Глава 16. БЕГСТВО

Он нашёл Руфиано очень быстро. Это был первый раз, когда он соединился с наёмником, не в впадая в глубокий транс. Всё казалось чуть более размытым и неясным. Андрей с трудом держался на ногах, голова кружилась и он прислонился к стене. Почувствовав спиной холодные шершавые камни ему стало чуть легче. Он видел и тёмный коридор замка перед собой и ночной ночной песчаный берег в сотнях миль к северу.

Юноша сидел на краю пирса и глядел на тёмное небо. Шумели волны, а над головой с лёгким шорохом пролетали летучие мыши.

«Я нашёл её» — сказал Андрей.

— Кого? — спросил наёмник.

«Вашу хозяйку. Она здесь, в Ренегране».

Руфиано резко вскочил и бросился по деревянному настилу к берегу.

— Что там у вас происходит?

«Пока всё тихо. Порт взяли себастийцы. Леди Маргарит и прочие шишки заперлись в крепости. Как у вас дела?»

— Книффо ушёл опять.

'Проклятье. А я так надеялся, что ты с ним разберёшься. Из‑за чёртовой магии я не вижу его корабль. Он как призрак'.

— Это ничего, — проговорил наёмник, — Эсса Рибальд как‑то зачаровала пулю, а Бэрт всадил заряд под самый транец «Заката». Теперь сможем найти его где угодно, если захотим.

«Сначала за ним хотите отправиться?»

— К чёрту эту жердь усатую, я его потом убью. Сейчас скажу остальным — будем у вас через пару дней, ждите.

Андрей отключился и направился назад, к комнате леди Маргарит. Что бы ни говорили губернатор с послом, его план был безупречен и он собирался изложить его леди Маргарит во всех подробностях.

Посол ди Бруне мерила шаги возле массивной двери подземного хода. Супруга губернатора, леди Порфина Нарда, и оба его отпрыска были здесь. Не хватало лишь Андре и адмиральши.

Феличиана дожидалась их уже больше часа сверх отпущенного времени, всё ещё надеясь, что хотя бы один из них появится.

В коридоре послышались быстрые шаги и она радостно глянула в полутьму.

— Проклятье, Андре, что так задержало? Я собиралась уже бросить вас здесь оборонять замок от ктаров.

Она подняла фонарь повыше, пытаясь разглядеть две приближавшиеся фигуры. Первым, несомненно, был сам Андре. За ним следовала женщина в длинном пёстром платке, скрадывавшем лицо и фигуру.

— Не верю глазам своим! — воскликнула Феличиана, — Неужели вам удалось?!

Однако радость была недолгой. Пара приблизилась и посол моментально обнаружила, что женщина перед ней — отнюдь не леди Меднорог. Ди Бруне терпеливо дождалась, пока Андрей не приблизился к ней вплотную, после чего ухватила молодого человека за шиворот и оттащила в сторону.

— На что это похоже, мой мальчик? — зловеще прошептала она, — Кажется, мы предельно подробно обсудили наш план. Вам, я вижу, пришло в голову внести в него какие‑то изменения?

— Все не так как вы думаете, мон эстра, — ответил Андрей, — Эта женщина — служанка элины Маргарит. Миледи попросила меня вывезти ее с острова. У нее важное сообщение для адмиралтейства, которое она может передать лишь на словах.

— Что? Что?! — Феличиана оглянулась и подозрительно уставилась на девицу в платке.

Совсем молодая, лет семнадцати, она стояла потупив взор, то ли от испуга, то ли от нерешительности.

— Леди Меднорог точно так и сказала? — недоверчиво переспросила посол.

— Именно так, эсса Феличиана, — ответил тот, кивнув, — Считайте, что вы получили свой контракт.

Женщина отпустила его и задумчиво поправила цилиндр на голове.

— Ну что ж, — сказала она, расплываясь в улыбке, — В таком случае думаю, что мы можем отправляться. Вы готовы?

Вопрос её относился ко всем собравшимся. Стражник отомкнул засов и небольшой отряд двинулся в обратный путь.

Трактирщик, как и обещал, дожидался их в рощице. Бедняга весь продрог, однако держался молодцом и без лишних жалоб вывел их назад в город. Путь обратно занял заметно больше времени, им часто приходилось останавливаться, дожидаясь своих подопечных, явно не привыкшим к путешествиям по дикой местности. Однако патрулей в городе почти не было видно. Близилось утро и большинство морских пехотинцев ктар дремало на постах.

Когда они поднимались на борт «Элины Мари» небо уже начинало алеть на востоке.

Команда суетилась на палубе, стараясь при этом, однако, поднимать как можно меньше шума.

Снявшись с якоря и подняв кливера, корабль плавно развернулся против ветра и пошел в сторону выхода из гавани.

Вопреки опасениям, никто не пытался их задержать. Видимо, блокада не распространялась на себастийские корабли.

Андрей и Камилла стояли на юте у фальшборта и глядели на берег. Феличиана предлагала им немедля спуститься вниз, но они упросили посла позволить им побыть здесь некоторое время. Теперь их связывал уговор, о которым ди Бруне не знала ничего. Андрею было неловко перед своей спасительницей, однако то, что он собирался предпринять было по его мнению единственно правильным решением.

— А я ведь вас узнала, господин Федоро, — сказала Камилла тихим голосом.

— Вот как?

— Да, — ответила она и выразительно кивнула, — Это ведь вы спасли нас в ту ночь. Простите, что ударила вас сегодня. Было темно и я подумала…

— Пустяки, — ответил он и осторожно тронул затылок, где под волосами набухла огромная шишка, — И зовите меня просто Андре. Но вообще, за последние дни я спас столько девиц, что всех едва ли упомнишь.

— Вы правда не помните? — спросила она, широко открыв глаза.

— Конечно помню, — ответил Андрей, улыбнувшись, — Такое вряд ли забудешь.

— Да, это было чудесно! — воскликнула девушка, легонько ухватив Андрея за рукав, — А как перепугался эр Книффо! Он виду не показывал, но я знаю — перепугали вы его не на шутку. Такие вещи я умею чувствовать. Правда. Было так здорово! Они захватили нас возле Амбрийского перешейка, мы думали, что за нами приедет Маркото Грах. Тогда бы нас увезли на Медвежьи острова… А вы нас спасли!

— Маркото Грах?

— Да, он капитан «Дракона». Во — он того большого уродливого корабля, — она указала на багровый силуэт тяжелой ктарской галеры.

— Да, я с ним как то виделся, — ответил Андрей.

— Правда? — девушка приоткрыла рот.

— Угу, — Андрей кивнул, — Не самый приятный собеседник.

Внезапно ему стало совсем не весело. Он молча смотрел на удалявшийся от него за кормой силуэт красного корабля.

— А где ваши друзья? — спросила вдруг Камилла.

— Грах убил их, — ответил Андрей.

Девушка погрустнела и замолчала.

— Но не всё так плохо, — заметил он, — Телохранители леди Маргарит всё ещё живы, и маэстро Сильфпар с ними.

— Правда? — просияла девушка, — Вы их встречали?

— Да, — неуверенно проговорил Андрей, ему не хотелось вдаваться в подробности их «встреч», — И Марко, и Бэрт, и даже Руфиано. Скоро они прибудут на остров.

— Они точно что‑нибудь придумают и спасут леди Меднорог, — воскликнула девушка.

— Обязательно, — ответил он, улыбнувшись.

Покинув гавань, они направились вдоль западного берега Ренеграны. Капитан рассчитывал выйти к северной её оконечности, а уже оттуда, минуя группу островов на западе, прямым курсом направиться в Капо — Гарганту, ближайший порт Манавирской Империи.

День прошёл без особых происшествий, а вечером всех гостей капитан пригласил в свою каюту на торжественный ужин по случаю вызволения из плена.

Но спустя пару часов после заката парочка вновь показалась наверху. Здесь, на палубе, оставался лишь рулевой, только что сменивший своего товарища на посту. Вахтенный офицер же, по всей видимости, дремал где‑то неподалёку. Во всяком случае Андрей нигде его не видел.

Камилла поднялась на мостик и принялась непринуждённо болтать с рулевым, задавая вопросы о корабле и Салардии, где, как она признавалась, девушка никогда не была.

Андрей всё ещё стоял под лестницей, выискивая глазами вахтенного, но надеясь от всей души, что тот не появится.

Меж тем рука девушки скользнула меж складок её дорожного плаща и извлекла крошечный пузырёк. Рулевой не успел даже ничего сказать, прежде чем она откупорила зелье и поднесла к его лицу. Матрос покачнулся и рухнул на дубовый настил.

Андрей тут же бросился наверх и как смог зафиксировал штурвал. Зелье было совсем слабым, минут через десять рулевой придёт в себя. Но всё же молодому человеку не хотелось, чтобы корабль потерял ветер.

Шлюпка катилась следом за «Элиной Мари» на бакштове.

Спускаться предстояло на виду у всех, но другого выхода Андрей не видел. Оставалось лишь надеяться, что в этот момент никому не придёт в голову смотреть в окна. Он первым съехал по канату в лодку. Следом за ним спустилась Камилла. Девушка справилась с акробатическим элементом на удивление ловко и быстро.

— Спасибо, что снова помогаете нам, Андре, — сказала Камилла, — Госпожа безусловно отметит заслуги посла, ей такой исход будет только на пользу.

— Надеюсь, — ответил Андрей.

Он оставил на столике в своей каюте письмо, в котором подробно объяснял причины своего поступка. На бумаге всё выглядело логично и обоснованно.

Хотя он был уверен, что от гнева Феличианы его это не спасёт. Интересно, местные ведьмы умеют превращать людей в кузнечиков или жаб. Если ди Бруне даст ему вырабть, он бы предпочёл стать жабой.

— Ты точно знаешь, куда нам нужно попасть? — спросил он.

— Совершенно точно, господин Андре, — ответила Камилла. Мы у самого мыса, теперь нужно забраться на запад. Миль на десять — двадцать. Обычно он там охотится.

— Миль на десять — двадцать? — неуверенно повторил Андрей, — Он точно там будет? Не хотелось бы потеряться чёрт — те где.

— Не волнуйтесь, всё пройдёт как в прошлый раз — Лорд Якоп никогда не подводит.

— Очень на это надеюсь.

Андрей поставил парус и они направились на запад, прочь от берега позади и «Элины Мари» всё также направлявшейся на северо — запад.

Небо было ясным и сияло от россыпей незнакомых звёзд. Видимо, девушка заметила, что он нервничает.

— Не беспокойтесь, господин Андре, — сказала она, — Небо сегодня как стёклышко. Мой отец тоже был моряком и я читаю звезды не хуже карты. Драконы укажут нам путь. Видите? — она ткнула пальчиком куда‑то в небо, — Я обязательно скажу вам, если начнём отклоняться от курса.

Драконы. Андрей улыбнулся снова. Карта звёздного неба — ещё одна книга, которую ему необходимо раздобыть в самое ближайшее время.

Шлюпка двигалась в темноте уже несколько часов. Небо было безоблачным но повсюду, куда хватал глаз, горизонт был пуст. Когда они отошли от берега и корабля достаточно далеко, Камилла зажгла и повесила на нос шлюпки фонарь. «Чтобы лорд Якоп заметил нас» — пояснила она. Он не стал с ней спорить.

Минул ещё один час.

— Ты уверена, что мы идем в нужном направлении? — снова спросил Андрей.

— Конечно, — ответила Камилла, — Вы уже спрашивали. Много раз, а я вам говорила, что…

— Да, что твой папка был пиратом.

— Моряком, господин, — со смехом ответила девушка, — Просто моряком.

— Надеюсь, здесь не водятся драконы, — проговорил Андрей, недоверчиво оглядывая морскую гладь, — Терпеть не могу драконов.

— Ой, да вы что, Андре, — воскликнула Камилла, — Они безобидные.

Андрей решил не пугать девушку историями из своего недавнего прошлого. Теперь, когда сны вернулись к нему, он иногда видел в кошмарах щупальца, тащившие его на дно.

Лодка глухо ударилась килем обо что‑то мягкое. Андрей буквально подпрыгнул и схватился за саблю. Его пробил холодный пот. Всё начинается снова.

Руку обожгло теплом. Он глянул вниз, это девушка коснулась его. Камилла тихо смеялась.

— Они пришли за мной, — прошептал он ей, буравя глазами чёрные волны.

— Кто? — шёпотом спросила Камилла и захихикала ещё громче.

— Каракатицы.

Он наугад ткнул клинком в воду.

Глупышка думала, что он пытается её рассмешить. Но самому Андрею было не до веселья. Вот откусят тебе голову, дура, тогда и похохочешь.

— Откуда вы знаете, что они здесь?

— Мы только что стукнули одну килем, — хрипло проговорил Андрей.

Он обращался к своему эфирному зрению, но под лодкой не было ни одной рыбёшки, а со стороны он различал лишь бесформенные тени в глубине. Огромные и зловещие.

— Вполне может быть, — беззаботно ответила Камилла, — Надеюсь, она не обиделась. В детстве я часто заплывала далеко в море и играла с ними.

— С кем? — он уставился на неё.

— С каракатицами.

Тени под шлюпкой. Но теперь он не слышал их голосов. А ту, что напала на них той ночью, слышал.

На миг он задумался. Всё море, кажется, слушает его и подчиняется приказам. Зачем же тогда тот дракон напал на них?

Он снова вспомнил злосчастную ночь. Андрей проклинал обоих своих друзей за глупость, за то, что не согласились последовать за леди Маргарит. За то, что оказались под пушками Маркото Граха. Он желал им смерти. А после желал смерти себе самому…

Нет, не может того быть.

Андрей отбросил зловещие догадки и сосредоточился на нынешней ситуации. Под лодкой определённо что‑то было. Он пытался вслушиваться, но не замечал ничего, кроме плеска волн. Рыбы же по какой‑то причине боялись приближаться. Словно чёрная туча расплылась в воде.

В этот момент шлюпка, уже потерявшая скорость, уткнулась во что‑то носом. Корму повернуло инерцией и они окончательно потеряли ветер. От удара Андрей запнулся о банку и растянулся на дне лодки вверх тормашками.

Вскочив на ноги, он метнулся на приподнятый бак шлюпки, стараясь понять, что именно произошло.

Несколько долгих секунд впереди не было видно ничего, кроме морского простора. Затем под водой, прямо под ними, протрубил рог и глубина расцвела огнями. Точно кто‑то зажёг фонари.

Вода перед шлюпкой забурлила и над поверхностью показался рог чудовища. Вернее, Андрей лишь на мгновение принял его за рог, быстро разглядев в нём нок стеньги. Она принялась расти вверх, вскоре показался рей и свисавшее с него мокрое полотнище паруса.

— Скорее, — сказала Камилла, — Гребите назад.

Она говорила взволнованно, но Андрей не чувствовал в ее голосе страха.

Он спустил парус и сел на вёсла. Шлюпка подалась назад, а мачта тем временем поднималась из воды все выше и выше.

Движение стало все более быстрым, вскоре над водой показался ещё один рей. Две другие мачты вырастали из воды в кабельтовом слева и справа от шлюпки.

Какие‑то мгновения спустя все три корабля выскочили на поверхность и закачались на волнах. Размерами они уступали «Элине Мари», но казались более грузными.

— Господин Андре, гребите туда, — сказала Камилла, указывая на шлюп впереди, самый крупный из трёх.

— Причаливаем?

Андрею совсем не нравилась эта затея, однако он выполнил приказание девушки. Когда они подошли вплотную, он вдруг понял, что узнает корабль. Это был тот самый парусник, что снял Камиллу и ее хозяйку после того, как те бежали с острова Трёх Драконов. Матросы, показавшиеся на палубе, сбросили вниз штормтрап, и помогли Камилле с Андреем подняться на палубу.

— Салардийские пустоши! — воскликнул памятный Андрею толстяк — великан, появившись на палубе, — Какого черта мне никто не сказал, что уже ночь?

Капитан грозно уставился на командовавшего на палубе долговязого бородача, по виду своего помощника. Тот лишь кивнул в сторону Андрея и девушки.

Толстяк сурово глянул на Камиллу, но тут же расплылся в широкой улыбке:

— Ба! Да это же мой любимый солнечный зайчик! Так вот в чем дело!

Он расправил огромные ручищи и девушка прыгнула в его объятья.

— Дикий Якоп! — крикнула она, — А мы подумали, что это дракон.

— Так и есть, солнышко, — отвечал он, ставя девушку на палубу, — «Дикий Берег» — самая толстая и страшная каракатица в здешних водах. А где же моя сладкая Маргаритка? Хочу её тоже обнять.

Он огляделся по сторонам, будто надеясь, что та где‑то спряталась.

— Она в Ренегране осталась, — ответила Камилла.

— Скучает по мне, наверное? Томится?

— Ну, конечно, — ответила девушка, прыснув.

— Что? Сомневаешься? — усмехнулся толстяк, — Она любит меня ужасно. Просто стесняется.

— Точно, — кивнула девушка и снова засмеялась.

Великан посмотрел через голову девушки.

— А! Старый знакомый! — пробасил он, — Я смотрю, ты тоже продолжаешь спасать этих мазелин. Только не благодарное это дело. Чёрненькая уже моя. А светленькая еще дитё совсем — ты ее обижать не вздумай.

— Дикий! — крикнула Камилла, — Ты чего такое говоришь?!

Великан расхохотался.

— Шучу, шучу, — он протянул Андрею огромную ручищу, — Зовут меня Якоп. Якоп Форциск. Я капитан этого корыта. Добро пожаловать.

— Счастлив познакомиться, элиас Якоп, — проговорил Андрей, кланяясь.

— Я не лорд, дружище. Это просто прозвище. Люди иногда зовут меня так, но титула я давно лишён.

Андрей пожал руку капитану и тот жестом пригласил их с Камиллой следовать за ним.

— Еще его зовут Диким, — хихикая сказала Камилла Андрею на ухо.

— Я все слышал, — пробасил Якоп, — Я не дикий — я домашний. Идемте, за ужином все расскажете. Вы ведь не ужинали?

— Не поздновато ли для еды? — заметила Камила.

— Ничего. Тебе, зайчик, питаться нужно чаще. Вон какая тощая, совсем тебя Маргаритка заморила, — на минуту капитан о чём‑то задумался, — Вам ведь шлюпка не нужна?

Двое гостей покачали головами.

— Ну и славно, — обернувшись он крикнул трубным голосом, — Шлюпку сжечь, все на борт, задраить люки. По готовности полное погружение!

Андрей разглядывал переборку из серебристого металла, покрытую вязью рун. Он выучил общепринятое письмо, но эти знаки казались ему незнакомыми.

— Нравится? — спросил Якоп, — Гномья работа.

Весь корабль изнутри оказался сделанным из металла. Кое — где виднелись деревянные панели, но, в большинстве своем, они были декоративными. Сорванные, они валялись тут и там, открывая прятавшуюся за ними начинку из прозрачных трубок с бежавшей по ним фиолетовой фосфоресцирующей жидкостью и паутины проводов.

— И с какой скоростью он может двигаться? — спросил Андрей.

— Под парусами или на веслах? — спросил Якоп.

— Под водой.

Великан вытаращил глаза и рассмеялся.

— Хорошо было бы, — сказал он наконец, отдышавшись — Но нет. Под водой двигаться моя красавица не умеет. Другой корабль должен буксировать ее на тросе. Но засады устраивать удобно.

— Могу себе представить, — сказал Андрей.

— Итак, — сказал Якоп, глядя на Камиллу, — Рассказывай.

Они сидели за круглым столом в капитанской каюте. Андрей продолжал разглядывать руны и шланги. В конце концов, деталей дела он не знал, а потому в разговор старался не вмешиваться. Якоп некоторое время следил за ним и наконец не выдержал.

— Господин Андре, молю, сядьте за стол и поужинайте с нами. В этом гномьем барахле нет ровным счётом ничего занимательного, уверяю вас. Я покажу вам сердце этой машины, но только если вы как следует подкрепитесь.

Андрей почувствовал себя неловко перед хозяином корабля. Извинившись, он занял место за столом.

Девшука, меж тем, перешла к делу.

— По ту сторону Ренегранского мыса прямо сейчас собирается флот. Я должна передать им, что осажденные хотят прорываться из дворца через три дня, ранним утром. В это время все корабли должны быть в гавани и прикрыть их.

— Да, я уже слышал об этом. Мы с ребятами прискакали сюда чтобы тоже помочь, — сказал Якоп, — Только вот мне говорили, что ренегранцы собираются уходить через горы в обход гавани.

— План поменялся. Они хотят захватить корабли в порту. Господин Федоро указал нам на плане форта, где себастийцы держат пленных, а где — оружие. Так они смогут освободить солдат и заодно воспользоваться городским арсеналом.

Якоп с недоверием посмотрел на Андрея.

— А вы ему доверяете? Он ведь сам из этих. Не сердись парень, но ты же понимаешь.

— Понимаю, — кивнул Андрей, — Но наш корабль уже вывез в безопасное место семью губернатора.

Девушка кивнула.

— Хозяйка проверила его — перед этим он по памяти нарисовал план форта. Губернатор сказал, что план очень точный — он отметил даже тайные ходы, о которых не каждый офицер гарнизона знает. Господин Федоро — великий маг и ведает то, что не может знать ни один чужак.

— Маг значит, — толстяк почесал бороду, — Надеюсь, корабль ты мне не спалишь? Ну ладно.

— Магия мне чужда, элиас Якоп, — ответил Андрей, — Просто знаю пару полезных фокусов.

— И всё же — это безумный план, — сказал Якоп, — Не знаю, кому он мог прийти на ум. Но я видел ту стайку, что собирается за мысом. Этим соплякам нипочём не справиться с боевыми кораблями. Их там четыре галеры, битком набитые вооружёнными до зубов ящерицами.

— Пять.

— Кто еще? Неужели барон вернулся? — спросил Якоп.

— Маркото Грах с ними, — ответила Камилла.

Великан закатил глаза.

— «Дракон» разорвет два таких флота как ваш. В одиночку, — серьезным тоном сказал он.

Камилла уставилась в тарелку.

— И что же делать? — спросила она наконец.

— Что делать? Было бы лучше дождаться Королевский флот, но я слишком хорошо знаю твою хозяйку, зайчонок. Они там все полягут, если не вмешаться. Придётся делать то, что и приказано, — ответил он, — В конце концов, кто я такой, чтобы спорить с

Маргариткой?! Зато только представь, как она обрадуется, когда я спасу ее! На шею бросится, наверное.

Они вдвоем рассмеялись. Андрей не улавливал смысла в их шутках и благоразумно сидел с серьёзным лицом.

Некоторое время ели молча.

— Господин Федоро, — внезапно сказал Якоп, — А где ваша птичка? Она отлично держит волну для своих размеров — для вас у меня есть специальное поручение…

— Грах потопил ее, — сказала Камилла, — И убил друзей господина Андре.

Скорее, просто приговорил. А казнил их я сам, подумал Андрей, но ничего не сказал.

— Вот мерзавец! — проговорил великан, — Ну ничего, мы с ним еще поквитаемся. Верно, зайчик?

Девушка улыбнулась и кивнула.

— В сражении нам бы пригодился хороший капитан, — продолжил Якоп, — Вы с нами, господин Федоро?

Андрей замер, обдумывая слова великана. С каждым шагом он всё глубже увязал в этом болоте. Всё, чего ему хотелось — это вернуться домой. Но он не представлял себе, как это сделать. Ди Бруне была чудесной женщиной, но Андрею мало верилось, что она всерьез будет заниматься поисками разгадки. А она, меж тем, была совсем рядом, прямо перед ним. Танниа с компанией не зря ползали по руинам — он сам каким‑то образом связан с этой женщиной, леди Маргарит. А значит, следует держаться как можно ближе к ней.

Хоть это и не просто. За последние дни он успел как следует почувствовать, как мало представляет из себя в этом новом мире. Пора было брать инициативу в свои руки и хоть как‑то проявлять себя. Именно поэтому он выполнил поручение адмиральши. Он кивнул своим мыслям.

— Конечно, элиас Якоп, вы можете рассчитывать на меня. Дело за малым.

— Да. Корабль, — сказал великан задумчиво, — На мысе собралось множество парусников, многим из которых не помешал бы хороший капитан. Да только большая часть из них — дрянь, уж поверьте мне. Плавучие мишени, которые улетят под облака при первом же обмене залпами.

— Может дашь ему один из своих? — спросила Камилла.

— Да можно было бы, — ответил Якоп, — Но что я скажу Весельчаку и Престоро? Нет, мы найдём ему хороший парус. На этот счет можешь не волноваться, я лично займусь.

Он хлопнул руками по столу и поднялся.

— Ну, вроде всё обсудили, — сказал он, — Сейчас отправляйтесь в каюты, Бренгро вас проводит. К утру будем на месте, но несколько часов лучше использовать с пользой и вздремнуть. Я и сам, пожалуй, займусь именно этим.

Капитан Форциск потянулся и громко зевнул. Это было сигналом, Камилла поднялась из‑за стола и, ухватив Андрея за руку, вывела его из каюты.

— Мы можем ему доверять? — спросил Андрей, когда тяжелая герметичная дверь закрылась у них за спиной.

— Лорду Якопу? — спросила девушка, — Да скорее уж я всех предам и убегу к ящерицам. Нет, господин Форциск — честный человек, хоть и капер. К тому же, Конфедерация причинила ему много зла.

Андрей понимающе кивнул. Они пошли вдоль узкого коридора в поисках Бренгро, который не торопился показывать им каюты.

— А что у него за отношения с леди Меднорог? — спросил Андрей.

— Сложные, — важно сказала Камилла и нахмурилась.

— Всё настолько серьезно?

— Ага, — девушка кивнула и улыбнулась, — Вам леди Маргарит тоже понравилась?

Андрей встрепенулся:

— С чего ты взяла? Я просто спросил.

— Нет, правда — нравится? Леди Маргарит красивая, как фея. В неё все влюбляются.

— Я просто поинтересовался. Разговор окончен.

— Нет, скажите правду…

— Я тебя не слушаю!

Тут Андрей нос к носу столкнулся с долговязым матросом в длинном чёрном мундире, висевшем на нем, точно на вешалке.

— Эр Андре, лира Камилла, — проговорил он гнусавым голосом, — Я провожу вас в ваши апартаменты.

Было утро и они стояли на берегу недалеко от рыбацких причалов. Деревушка, раскинувшаяся у них за спиной, была совсем крохотной, однако в бухте перед ней собрался самый настоящий флот. Крошечные парусные лодки и внушительных размеров грузовые корабли, бросив якоря, дожидались распоряжения двинуться на юг и освободить Ренеграну. Андрей насчитал с полсотни парусников, однако действительно подготовленных к сражению среди них было не так уж много. Не считая трех рейдеров лорда Якопа, он заметил лишь два вооруженных пушками судна, по виду торговца, и одну небольшую галеру. Но калибр орудий всех трёх не шёл ни в какое сравнение с теми, что он видел на себастийских галерах в Ренегране. Вооружение всего остального флота готовы были составить стрелки — пёстрая толпа вооружённых оборванцев, коими полнилась деревушка. Многие уже успели погрузиться на борт. Иные суда уже щетинились зарослями ружейных стволов и были настолько перегружены, что вода едва не доходила до палубы. Впечатление эти корабли производили довольно угрожающее, но Андрей не представлял, как в такой тесноте можно было рассчитывать на точную стрельбу и был ли кто‑то из грозного вида крестьян и рыбаков вообще на неё способен.

— Откуда их здесь столько? — спросил Андрей.

— Да кто его знает, — ответил Якоп, — У кого то родственники в городе. Кто‑то верен губернатору до конца. Некоторые хотят помочь добрым соседям. Видите? Вон та галера пришла из Сагарды. У них дюжина военных кораблей, а они прислали одну галеру! Ну да Нерей с ними. Большая же часть здесь собралась наживы ради.

— Но я думал, что они здесь для того, чтобы спасти людей…

— О, безусловно, — отозвался Якоп, — Избавить их от лишнего имущества. Мало кого повезут бесплатно. Ещё и пепелище пограбить удастся. Бог мой, Андре. Такого сборища негодяев и прохвостов я не видывал уже давно. Покрепче держитесь за кошелёк пока мы здесь.

Андрей скривился.

— Как‑то это…

— Неблагородно? Да, пожалуй. Но от чистого сердца только Королевский флот гробит себя — у них ежегодный оклад. Но, поверьте мне, даже они не откажутся от призовых.

— Призовых?

— Разумеется, — ответил Якоп, — Я здесь, между прочим, за тем же самым. Конечно, грабить честных людей мне не к лицу. Но вот прибрать к рукам себастийскую галеру я бы не отказался. Знаете сколько платят за такую в Адмиралтейском казначействе?

— Понятия не имею, — честно ответил Андрей.

— Пятнадцать тысяч серебром, — сказал капер, буравя глазами Андрея.

Однако, сумма не произвела на него никакого впечатления. Молодой человек понял, что и понятия не имеет о здешних ценах. Вот уж правда корабельный кот.

— Это много или мало? — поинтересовался он.

Толстяк зашёлся хохотом.

— Вы счастливый человек, Андре, — сказал он и хлопнул его по спине, — Если поделить на всю команду — не так уж и много. Но на недолгую безбедную жизнь хватит.

Они с капитаном Якопом бродили по берегу с самого прибытия, пытаясь отыскать подходящий Андрею парусник. Камилла некоторое время ходила следом, но вскоре это ей наскучило.

Они осмотрели практически все свободные варианты, но лучшее, что смогли подыскать пока — небольшой пузатый торговец, единственным достоинством которого были снабженные бойницами башенки на носу и корме, способные вместить дополнительных стрелков и дать им небольшую защиту от ответного огня.

— Чертовски крепкий корпус, — подытожил лорд, — Прежний хозяин специально укреплял борта, он был маркитантом и постоянно таскался за баронскими эскадрами вместе с остальными дельцами. Этот утюг побывал в полудюжине серьезных сражений и бессчетном количестве перестрелок — и пережил их все.

— Он вообще может двигаться? — Андрею не имел ничего против лишней защиты, но судно выглядело чересчур тяжеловесным и увалистым. Оно наверняка хорошо держало волну, но на тихой воде скорее всего страшно грузнело. Ценности ему не добавляло и парусное вооружение, слишком короткие реи держали латинский парус, казавшийся просто крошечным.

— Вы дьявольски капризны, господин Андре! — воскликнул Якоп, не сдержавшись, — Чего вы хотите? Королевский линейный корабль?! Я тоже хочу, но его у нас нет!

Андрей понимал его, здоровяк потратил всё утро на поиски корабля, вместо того, чтобы заниматься своими делами в штабе Флота, организованном в местном трактире. Хотя Андрей сомневался, что сам был тому виной. Дикий Якоп попросту не собирался подчиняться флотскому командованию, о чем заявил открыто, едва они прибыли в поселение. «У меня свой план», — сказал он тогда.

— Хорошо, — сказал наконец Андрей, — Если ничего другого нет…

— Вот и отлично, — воскликнул Якоп, — Идем, я может еще успею познакомить вас с командой.

Он поманил Андрея к шлюпке, уже дожидавшейся их возле берега. Молодой человек обернулся, чтобы позвать Камиллу осмотреть корабль вместе с ними, но та куда‑то запропастилась. Вдвоем с великаном они погрузились в лодку и направились к видневшемуся вдалеке пузатому торговцу.

— Он великолепен, не правда ли? — воскликнул Якоп.

— Да, конечно, — отозвался Андрей, — Уверен, он хорошо держит волну.

Лорд посмотрел на него с недоверием.

— Послушайте, Андре, — сказал он, — Это не лучший вариант, я это прекрасно понимаю. Однако, так много веселее, чем сидеть на берегу… Это же не союз на всё жизнь. Покатаетесь и бросите.

Путь до торговца предстоял не близкий и толстяк решил переменить тему разговора.

— Между прочим, как вас занесло сюда? Последний раз мы виделись у самых Мечей.

— После того, как моя яхта затонула у моря Рифов, меня подобрал один торговец из Салардии. Она направлялась в Ренеграну. Именно так я и попал на остров.

— Да, — протянул Якоп, — Быть пассажиром не намного интереснее, чем сидеть на берегу. Только подумайте — скоро в вашем распоряжении снова будет целый корабль.

Андрей ничего не ответил и дальше сидел молча. Наконец они подошли к борту торговца. Никто их не встречал. Тогда они подвели шлюпку как можно ближе к борту и по очереди перепрыгнули с неё на бортовой трап. Андрей едва не свалился в воду, но в целом всё прошло благополучно. На палубе не было ни души, казалось, что корабль пуст.

— Смотрите, Андре! Какой настил, какой такелаж, — проговорил Якоп размахивая руками, — Это великолепный корабль и ваша помощь в бою будет просто неоценима. Вот смотрите, здесь можно будет разместить стрелков. А вон там…

Андрей продолжал недоверчиво разглядывать судно. Оно было отнюдь не в плачевном состоянии, однако молодой человек совершенно не представлял, как можно было использовать его в бою. Слишком медленное, слишком неповоротливое. Будь у него приличные пушки… Или вёсла… Или, хотя бы, парус.

— Какова моя роль в грядущей битве? — спросил Андрей, стараясь отогнать невесёлые мысли.

— Ваша роль? — прервался Якоп, — Я думаю, у шишек в штабе есть план. Загляните на заседание совета, я, право, не знаю.

— Великолепно, — сказал Андрей, — Когда оно начинается?

— После заката, — ответил лорд Форциск.

— Я буду во время, — с готовностью сказал Андрей.

— Как пожелаете, — сказал Якоп, — Однако в этом нет особой необходимости.

— Но я думал, это общий сбор, — сказал Андрей, оборачиваясь.

— Совершенно верно, — ответил великан, — Ваше звено ополченцев представляет капитан Форже. Вояка старый и из Флота давно списанный, но ещё ого — го. Он будет голосовать от имени всей группы.

— Капитан Форже? — переспросил Андрей, — То есть я не имею права слова?

— Простите, господин Федоро, — ответил Якоп с улыбкой, — Но, боюсь, вам для этого не достает авторитета. Вы не из этих мест, не дворянин даже, да ещё и себастиец — едва ли кто‑то согласится следовать за вашим кораблем в бою. Но не грустите, вы — храбрый молодой человек, у вас всё впереди. К тому же, вы знакомы с леди Маргарит — едва ли не самой важной фигурой в здешней глуши. А ещё нравитесь малышке Камилле — значит и мне.

— Я польщен.

— Не сомневаюсь, — отозвался здоровяк, — А потому скажу вам прямо. Держитесь как можно дальше от перестрелки. Пусть бой ведут более подготовленные корабли.

Якоп протянул ему бумаги, удостоверявшие его право на командование кораблём, подписанные кем‑то из шишек Совета.

После чего коснулся рукой края шляпы, перекинул ногу через борт и спрыгнул в шлюпку.

— Осматривайтесь, осваивайтесь, — сказал капер на прощание, — Команда на корабле сборная, никто не станет задаваться — вы легко найдёте к ним подход. Можете и в самом деле прийти на совет и послушать, хотя персональный приказ вам все равно доставят завтра утром. Капитан Форже несомненно объяснит вам все детали.

— Вас понял, — ответил Андрей, вытянулся по — армейски и козырнул.

Здоровяк улыбнулся, глядя на него снизу вверх из лодки.

— У нас тут не военный флот, — сказал он, — Всё исключительно добровольно. Не считайте себя состоящим на службе или кому‑то чем‑то обязанным. Если вдруг решите, что происходящее вокруг не нравится и вам тут не место — разворачивайтесь и мотайте галсами. Я всегда так делаю.

Здоровяк расхохотался.

— До сих пор не понимаю, зачем вы во всё это ввязались. Неужели вам не хватает собственных проблем? Уверен — они у вас есть.

— Мне просто кажется, что решив эти проблемы, я упрощу решение своих собственных.

Форциск пристально посмотрел на него:

— А ведь мы не такие разные, — сказал он на прощание.

Да уж куда там мне. Капер.

Андрей отвернулся и поглядел на люк, ведущий в трюм. Из‑под крышки явственно доносился многоголосый храп.

Делать было нечего, оставалось идти и знакомиться с командой.

Загрузка...