Глава 23. НА МАРШЕ

Андрей шел по пропахшим дымом коридорам с разбитыми, покрытыми толстым слоем гари стенами. Борт 'Незабвенной' серьёзно пострадал от себастийских пушек и сквозь пробоины по левую руку от Андрея открывался отличный вид на флотилию. Большую часть кораблей, повреждённых в битве, но способных ещё держаться на плаву, беглецы прихватили с собой. Пленных себастийцев же оставили в Ренегране, запертыми в подвалах разрушенного форта. Голодная смерть ящерицам не грозила — на следующее же утро их освободила подошедшая эскадра Талдарииля.

Андрей понимал, что волею случая оказался в эпицентре грядущего конфликта, и охота за леди Меднорог была лишь крошечной его частью. Он был чужаком здесь, это была не его война — проклятье, он даже не мог определиться в своих симпатиях. Прямо сейчас он находился в центре флота Союза, но исключительно насущной пользы ради; леди Маргарит и её секрет были единственным, что удерживало его здесь. Местная публика, местные законы и порядки не переставали коробить его. При всех прочих равных себастийцы казались более цивилизованными, порядочными и, что самое неприятное, честными с ним людьми. И тем не менее он был не единственным 'предателем' здесь — посол ди Бруне, вся команда её корабля, а также трое телохранителей леди Меднорог были самыми настоящими себастийцами. Вполне возможно, что в составе флота были и другие граждане Конфедерации о коих он не знал.

Впрочем, прямо сейчас его занимали более насущные вопросы. Ранним утром Андрею прямо в каюту доставили пакет с извещением. В полдень его ждали на совещании в штабе флота. Интересно, зачем.

Но прежде он наведался на свой корабль. Как и ожидалось, за два дня отсутствия капитана команда успела превратить его в точно такую же помойку, какой был 'Крес', успешно потопленный у безымянной деревни возле западного мыса Ренеграны.

Снаружи 'Бритта' казалось такой же, какой он оставил её. Разве что дыра в левом борту стала заметно меньше, рваные края её сгладились, а деформированный ударом в борт шпангоут обрёл прежнюю форму. Впрочем, рука плотника кораблю бы не повредила, Андрей решил, что после совещания обязательно поищет такого.

Похоже каракатица, встреченная в чёрных песках, не обманула и корабль впрямь был живым, хотя бы отчасти

Однако, на этом хорошие новости кончились. Шельтердек был раскрыт и на нём не было ни души. Уцепившись за выступавшую кромку, Андрей прополз вдоль борта и забрался внутрь корабля через пролом, всё также никем не замеченный. Оба хранилища оказались совершенно пусты — не было и следа бочек. Откуда то сверху доносился звук голосов и Андрей двинулся вверх по лестнице. Прежде чем добраться до командной палубы он успел запнуться за козу, свободно разгуливавшую по кораблю и повстречаться с двумя безудержно хохочущими девицами.

Естественно, добиться вразумительных ответов ни от кого из команды добиться не удалось. К счастью Пейтр утверждал, что груз не пропал, а вместе с призовыми кораблями был передан на хранение. Взяв с собой продолжавшего что‑то неразборчиво лопотать старпома и ещё троих матросов, казавшихся трезвее остальных, Андрей направился за покупками.

Его ждали флотские склады. Наученный прежним горьким опытом, на этот раз он запасся всем перечнем заполненных бланков и разрешений, прежде чем направился в каптёрку. К счастью сделать это на марше оказалось куда проще — все важные шишки и офицеры околачивались в одном месте.

На корабль загрузили несколько ящиков с бумажными патронами, десяток бочек с

провизией, а кроме того лекарства, парусину, порох для пушек — последних на корабле прибавилось. Трофейное орудие с 'Сороконожки' Андрей нашёл в целости и сохранности в одном из хранилищ. Его установят на 'Бритту' во время первой же стоянки.

Проклятый коридор флагмана всё никак не заканчивался и он начал уже опасаться, что свернул не туда. Однако вскоре узкий тоннель, разверзавшийся по левую руку пропастью, окончился и они впятером свернули наконец в просторный зал.

Помещение совсем не пострадало от пожара, стены украшала резьба и позолота. Здесь собралось сполсотни человек. Некоторых Андрей уже знал.

Навстречу ему вышел лейтенант Орсо, в неизменном мундире персикового цвета. На фоне порыжелых сюртуков и побуревших плащей он казался весёлой жизнерадостной птичкой, но впечатление было обманчиво.

На ткани одежд и кирасе виднелись следы запекшейся крови, голова далёкого была подвязана, хотя бинты казались сухими и чистыми.

— Эстро Андре, рад видеть, что вы ещё живы, — сухо проговорил он.

— Лейтенант, вы в порядке? — осведомился Андрей, глядя на повязку.

— Да, пустяки, — ответил тот, — Кровлей горящей накрыло.

— Вы здесь одни?

— Я сопровождаю эстру ди Бруне, — ответил он, указав направление…

Андрей кивнул лейтенанту и, приветствуя по пути знакомых капитанов, прошел в центр зала, где за столом с расстеленной картой собрались Феличиана, капитан ди Торрильяни, леди Меднорог, губернатор, лорд Балкофис капитаны Дюкас, Форже и ещё несколько офицеров, имён которых он не знал.

— А, наш спаситель! — воскликнул губернатор, выходя ему навстречу, — Я хотел поблагодарить вас ещё вчера, но вы так скоро сбежали по своим делам…

— Да, простите элиас Нарда, мне хотелось убедиться, что друзья мои живы.

А ещё провести совет. Неожиданно переросший в весёлую попойку. И оргию. Благородные дамы в тот вечер покинули их рано, но кто‑то из них — Андрей до сих пор не знал кто — оплатил для них полный набор услуг 'Лесного Домика'. В прежней его жизни это показалось бы ему несколько странным, здесь же, похоже, было в порядке вещей.

— Что ж, надеюсь с ними всё в порядке, — проговорил Нарда и поспешил перевести тему, — Нам вновь нужна ваша помощь.

— Я простой моряк, — ответил Андрей, — Но если могу вам хоть чем‑то помочь…

— Простой моряк, — повторил губернатор со смехом, — В битве вы показали себя настоящим героем.

— Вы преувеличиваете, мон эстро, — ответил Андрей, — Это наша общая победа.

— Несомненно, Андре, — вмешалась Феличиана, — Но корабль под вашим командованием едва ли не в одиночку решил исход сражения на воде.

— И едва не обрёк весь флот на гибель, — проговорил Форже, — Капитан Андре, с самого вашего появления я понял, что вы человек больших талантов. За ваши действия в гавани вас стоило бы наградить. А после повесить. Этот ваш штурм 'Дракона' — откровенное безумие, я…

— Ну полно вам, адмирал, — умиротворяюще проговорил Нарда, — 'Дракон' ушёл бы от нас в любом случае. Корабль Маркото Граха — слишком крупная для нас рыба.

— Так зачем я нужен вам? — спросил Андрей с натянутой улыбкой, пытаясь сменить тему.

— Мы движемся на полной скорости к Капо — Гарганте, но можем не успеть. Себастийцы продолжают преследовать нас — капитан Дюкас заметил несколько их кораблей.

Низкорослый худой мужчина с орлиным носом и густыми бакенбардами приблизился к столу. В смоляно — чёрной бороде и шевелюре виднелись седые волосы.

— На юго — западе, господа, — сказал он, указывая место на карте, — Мы натолкнулись на одну из галер сегодня ночью. Они обходят с юга и подбираются к нам всё ближе. Один на один мы ещё можем с ними сражаться, но если они доберутся до Флота, мы не сможем уберечь корабли снабжения. Они рассеют нас в мгновение ока.

— Что нам нужно, чтобы этого избежать? — спросил Андрей.

— Больше людей, — ответил Дюкас, — Больше кораблей в патрулях.

— Нам нужны вы, — вновь проговорил губернатор, — Матросы с вашего и других кораблей рассказывают настоящие легенды о вашем чутье.

Ну вот, приехали. Интересно, насколько много им известно?

— Капитан Федоро, — проговорил лорд Балкофис, — Советом Флота вы назначаетесь командующим звена авангарда.

— Но 'Бритта' мало подходит для дозорной службы, — проговорил Андрей, — Слишком медленная, к тому же — серьёзно пострадала в сражении.

— Возьмёте другой из числа не занятых в операциях, — отмахнулся Форже, — Или один из призовых — вот приказ, — с этими словами он протянул свёрнутый лист, украшенный гербовой печатью, — Также 'Сусанна', 'Лок' и номер двадцать семь переходят под ваше командование вместе с капитанами и командой.

— Мне понадобятся люди для своего корабля, — заметил Андрей.

— Свободных моряков у нас совсем не осталось. Поищите в обозе, из числа тех, что покинул Ренеграну.

Андрей посмотрел на Феличиану.

— Я кое — чего не понимаю, — сказал он, — Суть нашего бедствия в том, что никто в Манавире не знает о нападении. Почему же мы до сих пор не отправили посыльных вперёд — в ту же Капо — Гарганту?

— С чего вы взяли, что мы их не отправили? — спросил лорд Балкофис.

С того самого. Тысячи глаз Андрея не смыкались ни на секунду, если бы какой‑то из кораблей направился вперёд, он бы об этом точно знал. Вслух же он сказал:

— Почему бы нам не послать корабль эстры ди Бруне? 'Элина Мари' сможет добраться туда меньше чем за неделю!

— Потому что мы не можем лилиться картенны посла. Помощь 'Элины Мари' будет бесценна в случае нападения на Флот.

Губернатор уже зафрахтовал её для себя и прочих важных господ. Не было и капли сомнения в том, что он и все прочие шишки просто сбегут, если себастийцы настигнут Флот в море.

— Что ж, с вашего позволения, эстрано, — проговорил Андрей со вздохом, — Мне нужно проследить за подготовкой корабля к переходу.

И он быстрым шагом направился к двери. На пороге он вновь столкнулся с Викензо Орсо. Лейтенант был чернее тучи.

— Вижу, они и вам подняли настроение, — сказал он.

— Чуть — чуть, — кивнул Андрей, — Я похоже пропустил всё самое интересное. Что вообще происходит?

— Никак не могут решить, каким маршрутом двигаться к Капо — Гарганте, — ответил Орсо, — Срезать у Антоварского пика, по открытой воде, где узости, мелководья и дикари — или идти через Туманное море, где дольше, но безопаснее.

— И в чём проблема?

— В том, где нас поджидают призрачные галеры Граха, — ответил далёкий скривившись.

— Вы не верите капитану Дюкасу? — удивился Андрей.

— Он грязный латрангец, и агент дома Шиалу, ко всему прочему. Его бредням не верю ни я ни половина людей в этом зале в том числе, — кивнул Орсо, — А вы, стало быть, верите?

— Конечно, — с уверенностью ответил он.

Я знаю, что корабли близко.

— Ваше право, конечно же, — кивнул лейтенант, — Ну, а кроме того, Совет никак не решит, что делать с Флотом. Тут опять же мнения разделились — одни за то, чтобы держаться вместе, остальные требуют броситься врассыпную.

— И кто же хочет разбежаться?

— Известно кто, — вздохнул Орсо, — Лорд Балкофис и губернатор Нарда.

— Надеюсь, они в меньшинстве?

— К счастью, да, — кивнул Орсо.

Распрощавшись с лейтенантом Андрей отправился принимать пополнение. 'Бритта' не годилась для задания совершенно. Её он решил оставить здесь с большей частью команды. Для несения дозора вполне можно набрать посторонних. Но кого? Из бесед с друзьями и офицерами он узнал, что Ренеграну покинули далеко не все жители. Большая часть предпочла остаться в городе. Им, как понял Андрей, ничто не угрожало. В путь снялись большей частью лишь семьи гвардейцев, да торговцы, опасавшиеся понести ещё большие убытки в результате войны.

Будущие сторожевые корабли он нашёл в самом сердце флотилии. Он ждал увидеть корыта, одно страшнее другого, едва способные двигаться. Именно их он и увидел — Флоту в очередной раз не удалось его удивить. Впрочем, баркасы выглядели вполне способными к быстрому перемещению, были неплохо оснащены и вооружены, а капитаны производили впечатление людей если и не талантливых, то вполне умелых и сообразительных.

С кораблём для себя всё было сложнее. И без того потрёпанный у Ренеграны, Флот лишился лучших своих кораблей. Оставались лишь бесполезные корыта и призовые суда.

Андрей внезапно вспомнил о двух своих трофеях. 'Кот' серьёзно пострадал в бою, но 'Морская Лиса' была лишь опалена снаружи и готова к походу.

На сбор снаряжения и припасов ушла большая часть дня. Причём в основном Андрей вновь и вновь заполнял бесконечные бланки прошений. С людьми, к счастью, всё получилось проще. В основном ему требовались гребцы — именно их он и начал собирать со свободных кораблей. Брал он в основном ящериц, те были гораздо сильнее и выносливее. К тому же отлично видели в темноте. Говоря по правде, Андрей с трудом понимал как ктары, при всех своих природных качествах, ещё не покорили здешний мир. Хотя, возможно и покорили — о том, что происходит по ту сторону Штормового Рифа молодой человек всё ещё имел весьма смутное предпочтение. Вполне вероятно, что Полуденное море — единственное место в этом мире, где ещё сохранились поселения людей.

Он был в процессе отбора, когда его посетила неожиданная мысль. У него есть неповреждённый корабль Медвежьих Островов, а он сносно говорит на наиболее распространённом себастийском наречии. Столкнись враги с ними в море — они бы и не поняли, пожалуй, что перед ними их противник.

— Списывай всех людей, — сказал он Пейтру, везде его сопровождавшему, — Набираем только ктар.

— Одних ящериц, кап? Но они тупые, как промокшие сапоги!

— Ничего, я как‑нибудь справлюсь, — ответил Андрей, — И да, впиши сразу Роддирка и Инто, их я тоже возьму.

— А их‑то зачем?

— Ну, они же ктары.

Скворт не стал больше спорить и живо подмахнул два имени в список.

Наконец, спустя час, всё было готово. Когда зашло солнце и плавучий город озарился огнём сотен фонарей, дозорный отряд был готов к отходу.

Пружинящим шагом Андрей взошел на палубу «Морской лисы» и поприветствовал команду. Все уже знали об официальном его назначении и старались держаться более дисциплинировано. Или, быть может, он просто привык к всеобщему разгильдяйству и перестал обращать на это внимание.

На палубе медвежьей галеры было заметно просторнее, к тому же, верхняя палуба поднималась над волнами почти на три метра выше, чем шельтердек рыбацкого судна. Он не взял с собой стрелков — шесть пушек корабля позволяли прекрасно обходится без лишних стволов и ртов, их было предостаточно на трёх баркасах. В случае столкновения с неприятелем именно они вступят в ближний бой, 'Морской лисе' же Андрей отводил роль орудийной платформы.

Впрочем, личного оружия на борту было предостаточно. Теперь они занимали чуть более высокое место во флотской иерархии и Андрею без вопросов выдали лучшие мушкеты, пики и абордажные сабли добытые из ренегранских хранилищ. К тому же, он раздобыл трофейную форму и доспехи, позволявшие им легко выдавать себя за себастийцев. На мачте развевался флаг Медвежьих островов. Свои легко отличат их днём по обожжённому корпусу, ночью же корабль будет нести дополнительный фиолетовый фонарь на рее.

— Капитан! — прошипел Инто, выползая на палубу, — Добро пожаловать на

борт. «Морская лиса» готова к походу.

Он был смышлёным матросом, к тому же в заливе Роз ему уже довелось выводить из боя 'Кота' — близнеца 'Лисы', серьёзно пострадавшего от пушечного огня.

Андрей в последний раз проверил трюм — вода, провизия, порох, парусина — всё было на своём месте. 'Лису' он решил не нагружать сверх меры. Несмотря на то, что корабль мог нести впятеро большую команду, ему не хотелось перегружать его. Ещё во время битвы в заливе Роз он заметил, насколько большой была осадка перегруженных оружием и морскими пехотинцами кораблей. Киауэ сказал, что все 'немые' корабли ведут себя так. Управлять ими проще, чароплотнику не требуется постоянно следить за балансом веса, но от излишней тяжести или серьезных повреждений такие корабли могут вести себя неадекватно. Андрею хотелось, чтобы 'Лиса' легко скользила по воде. 'Немой' или нет, такой корабль был ему куда ближе: есть максимально допустимый вес, есть какая — никакая осадка — просто и понятно.

Всё было готово, оставалось лишь дождаться условленного сигнала. Андрей не спускал глаз с сияющих в вышине башен 'Незабвенной'. Если Совет не договорится, флотилия остановится на ночь, а выход дозора придётся отложить до утра.

Минуты следовали одна за другой и скоро вылились в час, он скучал, оперевшись на планширь и любуясь огнями обозного городка. В сумерках зажигались мириады фонарей и вывески лавок. Просторные палубы закусочных наполнялись людьми.

Наконец со стороны башенок флагмана раздался пронзительный свист и в звёздное небо взмыла фиолетовая звезда. Её видели, пожалуй, все, кто находился на палубах кораблей в этот час, но значение знал лишь Андрей. Флот отправляется к Туманному Морю, Совет принял решение.

Ночь уже накрыла волны, когда они вышли через узкий проход в хвосте обоза. Корабли флотилии разошлись в стророны, позволяя покинуть им плотное построение.

Ярко горели огни плавучего города, далеко разносилась музыка и шум голосов. Большинство обитателей обоза считали, что опасность осталась далеко за кормой — о том, что неприятель может ждать их ещё и впереди, рассказывать запрещалось под угрозой наказания. Губернатор не желал сеять панику.

Высоко над морскими магазинчиками и тавернами под парусами, над самыми высокими мачтами флотилии сияли фонари кормового замка 'Незабвенной'. С такого ракурса флагман напоминал корабль Маркото Граха, хотя, в отличие от себастийского, был скорее дворцом, а не крепостью.

Андрей поднялся на ют и пустил в небо зелёную сигнальную ракету. Корабли авангарда расправили паруса и двинулись на юго — запад, спеша опередить флотилию. Сделать это было не трудно, обоз двигался медленно и хаотично, отчего остальным, более скорым кораблям приходилось идти практически под спущенными парусами.

Корабли быстро растаяли во тьме за кормой, в темноте горели лишь мириады сигнальных фонарей, делавших флотилию похожей на облако светлячков.

Дозорные корабли двигались во тьме вот уже несколько часов. Вытянувшись в длинную цепь так, чтобы сигнальный фонарь на мачте одного был виден следующему позади. Но зажигали их редко. Андрей лежал в капитанской каюте, погружённый в полутранс. В горящей ультрафиолетом тьме он пытался нащупать следы присутствия других судов, но горизонт пока был чист. Глаза морских существ видят мир иначе и молодой человек не сразу заметил перемену.

Из забытья его вывел стук в дверь.

— Кап, мы у Верхней Губы, — сообщил Инто.

Андрей повернулся на узкой койке и сел. Голова непривычно кружилось, давно такого не было. По ту сторону бездны в чёрной пустыне бушевала настоящая буря.

В дверь вновь постучали, более настойчиво.

— Да — да, слышу, — прохрипел Андрей.

Когда постучали снова, он вскочил с постели и дёрнул ручку.

Непривычно яркий свет ударил в глаза. На пороге стоял Велесандр во всегдашней белой рубашке с галстуком и посеревших нарукавниках.

За его спиной вместо полутьмы нижней палубы оказалась комната с выбеленным потолком и стенами, наполовину выкрашенными зелёной краской. В глаза бросились полки с картонными папками, стол с пишущей машинкой и узенькое окошко, сквозь занавески на котором виднелся мрачный осенний двор.

От неожиданности и букета разом накативших эмоций Андрей замер. Стажёр неуверенно улыбнулся.

— Андрей, вы позволите?

Молодой человек кивнул в ответ и посторонился, не сводя глаз с электрических лампочек в люстре на потолке.

Велес вошёл и закрыл за собой дверь. Пару секунд Андрей не мог пошевелиться. Но тут же опомнился и подскочил к двери, дёрнув её с силой на себя.

Перед ним была нижняя палуба. Тёмная, сырая, уставленная бочками, мешками, бухтами каната и катушками верёвок. Корабль скрипел и покачивался на волнах.

— Что это было? — спросил Андрей, переводя взгляд на Стажёра.

— Мой кабинет, — ответил тот, — Извините, что вот так, без приглашения. Срочно нужно поговорить.

— А, — протянул Андрей, — Хорошо, жди меня здесь.

И пошёл наверх.

Они достигли края Туманного Моря раньше, чем он ожидал. Впрочем, виной всему, похоже, была погода. Холодной безветренной ночью туман разлился гораздо дальше границ мелководья.

Андрей поднялся на палубу и глянул вперёд.

Облака, густые, точно мыльная пена, стеной поднимались переде ними. Ветер к утру начал задувать резкими порывами, подвывая в такелаже. Солнце, ещё не видимое, уже освещало горизонт по левому борту и бросало бордово — красные отблески на тучу впереди.

— Симолярская китара, — проговорил Велес у него за спиной, — Потрясающая водоросль. Растёт на любом мелководье, испарения окутывают большую часть обитаемого мира.

Андрей обернулся. Матросы на палубе удивлённо таращились на пришельца.

— Кап, он всё время в вашей каюте просидел? — спросил Инто, приблизившись.

— Господин Мелахар, занимайтесь своим делом.

— Есть, кап.

Ктар удалился и Андрей некоторое время изучал молочные облака впереди.

— Надеюсь, ничего опасного, — проговорил он.

— Ну, как сказать, — пожал плечами Велес, — В этих местах трудно найти что‑нибудь совершенно безопасное.

— Не забудьте надеть, кап, — сказал Инто, проходя мимо.

Он сунул Андрею в руку маску, похожую на респиратор с круглыми очками.

— Стоило догадаться, — вздохнул Андрей, — Так о чём ты хотел поговорить?

— Я проверил вчера данные сканирования. Ритуал связал тебя с двумя людьми. Об одном ты знаешь — с себастийцем у тебя связан разум. Печать серьёзная, но разорвётся, скорее всего, если ты просто вернёшься в свой мир. С другим ритуал связал твою душу.

— Сомневаюсь, что она у меня есть.

— Душа есть у каждого, Андрей. Единственная бессмертная частица каждого, единственная по — настоящему свободная сущность.

— Ну, допустим. И как эту 'связь душ' разорвать? — Андрей прошёлся по мостику.

— Если честно — понятия не имею. Но разорвать её тебе нужно. Если, конечно, собираешься возвращаться.

— Здесь я не останусь, — сказал Андрей.

— Тогда разорвать её нужно обязательно. Эта цепь настолько прочная, что не разрушится даже при переходе из одного мира в другой. Либо ты вырвешь чью‑то душу и утащишь её с собой домой, либо твоя не выдержит первой и останется здесь.

— А тело?

— Без души от него не будет проку. Твои воспоминания растворятся в Бездне, а сам ты возродишься снова в этом мире. Когда‑нибудь, — ответил Стажёр.

— Перспектива безрадостная, — проговорил Андрей.

— Определённый шанс выжить есть, но — сам понимаешь — пятьдесят на пятьдесят…

Перспектива украсть чью‑то душу Андрея тоже не привлекала. Благо, если неизвестным окажется какое‑нибудь неприятное существо, навроде Маркото Граха или клятого Онтена Форже.

— А что там насчёт Янтарного Картеля?

Стажёр посмотрел на Андрея со странной смесью жалости и отвращения.

— Я могу помочь тебе встретиться с кем‑нибудь из их агентов… Но ты правда готов отдать им уплату собственный дар или заложить душу в долговое рабство? Они всегда просят самое ценное, что есть у тебя.

— Отложим на потом, — согласился Андрей, натягивая респираторную маску.

Густые белесые перья, точно щупальца, тянулись навстречу галере. Ещё мгновение и они обхватили корабль.

Молочное облако ненадолго ослепило его.

— На гелиограф, подготовиться к передаче, — скомандовал он, — Ведомым сократить дистанцию. Направление зюйд — тень — вест. Сирена каждый час.

Матрос на мачте принялся отбивать сигналы створками фонаря. Всё было бы куда проще, будь на каждом из следовавших за ним баркасов чернокнижник, способный общаться с ним мысленно. Ну или рация.

Пока же приходилось работать с тем, что было под рукой. Левый его глаз видел не дальше нескольких десятков метров, но для второго туман не был прекрадой. Если себастийцы скрываются где‑то неподалёку, он заметит их первым. Мысль о том, что все, кроме него, здесь слепы, наполнила его какой‑то странной уверенностью в собственных силах.

Андрей опустил руку на эфес сабли. Он не хотел расставаться с этой вещью, но после событий в заливе Роз стал относиться к оружию с куда большей осторожностью. Рукоять была тщательно примотана к ножнам тонкой бечевой с кистями, не позволяя извлечь клинок. Что бы ни случилось, он не станет его извлекать.

— Да, кап, здесь они нас точно никогда не найдут, — проговорил Инто, — На их месте я бы сюда даже не сунулся.

Андрей и сам думал также. Но чересчур расслабляться не следовало.

— Прочёсывать море им совсем не обязательно, — ответил он, — Могут просто ждать нас в горловине к востоку от рифов.

— Для этого им нужно было сперва обогнать нас, кап, — отмахнулся Инто, — Невозможно столько дней подряд двигаться на вёслах.

— Ктары могут, — заметил он.

Ящер сухо рассмеялся.

— Человеческие байки, — ответил он, — Взрослый ктарогамуа сильнее среднего человека, но мы же не железные, кап. Ктару тоже нужно есть, пить, спать — а спим мы куда больше вашего. В императорском флоте дисциплиной эти чувства притупляют, но Медведи — далеко не манавирские моряки, хоть и важничают. Не — е-ет. Им нас уже не догнать… К тому же, кап, это Туманное море — самое дремучее место на всём Закатном берегу. Дюжина островов — между ними может затеряться целая флотилия — настоящая флотилия, а не наш балаганчик под парусами. В семьсот двадцать шестом году Барабос Смелый потопил здесь семнадцать таргарелл с грузом серебра. Серебро он, конечно, оставил себе…

Инто странным образом заразил Андрея своей уверенностью в успехе. За 'Лису' он не волновался, пока молодой человек здесь, врасплох их не застанут. Но когда Флот окажется в тумане, он будет весьма беззащитен. Ему хорошо помнилась чудовищная волна, которой Грах рассеял всё их потешное войско. Интересно, насколько велика сила его врага? Что, если он может также, как и сам Андрей, видеть сквозь белёсую пелену? Тогда они направляются в ловушку.

Вскоре взошло невидимое солнце и раскрасило дымку причудливыми тенями. Велесандр давно уже спустился вниз. Андрей знал, что в каюте его нет — Стажёр наверняка отправился своими неведомыми тропами по каким‑то неведомым делам.

Что ни говори, а странные выходные у него получились. Минуло уже больше месяца и там, в другом мире, его наверняка уже перестали искать.

Солнце пекло где‑то снаружи, а здесь, внутри облака, царила приятная прохлада. Он стоял на мостике, наслаждаясь тишиной и безмятежностью. Только он, да рулевой на вахте, безмолвный и сосредоточенный.

— Парус на семь часов, — хрипло крикнул дозорный с марсовой площадки.

Андрей сморгнул. Он так пристально обшаривал море впереди себя, что забыл о всех прочих направлениях. Это был точно его корабль. Один из баркасов, следовавших за 'Лисой'.

Они не подали сигнал, значит дело было серьёзным. Андрей велел спустить парус и дождаться их. Развернувшись по ветру, лодка подошла к ним вплотную.

Человек в выцветшем плаще и рваной треуголке прыгнул и уцепился за штормтрап, не дожидаясь, пока матросы подтянут баркас ближе. Взобравшись на палубу он направился прямиком к Андрею.

— Эр Федоро, — он небрежно отсалютовал, — Мы видели паруса в десяти милях к востоку отсюда. Думаю, они нас не заметили.

— Куда они идут? — спросил Андрей.

— Юг, юго — восток, — ответил тот, — Похоже, что двигаются к Блаженной Рикке.

Дозорные корабли спешно перегруппировались и Андрей тут же отправил лодку сообщить обо всем на флотилию. Ответ пришел быстрее, чем он ожидал. Курьер, тощий шерглин, взобрался прямо изогнутой корме и передал ему пакет.

— Разворачиваемся и отходим на север, — сказал он Инто, прочитав письмо,

— Бежим, кап? — усмехнулся ящер.

— Флотилия поворачивает на запад, чтобы не столкнуться с себастийцами. Нужно проверить маршрут.

— Там же второй дозор, — заметил Инто.

— Они отойдут к северу, — Ответил Андрей, — Курс норд — норд — вест, передайте на остальные корабли, господин Мелахар.

К полудню дела ещё больше осложнились.

Андрей глядел на расстеленную у его ног карту. Дозорный, только что взошедший на борт, склонился над ней и указал пальцем на тёмное пятно залива.

— Они здесь и здесь, — бородач перевёл палец к западу от нынешнего их положения, — К западу пять кораблей. Ещё больше на юге.

Андрей уже знал всё это, но ему требовались свидетели. Посылая один из баркасов вперёд, он выбрал направление так, чтобы дозорные заметили себастийцев и отошли назад прежде, чем сами будут обнаружены.

— С флотилии приходят похожие сообщения, — ответил он, кивнув, — Они обступили нас со всех сторон.

Молодой человек присел на корточки и взглянул на карту. Темная галька обозначала себастийские корабли, светлая — их собственные. Они были окружены врагами со всех сторон и Андрей просто не видел выхода из этой ситуации. И даже, если бы знал, слово его едва ли что‑то значило в Совете.

Внезапно он поднялся и посмотрел на горизонт.

— Будет буря, Инто, ведь так? — спросил он.

Его помощник сощурившись поглядел на горизонт.

— Поштормит немного, кап, это да, — ответил тот, — Дождь будет точно. И ветер крепчает.

Андрей помедлил и почесал подбородок. Для его плана настало самое подходящее время.

— Я отправляюсь на флотилию, — сказал он наконец, — Инто, в моё отсутствие остаешься за капитана. Не вздумай утопить мой трофей.

— Что вы, кап, — отозвался ящер, — Вернёмся в целости и сохранности.

Андрей подошел к борту и вместе с дозорным спустился на баркас. Лодка быстро развернулась и направилась в сторону флотилии, двигавшейся где‑то далеко на востоке.

+ + +

Небо снаружи потемнело, солнце еще не скрылось за горизонтом, но едва проглядывало сквозь надвигавшиеся тяжелые тучи. Ветер крепчал с каждой минутой.

Где‑то вдалеке раскатисто прокатился гром.

— Господин Андре!

Девушка подбежала к нему и легонько коснулась руки.

— Эсса Камилла, — сказал он, — Тоже хотите остаться?

— Я… не… — девушка растерялась, не распознав шутку, — Я, я бы с радостью осталась, но леди Маргарит велела мне ждать её на 'Столкновении'.

Галера лорда Балкофиса была одним из немногих судов в их распоряжении, способным самостоятельно уйти от себастийцев. Андрей кивнул.

— Это очень хороший корабли, эсса, там вы будете в безопасности, — сказал он, улыбнувшись, — Все будет хорошо, уже завтра вы окажетесь на Капо — Гарганте. Там вам ничто не будет угрожать.

Девушка улыбнулась, но спустя миг снова погрустнела.

— С вами все будет в порядке, эр Андре? — спросила она.

— Конечно, — с уверенностью ответил он, — Ктары с Медвежьих островов слишком медлительны, им за нами ни за что не угнаться.

— А, — сказала Лизанна, — Тогда хорошо, — и она снова улыбнулась.

Дверь позади них открылась и показались Феличиана и капитан ди Торрильяни.

— Камилла, моя дорогая, вы все еще здесь? — заботливо спросила женщина, — Идемте же скорее, а не то эти болваны уплывут без нас.

Посол аккуратно взяла девушку под руку и, кивнув Андрею на прощание, увела её к трапу, где последние члены команды флагмана грузились на шлюпки.

Капитан 'Элины Мари' приблизился к нему.

— Ну что ж, эстро Федоро, всё готово. Мои люди неплохо потрудились, как мне кажется.

Андрей кивнул:

— Ветер отходит в корму, — заметил он, глядя на раздутые паруса, — Поздно переставлять такелаж. Придётся идти на юго — восток. Так мы окажемся ближе к себастийцам, но есть и свой плюс — больше скорости. Догнать нас они не смогут гораздо дольше.

— Да, так и впрямь будет лучше всего, — согласился ди Торрильяни, — Когда‑нибудь управляли таким судном?

— Таким точно нет, — ответил Андрей, — В наших краях настолько большие парусники строят редко.

— Это дорогое удовольствие, — согласился ди Торрильяни, — Если ветер и дальше будет меняться можете отклониться к северу, туман уползёт туда же и пределов завесы вы не покинете ещё долго.

— Думаю, это не понадобится, — ответил Андрей, — Рад был нашему знакомству, капитан.

Он протянул офицеру руку. Тот пожал ее и хлопнул Андрея по плечу.

Молодой человек дождался, пока последняя шлюпка спустится на воду, после чего направился к юту, напоминавшему дворец. По витой лестнице он поднялся мимо ворот на самый верх кормового замка 'Незабвенной'. Здесь у штурвала его ждали рулевой и дежурный офицер в сопровождении карабинеров.

— Судно готово к маршу, эр Федоро, — доложил тот.

Андрей кивнул и встал у штурвала. Глядя на небо, он не заметил, как они ушли. Тучи вновь клубились над ним как в ту ночь, когда его забросило в этот мир. В глубине души его появилась крохотная надежда, что шторм разразится с той же силой и вернет его назад на Землю.

Когда он посмотрел за корму, флотилия была уже далеко. Облако светлячков удалялось все дальше и дальше от него. Он заметил, как один за другим эти огоньки начали гаснуть — на всех кораблях тушили огни. Они собирались идти на юг в полной темноте, чтобы не позволить себастийцам случайно заметить их. Впрочем там, далеко за стеной тумана, прочь от флотилии на запад уходил другой корабль. Андрей видел его стройные обводы своей пустой глазницей. Ещё одна приманка для Маркото Граха, не такая явная.

«Незабвенная» же, напротив, вся сияла огнями фонарей. Масляные светильники горели на мачтах, обозначали ноки рей, светились вдоль бортов и ярко обозначали бак и ют. Он отпустил колесо штурвала и зафиксировал стопором положение руля — Андрей уже видел эту необычную конструкцию на «Элине Мари» и успел привыкнуть к ней.

Он прошел к корме и глянул вниз через борт. Окна офицерских кают ярко мерцали, освещая волны, расходившиеся далеко внизу за кормой.

На минуту даже ему показалось, что корабль наполнен людьми.

Но салардийцы помогли поставить паруса и удалились уже давно. На корабле осталось всего десять человек, большая часть из которых охраняла единственную пассажирку.

Леди Маргарит неслышно подошла сзади и он вздрогнул, когда она появилась рядом с ним и тоже глянула вниз.

— Высоко, — заметила она, — Никогда раньше не была здесь.

Он обернулся. В руках она держала два хрустальных бокала с вином. Она протянула

ему один из них.

— За успех нашего предприятия, — сказала женщина.

Загрузка...