Глава 17. Рыбка на крючке

— Как она?

Мари присела на край кровати. Лизарс оторвался от книги и ответил:

— Всё ещё спит. Она истощена. Доктор Бернав передал мне рассказы медсестёр. Она плачет ночами. Но истерики больше не повторялись.

— Это радует, — Мари коснулась руки девушки, затем заботливо поправила одеяло.

Лизарс вернулся к книге, но Мари вновь его отвлекла:

— Доктор Бернав, просил меня сменить тебя. У него есть с тобой какой-то разговор.

— Насчёт сержанта Драга?

— Нет, — Кормчая качнула головой, — он всё ещё не приходил в себя.

— Хорошо, — ответил Лис из поднялся из кресла.


— Доктор, госпожа Элис сказала вы искали меня?

— Да, мастер, — ответил доктор, — прошу в моём кабинете нам будет удобнее.


Когда дверь закрылась за Лисом, доктор подошёл к ней и замкнул изнутри.

Удивление отразилось на лице Лизарса.

— Разговор очень конфиденциальный, — пояснил доктор, — поэтому прошу простить мою мнительность.

— Я понимаю.

— Чаю?

— Пожалуй, — ответил Лис и повинуясь жесту доктора садясь в гостевое кресло.

Доктор принялся суетится с плиткой и ярлосовым камнем для того, чтобы вскипятить воды.

— Право слово, даже не знаю с чего начать, — вздохнул доктор.

— Если это дела сердечные, доктор, здесь я не в силах вам помочь, — попытался пошутить Лизарс.

Доктор Бернав смутился ещё сильнее. Лис заметил, как кончики его ушей запылали. Мысленно он закатил глаза, но доктор его удивил:

— Нет, дела сугубо семейные, но в них замешана женщина.

— Вы окончательно сбили меня с толку, доктор.

— Прошу прощения, — ответил доктор, — помолчал затем ответил, — дело в моём брате.

— В вашем брате?

— Да, мой родной брат Клазис, он попал в беду. Я долго размышлял и пришёл к выводу что только вы сможете помочь ему и мне.

Лизарс нахмурился:

— Доктор, давайте вы для начала обстоятельно всё объясните, а затем я уже отвечу вам: смогу или нет помочь.

Чайник закипел, и доктор взял вынужденную паузу для того, чтобы заварить чай для себя и Лизарса.

Когда кружки с дымящимся напитком оказались на столе наполняя комнату терпким ароматом, доктор наконец продолжил:

— Видите ли, мастер Лапир, мой брат всегда был человеком бесшабашным. И это привело его к печальному укладу жизни. Он занялся сомнительным бизнесом при участии неких тёмных личностей из Пристенок. Его дела никогда не касались меня, и какое-то время он довольно успешно их проворачивал. Построил небольшой дом в пригороде, собирался жениться. Но вчера ночью его невеста вся перепуганная прибежала сюда в госпиталь ища меня. Она сказала, что вечером в дом вломились какие-то люди забрали Клазиса, а ей объявили, что у неё есть три на то, чтобы собрать двести пятьдесят варлонов, или они убьют моего брата.

— Довольно крупная сумма, — ответил Лизарс.

— Я не прошу у вас в займы, как вы, наверное, подумали мастер, — ответил доктор, — я собрал требуемую сумму, но я боюсь, что переговоры будут провальные. Мой характер и воспитание…

— Я понимаю, — кивнул Лизарс, — вы боитесь, что бандиты облапошат вас.

— Да, — отозвался доктор Бернав, уткнувшись в кружку.

— Хм, а почему бы вам не обратимся к капитану Тепперу? Насколько я понял, вы с ним хорошие друзья?

— Всё так, — печально улыбнулся доктор, — мой брат и стал причиной нашего с ним знакомства. Но люди похитившие Клазиса чётко дали понять — если стража узнает об этом, исход будет плачевным.

— Вот как? А вы считает, что представитель Храма — это более лучшая поддержка?

— Простите, мастер Лапир. Я поясню: если я обращусь к капитану или, например Дюнкеру, они заходят разобраться с бандитами, что боюсь повредит здоровью и жизни моего брата. Я же в свою очередь не прошу вас разбираться с похитителями. Просто пойдите со мной, ваше лицо в городе не так известно, уверен вы умеете вести переговоры и своей харизмой убедите их выполнить первоначальные условия.

— Почему вы уверены, что я не захочу разобраться с бандитами?

— Я возьму с вас слово.

Лизарс хмыкнул и улыбнулся уголком рта.

— Когда и где должна состояться передача денег и каковы условия сделки?

— Так вы согласны? — доктор, кажется, просиял.

— Пока ещё прикидываю варианты развития событий, — набил себе цену Лизарс.

Доктор Бернав немного сник, но ответил:

— Сегодня вечером, нужно прийти в Постоянный квартал в заведение под названием "Красная Речка" и спросить некоего Гастаса.

Лизарс помолчал. Отпил из кружки.

А что, собственно, он теряет?

Знакомство с местными дельцами низкого ранга он уже имел. Теперь нужно выйти на рыбу покрупнее. Такое знакомство будет хорошим подспорьем, когда придёт время выбраться из города.

Можно будет даже нанять сопровождение и выйти на контакты наёмников. Ведь в Империи свободные отряды вне закона.

— Хорошо, доктор, я вам помогу.

— Благодарю мастер, — на лице доктора Бернава проступила явное облегчения.

— Только учтите, говорить буду я.


Вечер сгущал краски города. Респектабельный Верхний город готовился ко сну, ночная жизнь здесь считалась дурным тоном. Вместе с искателями вечерних развлечений доктор Бернав и Лизарс спустились к Доходному Ряду, миновав ворота, отделявшие Верхний город, от Торговой улицы.

Здесь кое-где ещё шла торговля, но в основном лавки закрывались, а их посетители растекались по многочисленным тавернам Постоялого Квартала.

В поисках нужного заведения Лизарс и доктор Бернав проделали путь практически до самой Портовой Башни и лишь затем повернули на запад. Крепкое двухэтажное здание с вывеской «Красная Речка» находилось возле самого берега реки Подстенки.

Внутри царила атмосфера веселья. Портовые пили и играли в кости. Между столами сновали служанки. То и дело с разных сторон раздавался смех.

Лизарса подошёл к стойке и обратился к трактирщику:

— Мне нужен Гастас.

— А кто спрашивает?

Лис тыкнул пальцем себе за спину:

— Доктор Бернав.

— Поднимайтесь на балкон, третья кабина по правой стороне.

Лизарс кивнул.


Кабины представляли собой отгороженные тонкими перегородками друг от друга отдельно стоящие столы. В указанном трактирщиком кабинете находились четверо подозрительных личностей. Одним из них оказался старый знаковый Лизарса — Желун. Двое почти одинаковых здоровяков с лицами неотягощёнными интеллектом. И четвёртый более представительного вида — явно старший их них, имевших редкую седину в коротко стриженных волосах.

— Ты Гастас? — обратился к нему Лизарс, не обращая внимания на округлившиеся глаза Желуна.

— Ну я, — ответил бандит, — а кто спрашивает?

— Доктор Бернав, — ответил Лис.

— Что-то, доктор ничего не говорит?

Доктор Бернав собрался было что-то сказать, но Лис пихнул его локтем в бок и произнёс:

— Доктор простудился и потерял голос, говорить буду я. Надо потолковать насчёт Клазиса.

И не спрашивая разрешения опустился на пустой стул. Молодчики было напряглись, но Гастас поднял руку и произнёс:

— Уговор был что доктор придёт один и принесёт долг своего брата. Его я знаю, а вот тебя нет.

— Я — Дэст, я третий брат и как ты понимаешь мне тоже не безналична судьба Клазиса.

Гастас откинулся на стуле и сложил руки на груди:

— Нет, дружок, доктору было сказано, деньги принести сюда и явится одному.

— Слушай, — Лис облокотился на стол, — деньги доктор принёс и пришёл один. Но и я тоже пришёл. Пришёл с ним, чтобы проконтролировать всё ли правильно он сделает. В таком шуме вы бы не разобрали что он там хрипит, у него ужасная ангина.

— За Клазиса долг должен был принести его брат и прийти один. Такой был уговор. А брата пришло двое, значит с вас каждого по долгу.

Лизарс покачал головой. Затем ответил, как бы обращаясь к доктору:

— Вот видишь дорогой мой Злас, про это я тебе и говорил.

Палец Лиса указал на Гастаса:

— Мы принесли двести пятьдесят варлонов, таков был долг Клазиса, и теперь мы хотим видит нашего брата.

— Вас двое, — Гастас поддался вперёд, — значит ваш брат должен пятьсот. У вас они с собой?

Лис скептически поднял бровь.

— Так я и думал, — хмыкнул бандит, — вернётесь с деньгами, там и поговорим. А пока ваш братишка посидит в яме. Мы народ не злой, раз братьев двое то ещё два дня у вас есть. Правда первый день уже закончился почти, но думаю вы справитесь.

— Господа, — Лис положил руки на стол, — мне кажется наш разговор зашёл в тупик: мы выполнили договор — принесли деньги, но вы свою часть видимо забыли. Я не вижу здесь Клазиса? А ты Злас? Не отвечай, знаю, что не видишь.

Лизарс уставился ледяным взглядом колючих глаз в лицо Гастаса:

— Сдаётся мне, дружище, ты заранее собирался обмануть моего брата. А теперь решил обмануть и меня?

— Никакого обмана, — ответил Гастас, — вы нарушили уговор. Теперь валите, пока целы. Вернётесь завтра с пятью сотнями.

Лизарс хлопнул по столу:

— Так не пойдёт! Кто твой старший? Веди нас к боссу, я не собираюсь обсуждать жизнь своего брата с тупыми исполнителями.

— Мальчики, — Гастас махнул рукой.

Молодчики поднялись со своих мест. Лис тут же оказался на ногах и приоткрыл полу плаща из-за которой выглянула рукоять револьвера.

— Давайте без грубости? — произнёс он.

Гастас хмыкнул, махнул рукой, и бандиты вернулись на стулья.

Лизарс тоже опустился на своё место.

— Что тебе нужно, Дэст? — спокойно спросил Гастас.

— Побеседовать с твоим боссом.

Бандиты дружно рассеялись.

— С Лео не беседуют, — ответил Гастас, — только выполняют приказы.

— Думаю, нам будет о чем потолковать, — Лизарс уверенно наклонил голову.

— Кто ты такой, чтобы говорить с Лео? — спросил Гастас.

Молодчики хохотнули, Гастас улыбнулся, лишь Желун остался серьёзным.

— Спроси у своего дружка, — Лис показал на Желуна.

Гастас повернулся к Желуну.

— Да я вообще первый раз вижу этого типа! — воскликнул бандит.

Слишком поспешно. Гастас это почувствовал, его взгляд стал строже.

— Намедни в Бочке кто-то отделал несколько твоих людей, — как бы невзначай произнёс Лизарс.

— Это были его люди? — спросил Гастас указывая на Лизарса.

— Я был один, — хмыкнул Лизарс.

— Ты тронул людей Лео, — произнёс Гастас, — ты нанёс оскорбление Дому с Рыбой.

— Мне плевать, — Лис откинулся на стуле, — скажи ему Желун.

Бандит наклонился к Гастосу и тихо что-то сказал ему в самое ухо. Гастас задумчиво почесал подбородок.

— Пусть Желун проводит нас, — сказал Лизарс.

— Тебя будут преследовать, — твёрдо произнёс Гастас.

— Этот вопрос я решу с Лео, — криво усмехнулся Лис.


Они прошли вдоволь русла Подстенки до самой стены, называемой Южным Откосом. Возле арки, которая позволяла реке беспрепятственно проходить под стеной, их встретил целый пропускной пункт, организованный силами местных криминальных элементов.

Желун кивнул бойцам, достал небольшой кулон и показав его произнёс, кивая на Лиса и доктора:

— Эти со мной. У Лео к ним разговор.

Старший бандит не ответил, только мотнул головой мол приходите.

Ведомые Желуном, Лис и доктор Бернав прошли в Пристенки. Провожатый провел их мимо двух огромных деревянных домов с фасадами, потемневшими от солёных ветров и солнца, и вывел к огромному особняку.

Размерами Дом с Рыбой, как его называли местные, не уступал городской ратуше и госпиталю святого Янгира. Перед его обшарпанными центральным входом лежала деревянная рыба размером с хороший баркас.

Внутри множество мужчин в самых разных одеждах сновали между комнатами и переговаривались в полголоса. Лизарсу это напомнило его собственный замок. Такой далёкий, что казалось всё это было где-то в прошлой жизни.

Желун подошёл к какому-то парню и что-то шепнул ему указав на Лиса и доктора. Парень смерил их безразличным взглядом и пожал плечами, что-то так же тихо ответив.

— Идите с ним, — сказал Желун и вышел прочь.

Парень проводил их на второй этаж особняка, провел по коридору и остановился возле широкой двухстворчатой двери. Здесь дежурили двое огромных детин, парень кивнул им, затем обратился к Лису:

— Ждите здесь.

Лизарс ничего не ответил, и парень скрылся за дверью.

Охранники не обращали внимание на гостей со скучающим видом переговаривались между собой о каких-то малопонятных делах.

Парень вернулся довольно быстро, он приоткрыл дверь, и Лис подтолкнул доктора идти первым. Злас шагнул за дверь, а молодой парень остановил Лиса:

— Пушку оставь мне.

— Ещё чего, — ответил Лис, — чтобы ты идиот отстрелил себе яйца, а всю вину положили на меня?

Парень попытался было что-то возразить, а громилы повернулись в его сторону, но Лизарс шагнул в кабинет и закрыл за собой дверь.

Расчет был верными, и бандиты не решились идти за ним.

Внутренние убранство было скудным и, хотя Лис ожидал увидеть кричащую роскошь. Но удивлён он был не этим. За широким рабочим столом за нагромождением гросбуков, листов бумаги, вперемешку с какими-то драгоценностями, золотыми монетами и пачками эрк-марок сидела женщина.

Не оставалось сомнений, что она была хозяйкой этого места.

Чуть старше среднего возраста, с редкой сединой в пышной гриве роскошных волос цвета вороньего крыла. Одета была в простое тёмно-серое платье, с ярким цветастым платком, наброшенным на плечи.

— Здравствуйте, — брякнул доктор.

Лизарс мысленно скривился.

Женщина подняла на них строгий взгляд.

— Доктор Бернав, надо полагать, вы принесли долг за своего брата?

— А вы госпожа Лео? — встрял Лизарс, — у меня к вам есть разговор.

Женщина поднялась из-за стола, и ответила:

— Во-первых, я предпочитаю обращение "мадам Лео", во-вторых, кажется я не задавала вам вопросов.

— Прошу простить моего брата, — ответил Лис, — увидев такую шикарную женщину, он совсем забыл про свою страшную ангину, и что рот ему, — Лис зыркнул на доктора, — открывать категорически запрещается. Эти доктора бывают такие рассеянные. Моё имя Дэст, и я вынужден был сопровождать брата по причине его болезни.

Женщина скептически хмыкнула, ничего не ответив. Лис счёл это за одобрение и продолжил:

— Так сложилось, что наш брат Клазис оказался вашим должником, смею надеяться это вышло в результате какого-то недоразумения. Насколько я знаю, уговор был на двести пятьдесят варлонов, и мы принесли их вам. Теперь нам хотелось бы увидеть нашего брата.

— Вот как, — ответила женщина, — но есть несколько моментов о которых вы господин Дэст умолчали. Уговор был что двести пятьдесят варлонов принесёт брат Клазиса, а если брата два, то и сумма удваивается. Так же вы забыли упомянуть причину, по которой вы решили прийти именно ко мне, хотя все вопросы должен был утрясти Гастас. И ещё кое-что, господин Дэст, вы нанесли оскорбление моим людям, а значит и мне лично. Вы очень смелый человек, если решили лично явится сюда.

Лис поморщился и ответил:

— Мадам Лео, мы с вами оба взрослых деловых человека, так что давайте оставим эти глупости. Я прекрасно понимаю — Клазис оказался в долгах не просто так. Позвольте я расскажу, как себе представляю произошедшее? Клазис работал на вас участвуя в поставках неких грузов, дело у него пошло, и он поверил в свою удачу. И вот кто-то из ваших людей предложил ему выгодное дело, но для закупки не хватало каких-то несчастных пятидесяти? Ста варлонов? Не суть важно. Важно, что эти деньги как раз можно было одолжить у ваших людей, под смешной процент. Клазис так и поступил, но увы выгодное дело не выгорело, ушлый компаньон пропал со всеми деньгами, а наш брат остался с долгами. А проценты по ним росли как на дрожжах. И вот мы здесь. Эта схема стара как мир, мадам Лео, а я не вчера родился. Давайте закроем эту главу и разойдемся добрыми друзьями?

Мадам Лео спросила:

— Это всё? Тогда я вернусь к делам.

Женщина прошагала за стол. Ход, который сбил бы с толку любого. Но Лизарс Н'Карду был прожжённый интриган, и он собирался добиться своего:

— Мадам Лео, прикажете своим людям привести нашего брата, — Лизарс показал тугой кошель, — и мы будем в расчете.

Глава Дома с Рыбой свершилась с какой-то бумагой на столе и произнесла:

— Двести пятьдесят варлонов с брата Клазиса Бернава, пятьдесят варлонов за каждого избитого и осклабленного вами, господин Дэст, моего человека, итого тысяча варлонов. То, что вы держите в руках, никак не тянет на эту сумму. Думаю, вам лучше будет покинуть мой кабинет и вернутся, когда вы соберёте нужную сумму, плюс пятьдесят варлонов за каждый день просрочки. Теперь вам понятно? Можете идти, — женщина опустила глаза к бумагам и указала рукой на дверь.

Доктор Бернав не то всхлипнул, не то вздохнул.

Лизарс начал раздражаться. Он подошёл к Лео и поставив руки на стол произнёс:

— Мадам Лео, прикажите привести Клазиса Бернава или мне придется избить всех ваших людей в этом доме.

Предводительница бандитов отложила письменные принадлежности и подняла глаза на Лизарса:

— А как к этому отнесётся капитан Теппер и госпожа Элис? Новый смотритель маяка проворачивает какие-то тёмные делишки в Пристенках, и ни где-нибудь, а в Доме с Рыбой.

Лис хмыкнул и оторвался от стола.

Лео продолжила:

— Думаете я не навела о вас справки? В моём бизнесе очень важно знать всё, что происходит в городе. И я узнала кое-что: новый смотритель маяка — Пышущий Рохард Лапир, перегорел при схватке где-то на пути из Полесья. Что вы сделаете, мастер? Ваши кулаки может быть и сильны, но без огонька. Понимаете намёк? В этом доме столько бойцов и оружия, что вам просто нет смысла даже пытаться мне угрожать.

— Вижу, вы хорошо осведомлены, — кивнул Лис, приоткрыл полу камзола показывая рукоять револьвера, — но и без своих умений Пыщущего мне есть чем удивить ваших людей.

— Красивая игрушка, — хохотнула мадам Лео, — кажется я даже знаю, где вы её взяли. У меня тоже есть такая, — и мадам Лео положила на стол револьвер.

Лис положил руку на рукоять. Мадам Лео оставила этот жест без внимания. Крутанув ладонью, она произнесла:

— Ваши условия, мастер Лапир.

— Вы отдаёте нам Клазиса и позволяете спокойно покинуть вашу территорию, взамен на выходе я отдам вашим двести пятьдесят варлонов. Все будут довольно, и вы забудете об этом маленьком происшествии.

Женщина хмыкнула:

— Хорошие условия, но у меня есть идея получше: вы отдаёте мне деньги, а через три дня приносите ещё семьсот пятьдесят варлонов, и получите Клазиса целым и практически невредимым. Уверена для такого влиятельного человека собрать подобную сумму не составит труда.

Мадам Лео подняла револьвер:

— Это моё последнее слово.

Лис вытащил револьвер и направил его на мадам Лео.

— Мне не нравятся ваши условия, — произнёс Лизарс, — предлагаю сойтись на моих.

Лео направила оружие на Лиса:

— Я слышала, что шаманы очень живучи. Что будет если я прострелю вам яйца?

— Боюсь, мадам Лео ваша голова разлетится быстрее, чем вы успеете нажать на спуск. Предлагаю продолжить переговоры и найти компромисс.

— Вижу вы очень смелый человек, мастер Лапир, — мадам Лео перевела оружие на доктора, — а что насчёт вашего человеколюбия? Будет обидно если город лишится своего лучшего доктора.

— С этим у меня всё в порядке, мадам Лео, — Лизарс взвел курок, — а ещё у меня очень хорошо с реакцией. Вы просто не успеете.

Женщина подняла револьвер дулом к потолку, и ответила:

— Похоже вы меня убедили, шаманы действительно быстрее обычных людей.

Лизарс вздохнул, опуская оружие. В этот момент мадам Лео резко нырнула под стол и комнату мгновенно заполнил едкий чёрный дым.

Лизарс узнал характерный запах горжакона. Мысленно он выругался. Очень красивый ход: шаман и доктор теряют сознание, а их связывают и переговоры сразу примут другой оборот. Мадам Лео сможет выдвигать любые требования, вплоть до преференций от мэра, используя авторитет Храмовника. Судя по запаху это был шинайский сбор, который вырубается даже шаманов. Интересно это была заранее продуманная схема или мадам Лео импровизировала на ходу?

Хороший расчёт, не зря эта женщина является главой местного криминального мира. Одного она не учла — на Тёмных горжакон не оказывает никакого воздействия.

Лис решил пока не разочаровывать мадам Лео, и посмотреть на развитие событий. Он аккуратно опустился на пол, так чтобы держать в поле зрения большую часть комнаты.

Прошло около минуты прежде, чем мадам Лео выбралась из-под стола с замотанный платком лицом, подошла к окну и распахнула его настежь, выпуская уже успевший намного рассеяться чёрный дым.

Хмыкнула и подошла к двери, приоткрыв её она сказала стоявшим там свои людям:

— Принесите хороших верёвок и позовите Герца.

С той стороны что-то спросили, но Лис не разобрал. Мадам Лео ответила:

— Нет, пока ещё воняет, они в отключке, зайдёте вместе с Герцем.

Закрыв дверь, она вернула в помещение. Хмыкнула, глядя на дело своих рук: валяющихся на полу храмовника и доктора. Подошла к Лису намереваясь поднять его оружие или мешок с монетами.

Пальцы Лиса сомкнулись на её запястье. Он резко дёрнул на себя, провёл болевой захват. Они перекувырнулись, Лис оказался сверху зафиксировал Лео лицом к полу, всё ещё удерживая её запястье в опасно близко к перелому.

— Сукин сын! Этого не может быть, от этой бурды даже Печать Храма не спасает!

— Ты ошиблась, женщина! — Лизарс прошипел над её ухом.

— Уродец! Ты шпертов Тёмный! Ха-ха! Тёмный, который притворяется храмовников! Вот это да! Кто-нибудь ещё в курсе?

— Заткнись! — Лис тряхнул женщину, — вставай!

— Значит нет! Тебе конец ублюдок, ха-ха-ха.

Лео поднялась, Лис всё ещё держал её руки. Но ему пришлось немного ослабить хватку чтобы она встала на ноги, Лео тут же выхватила откуда из складок платья тонкий стилет.

Лис перехватил её удар, выбил оружие, а затем врезал ей по лицу тыльной стороной ладони. Лео пошатнулась, и Лис вновь крутанул её запястье в захвате, толкая к столу.

Женщина не издала не звука, только ехидно спросила:

— Любишь делать это грубо, Тёмный?

Лизарс запустил свободную руку под платье Лео. Женщина рассмеялась:

— Соскучился по женскому теплу ублюдок?

— Пошла ты, — буркнул Лис.

На стол звякая полетели ещё четыре стилета и перевязь с тонкими иглами.

— Не любишь, когда в женщине есть загадка, козлина?

Лис разлохматил шевелюру Лео вынимая секреты из прически.

— Хочешь себе такие же, шпертово отродье? Сейчас придут мои мальчики, и я воткну тебе их в глаза!

Лис прижал Лео к себе и произнёс ей в самое ухо:

— Когда они придут ты прикажешь им привести Клазиса, иначе всю следующую ночь они займутся тем, что будут жрать собственные кишки.

— Я прирежу тебя в постели, Тёмный.

Лизарс взял свой револьвер и прижал дуло к шее женщины:

— Не бросайся угрозами мадам Лео, иначе однажды я вернусь за тобой.

— Пошёл ты!

Лис дёрнул Лео, развернул её лицом к двери.

— Какой смелый Тёмный уродец!

— Слушай сюда, женщина, — забубнил Лис, не спуская глаз с двери, — если ты проболтаешься, я приду за тобой заставлю отрезать себе язык и приготовить его для всех твоих мальчиков на ужин.

Дверь распахнулась в кабинет вошёл тщедушный старичок с саквояжем, за ним следовали молодчики вместе с молодым парнем, который привёл Лиса и доктора.

— Без глупостей ребята, — спокойно произнёс Лис.

Бандиты остановились и нахмурились. Молодой произнёс:

— Вам не выбраться живыми.

Он бросил быстрый взгляд на лежащего на полу доктора. Лис прочитал ход его мыслей и ответил:

— Даже не думай.

— Делайте, что он говорит, — очень спокойно и властно произнесла Лео, — вам понятно?

— Да, мадам, — ответили бандиты нестройным хором.

— Приведите доктора в чувство, — произнёс Лизарс, — и отправьте кого-то чтобы привели Клазиса. И без кипиша бродяги, чем меньше народу знает, что здесь произошло, тем больше шансов что мы разойдется полюбовно.

— Делайте, как он сказал, — произнесла Лео.

Молодой парень вышел из кабинета, а старик склонился над доктором.

Минуты тянулись одна за другой, но Лизарс Н'Карду умел ждать. Его сердце билось ровно. Здоровяки смотрели исподлобья. Старик привел доктора в чувство и усадил его на стул. Тот покашливал и прибывал ещё в прострации, когда молодой вернулся, ведя Клазиса.

Брат был как две капли воды похож на доктора, не считая рваной одежды, грязной обуви, и синяков на лице.

— Что дальше, мастер Лапир? — ехидно спросила Лео, — кажется вся семья в сборе.

— Моё предложение остаётся в силе, — спокойно произнес Лизарс, — деньги ваши, я и братья Бернав спокойно уходим из Пристенок, а все здесь присутствующие забывают об этом недоразумении.

— Да ты большой шутник, дружок, — произнёс молодой.

— Мадам Лео, пусть ваша собачонка закроет свою пасть, — ответил Лис, — пока взрослые разговаривают.

— Как мы можем доверять друг другу, мастер Лапир, если вы держите меня в заложниках?

— Мадам Лео, я отпущу вас, но я должен убедится, что вы поняли то, о чем я вам говорил про ужин.

— Я вас поняла, мастер, — совершенно серьёзно ответила Лео, — боюсь мне действительно не нравится меню, которое вы предложили. Так что я даю слово, мы выполним уговор.

Лис отпустил Лео, чуть подтолкнув её вперёд ладонью под мягкое место. Движение было мимолётным, и Лис намерено сделал его таким чтобы никто из присутствующих не понял произошедшего.

Мадам Лео обернулась и обожгла Лиса взглядом. Он сделал вид что ничего не заметил. Женщина только хмыкнула, потирая запястье.

— Генс, ты и Баркас проводите наших клиентов до проёма, и чтобы волос не упал, вы меня поняли? — произнесла женщина подходят к столу и сгребая своё вооружение.

— Да, мадам Лео — ответил здоровяк.

Молодой парень только кивнул насупившись.


Доктор Бернав помог брату пройти контрольный пункт бандитов. Было понятно — Клазису неплохо досталось в плену бандитов. Со стороны это смотрелось забавно, ведь доктора самого ещё немного трясло после отправления горжаконом. Но когда Лизарс предложил ему свою помощь с тот наотрез отказался.

— Думаю нам надо выпить, — произнёс Лис.

Они выбрали таверну, как можно ближе к Доходному Ряду. Внутри было относительно тихо, и не так многолюдно, благодаря чему гостям удалось занять целый стол в углу близком к стойке.

Хозяин хмуро покосился на гостей, но ничего не стал говорить. Лис сделал заказ показав золотую монету, и трактирщик оттаял, став любезным.

Одним махом опрокинув пол стакана вина Лис откинулся на стуле. Ничего не говоря Клазис влил в себя один за одним два стакан и уткнулся в руку уснув прямо за столом. Бледный доктор пригубил несколько глотков и произнёс:

— У них был горжакон, это немыслимо. Они имеют дела с Тёмными?

— Навряд ли, — ответил Лизарс, — во-первых горжакон можно произвести и здесь в империи, его рецепт не такой уж большой секрет для знающего алхимика, а во-вторых, диверсанты Скальдии и криминальные элементы Империи испытывают патологическую ненависть друг к другу.

— Как вам удалось остаться сознании, мастер Лапир? — вновь спросил доктор.

— Видимо сбор оказался слабым, Пышущие более выносливы в этом плане.

— Но как можно, мастер? — разгорячился доктор, — смесь была явно изготовлена с учётом выносливости шаманов. У меня до сих пор трясутся руки, да и запах едкого аврельса до сих пор стоит в носу. На курсах полевых хирургов рассказывали об этих признаках шинайского сбора горжакона. А этот сбор способен выводить из строя Кормчих и Пышущих.

— Не знаю, доктор, — Лис выпил из станака подавляя раздражение, — кажется в этот раз они схалтурили.

— У вас никаких признаков отравления. Вы знали, мастер, Тёмные Чтецы полностью невосприимчивы к горжакону? Точно так же, как вы. Удивительный факт, не правда ли?

— Конечно, — рассеяно ответил Лис.

Его взгляд устремился к входной двери, в которой появился Гастас. Он оглядел зал и найдя глазами Лизарса направился к их столу.

Доктор умолк, увидев давешнего знакомца. Лизарс напрягся, но решил пока не хвататься за оружие. Тем более Гастас был один, хоть и выглядел раздражённым, настроен был похоже на разговор, а не на драку.

— Вечер добрый, мастер, — произнёс он.

— Добрый, — ответил Лизарса.

— Доктор, — кивнул Гастас.

Доктор Бернав ответил кивком.

— Вы позволите? — кивнул он на свободный стул.

— Конечно, — Лизарс, махнул рукой.

— Мадам Лео отправила меня найти вас и передать, что все договоренности остаются в силе, неприятный инцидент забыт. Она передаёт братьям Бернав извинения по поводу вреда их здоровью и надеется на скорейшее выздоровление.

— Мы принимаем извинения, — ответил доктор.

Лизарс Н'Карду кивнул подтверждая.

Гастас продолжил:

— Мадам надеется на вашу дружбу, мастер, и в знак почтения просила меня передать что готова принять вас в любое время. А чтобы в дальнейшем никакие недоразумения этому не помешали передаёт вам этот символ.

Гастас извлёк из-за пазухи небольшой золотой кулон в виде рыбы. Такой же только деревянный показывал Желун на входе в Пристенки.

Лис принял подарок.

Он посмотрел в глаза Гастасу и произнёс:

— Передайте мадам Лео, я обязательно посещу её, как только разберусь с делами в городе.

— Я понял, мастер, — ответил Гастас, — а теперь позвольте откланяться.

Поднялся и был таков.

Загрузка...