Кульбака — застаріле: сідло.
Фактотум (лат. facere — робити, totum — все) — довірена особа, яка виконує будь-які доручені завдання.
Елекція — вибори монарха в Польщі й Гетьманській Україні голосуванням можних родів.
Гамбезон — одяг, що вдягався під обладунок для амортизації ударів.
Камка — шовкова тканина із кольоровими візерунками.
Переклад вірша О. Стужук.
Корсека — різновид держакової зброї, чиє вістря складається з довгого шипа й двох коротких бокових лопатей, відігнутих у бік держака; інша назва цієї зброї, що прижилася у французьких зброярів, — «летюча миша».
Хуфець — у середньовічній Польщі: військовий загін, що складався з кількох хоругвів.
Сквар — спека (діал.).
Переклад вірша: О. Стужук.
Машикули (від старофранц. mache-col, «бити в голову») — навісні бійниці, розташовані у верхній частині замкових стін.
Гальмей — мінерал, водний сульфат цинку, руда для отримання цинку.
Зажинки — ритуал зрізання першого снопа на початку жнив.
Альшбанд (від нім. Halsband) — різновид нашийної прикраси, в давнину — символ верховної влади.
Еспонтон — держакова зброя із фігурним широким листоподібним пером та перекладиною за вістрям; у Європі був ознакою офіцерів.
Рондель — диск, що кріпився на латному наплічнику й прикривав пахву спереду.
Шишак — різновид шолому із кріпленими навушшями, козирком і наносником для захисту обличчя і з кольчужною сіткою або пластинами для захисту потилиці.
Баніція — кара вигнанням і позбавленням суспільних прав і суспільного стану.
Скорочення назв творів: ГР — «Голос розуму» (збірка «Останнє бажання»). МЗ — «Менше зло» (збірка «Останнє бажання»). ОБ — «Останнє бажання» (збірка «Останнє бажання»). ММ — «Межа можливого» (збірка «Меч призначення»). КХ — «Крихта льоду» (збірка «Меч призначення»). КЕ — «Кров Ельфів». ЧП — «Час Погорди».