого, но слишком беспечного мальчика – рефлекторно, как всегда в предчувствии опасности. – Но обычно предпочитаю немного другие развлечения. А сейчас сопровождаю отца.

– А вы?..

– Младший сын Годфри Майера, – не моргнув глазом, ответил он.

В бесцветных глазах незнакомки мелькнула тень разочарования.

– Что ж, приятно познакомится, мистер Майер-младший. Зовите меня Кристин, просто Кристин, – и она протянула руку для поцелуя.

Морган склонился. В нос ему ударил влажный приторный запах, как от распаренной бумаги, и к горлу подкатила тошнота.

“Наверняка от голода, – подумал он, сглатывая. Во рту было сухо и кисло. – Надо было перекусить дома”.

Кристин улыбнулась; на опухших щеках появились ямочки – словно два следа от карандашного прокола в рыхлом пластилине.

– И как вы находите наше общество, мистер Майер-младший?

– В высшей степени изысканным, – ответил он и попробовал забросить удочки: – Давно не приходилось столько говорить о политике и бизнесе.

Кристин манерно засмеялась:

– До настоящей политики нам далеко. Мы всего лишь скромное благотворительное общество…

– С нескромными достижениями, – отвесил он опасный комплимент.

Головокружение усилилось. Запах мокрой бумаги стал гуще.

– Вы нам льстите, право… И где только Годфри раньше прятал такое сокровище? – улыбнулась она снова и погладила белёсыми пальцами тыльную сторону его ладони. Каждое прикосновение оставляло влажный след. – Принесите мне шампанского и тарталетку с фруктами. И себе что-нибудь возьмите. Ненавижу пить в одиночестве.

Он кивнул деревянно, как шарнирная кукла, и отошёл к столу. Комната дрожала так, точно готова была вот-вот опрокинуться. Лица квартета, обсуждавшего “человеческий фактор”, безобразно вытянулись. Креветки на шпажках ритмично сгибались и разгибались, а зеленовато-белый сыр под ними пузырился. Морган сглотнул насухо и попытался различить среди почти одинаковых бокалов те, что были наполнены шампанским, наконец опознал их по форме; в желтоватой жидкости ворочались живые прозрачные волоски, похожие на фунчозу. Стараясь не приглядываться, он переложил щипцами на блюдце две разваливающиеся тарталетки, поставил туда же бокал и вручил Кристин.

Пить хотелось так, что сводило горло. Но заставить себя пригубить тёплое шампанское с живой фунчозой он не мог.

– Что же это вы, мистер Майер-младший? – вкрадчиво прошептала Кристин, склонив голову набок. В бесцветных глазах дрожала сизоватая дымка. – Вы бледны. Съешьте что-нибудь сладкое, вам сразу станет лучше.

Она подцепила пальцами одну тарталетку, размякшую от сиропа, и протянула Моргану. Клубничный мусс выпирал из теста и выталкивал вверх шапку из растёртых бананов вперемешку с черникой.

Он успел зажмуриться прежде, чем до конца осознал, что видит в тарталетке раздавленный человеческий глаз.

“Меня сейчас действительно стошнит”.

– Совсем забыл, – выговорил Морган с трудом. Язык во рту ощущался как наждачка. – Мне же нельзя шампанское. Я за рулём. Пойду возьму что-нибудь безалкогольное.

Он отвернулся от Кристин, всё так же протягивающей лопнувший глаз в тарталетке, и поставил бокал между закусками. Все силы ушли на то, чтобы опереться на стол как можно менее заметно. Морган поднял взгляд, делая вид, что выбирает напиток, и упёрся взглядом в ту самую блондинку с электронной сигаретой.

Вблизи женщина оказалась совсем старой – лет семьдесят, не меньше – и очень сильно накрашенной. Впечатление молодости издалека создавалось за счёт потрясающей фигуры и порывистых жестов.

– Какой сюрприз! – громко возопила она, потрясая рукой с сигаретой. – Кристин, лапочка, я его у тебя забираю. Сто лет не виделись, а моя младшенькая все уши мне о нём прожужжала. Ну же, ну же, идём на улицу. Я мечтаю, нет, просто алчу настоящего табака, а компании всё нет и нет. Побудешь джентльменом, дорогуша.

И тут Моргана осенило, где он видел эту женщину.

– Миссис Льюис, – выдохнул он с облегчением. Креветки на столе завертелись быстрее, а в оливках прорезались алые зрачки.

– Узнал, – довольно констатировала она. – Привет от моей Кэнди. Ну, пойдём, пойдём. Душновато тут.

Кристин молча провожала их взглядом и посасывала фруктовую тарталетку.

На улицу Дебора Льюис выводила его кружным путём – не через зал, а по коридору, мимо кухни. Крыльцо с чёрного хода было не таким внушительным, как парадное – никакого мрамора или изящных перил. Зато у глухой стены дома притулилась скамья, а маленький сад, раскинувшийся на задворках, из-за обилия низкорослых круглых можжевельников походил на ежиное царство. Освещали его три голубоватых фонаря на длинных изогнутых ножках.

Дебора плюхнулась на лавку, закинув ногу на ногу, и закурила.

– Присаживайся, – буркнула она сквозь зубы, пытаясь одновременно поджечь сигару и поправить болеро на плечах. – Не бойся, замёрзнуть не успеешь. И вообще, холод тебе на пользу. – Морган сел, и она скосила на него взгляд. Морщинистое лицо её было слабо подсвечено огоньком сигары. – У тебя хорошие инстинкты. Повезло. Меня вот тошнило… с опозданием.

– Помолчите, а? – уже совсем невежливо попросил Морган, утыкаясь лицом в собственные колени. Дебора усмехнулась:

– Снежком умойся.

Морган поразмыслил – и послушался.

От снега тошнота прошла, и головокружение тоже. Лицо загорелось румянцем.

– Ну, как я выгляжу?

– Как сахарная фигурка с торта для новобрачных, – хихикнула Дебора.

– А вы выглядите как… как… Нет, не могу, я же за джентльмена, – фыркнул Морган, грея ладони между колен. – Кто такая эта Кристин?

– Хитроумная стерва с жирной задницей. – Дебора выдохнула целый клуб густого дыма. – Чёрт из коробочки. Не знаю, кто, но она сейчас везде. На всех благотворительных вечерах, на всех встречах… Отбивает мой титул первой тусовщицы Фореста. Дрянь, да?

– Редкая, – согласился Морган от души. – Вы знаете, в её присутствии я… я…

– Я видела, что “ты”, – передразнила его Дебора. – Не смотри на меня так. Сама ничего не понимаю. Заметила только, что от табака при ней тошнит меньше. И жрать не так хочется… Ты видел Сисси Костнер? – Морган кивнул. – Так вот, она раньше была похожа на твою матушку. Пока не начала знаться с этой… – Дебора затушила недокуренную сигару о лавку и выкинула в полумрак сада. – Ладно, посиди здесь ещё чуток, а потом иди в зал. Я вытащу твоего папашу. Как же он сдал, старый засранец, ах, как сдал… А всего-то лет пятнадцать прошло…

Ворча себе под нос, Дебора вернулась в дом. А Морган достал из-за пазухи часы, откинул крышку и уставился на стрелки: они дрожали слабо-слабо, точно пытались сдвинуться, но никак не могли.

Загрузка...