Часть 1 Шесть кровавых морионов. Глава 9. Средь шумного бала случайно…

За завтраком Джулиан обыденным тоном сообщил телохранительнице:

— Вечером мы с тобой идем на прием. Нужно будет одеться соответствующе, ну, ты понимаешь…

Кейси кивнула. Когда она только появилась в доме Лалов, с ней полгода занималась нанятая Джулианом стилистка, объяснявшая девушке, что в Вашингтоне носят, как себя ведут в различных ситуациях, какие темы для разговоров модные в этом месяце, и еще множество всяких важных мелочей.

Теперь Кейси знают в нескольких популярных магазинах женской одежды и аксессуаров, хотя костюмы и платья девушке шьет на заказ портной-оборотень, который с первого раза понял, зачем телохранительнице мага скрытые разрезы на юбках.

— А разве тебе даже на приеме понадобится телохранительница? — на всякий случай поинтересовалась Кейси. Джулиан пожал плечами:

— Телохранительница может быть и нет, а вот спутница точно не помешает.

Кейси с подозрением уставилась на мага:

— Ты не смог найти себе другую спутницу на прием?

— Мог, но зачем? Ты красива, умна, тактична, отлично одеваешься. И к тому же тебя не нужно искать. Ты уже есть. Понимаешь?

— Не очень… Но, положим… Расскажи мне, что это за прием?

Маг беспомощно пожал плечами. Мало что он настолько не любил, как тратить время, посещая какие-либо скучные мероприятия, но как самый молодой представитель семьи из тех, кто уже многого добился и имеет в обществе авторитет и вес, вынужден был время от времени совершать различные визиты вежливости.

— Это бал, который дают несколько магических семейств в честь какого-то своего общего предка.

— Даже бал? — хмыкнула Кейси.

— Бал. Серьезные дельцы и маги будут на этой встрече по обыкновению обсуждать дела, а молодежь — веселиться и танцевать.

— А к какой из этих категорий себя относишь ты?

— Мучеников, которые вынуждены тратить время на ерунду, хотя могли бы, например, остаться дома и еще раз перепроверить расчеты.

— Сколько можно, Джулиан? Ты уже перепроверил все три… Или четыре раза.

— Я бы перепроверил еще один раз. Это крайне сложный и опасный ритуал, Кейси.

— Да. Но ты — хороший маг, который учел все возможные неожиданности, поэтому у тебя все получится так, как нужно.

Создание диадемы было почти завершено. Основа отлита из титаниума и зачарована на неразрушимость несколькими последовательными мощными ритуалами. Кровавые морионы заняли свои места в приготовленных для них гнездах и соединены в одну цепь. Остался последний, самый сложный ритуал, после которого артефакт станет псевдоразумным и сможет запечатлеть единственного владельца, которому и будет подчиняться.

— Ты забываешь, что я вынужден работать в области, к которой раньше не притрагивался.

— Жуткая запретная магия, да-да. Джулиан, как же я об этом забуду, если ты мне то и дело напоминаешь…

— Тебя не переспоришь. Что бы я делал без твоей поддержки, Кейси?

— Думаю, нашлось бы кому тебя поддержать… — хмыкнула Кейси, не показывая, насколько ей приятны слова мага.

Для приема девушка выбрала светло-голубое платье с глубоким декольте и рукавами-фонариками, отделанное дорогим белоснежным кружевом и небольшими жемчужинами. Кейси еще ни разу не надевала это платье, и приобрела-то его, а потом отдала переделывать своему портному, потому, что хотела, чтобы у нее была одежда, в которой не стыдно будет показаться среди аристократов.

Горничная помогла Кейси уложить волосы в высокую прическу и закрепить жемчужными шпильками. Шею обвило украшение, тоже из жемчуга, а вот браслет Кейси решила не надевать. Белые перчатки до локтя, идущие в комплекте с платьем, тоже были расшиты жемчугом.

Девушка не особенно верила, что ей и Джулиану Лалу придется танцевать на этом балу, но на всякий случай надела удобные туфли, подходящие для танцев. Впрочем, у Кейси не было ни одной пары не удобной обуви. Все по ноге, и в каждой она могла хоть танцевать, хоть бежать кросс, хоть драться.

Джулиан, в черном парадном фраке, выглядел весьма привлекательно. В петлицу фрака он в качестве бутоньерки вдел какой-то голубой цветок, названия которого девушка не знала, сорванный в теплице. Интересно, случайно цвет бутоньерки мистера Лала совпал с цветом наряда Кейси, или для мага подобное совпадение все-таки имеет какое-то особое значение?

Особняк, куда прибыли мистер Лал и мисс Барклай, сиял огнями, был полон оживленно беседующих людей, и Кейси по привычке внимательно посматривала по сторонам, ища возможную угрозу для своего подопечного. Но кто стал бы угрожать магу здесь, на аристократическом приеме?

Сказав несколько любезных слов хозяевам особняка, мистер Лал и его телохранительница лениво прогуливались по огромному холлу. Артефактолог кивал многочисленным знакомым, а Кейси делала вид, что увлеченно рассматривает богатую обстановку особняка. Но рассматривала она не только обстановку.

Наконец, устав глазеть по сторонам, девушка поинтересовалась у мага:

— Мистер Лал, что обычно серьезные занятые маги вроде Вас делают на подобных приемах, и в какой момент будет уже прилично наконец покинуть это место?

Маг ответил, понизив голос:

— Маги вроде меня в основном своим присутствием напоминают остальным, что они все еще существуют, и, несмотря на свою тотальную занятость, не чужды развлечений в своем кругу.

Джулиан замолчал, раскланиваясь с каким-то пожилым мужчиной в костюме давно вышедшего из моды покроя, тем не менее превосходно сидящем на владельце.

— То есть мы так и будем весь вечер гулять туда-сюда у всех на виду? — наигранно ужаснулась Кейси. Прежде она не раз сопровождала своего подопечного на различные официальные мероприятия, даже на балы, но сегодняшний прием немного отличался от тех, с которыми уже успела познакомиться тигрица.

— Некоторое время — да. Потом нам нужно будет обязательно принять участие в первом танце-шествии…

— Так, и, конечно же, ты не сказал мне об этом заранее… — ужаснулась Кейси теперь уже всерьез.

— Неправда, Кейси. Я же сказал тебе, что мы идем на бал.

— Ладно, положим. И чем ты планируешь заняться после того, как станцуешь этот обязательный танец?

— После того, как мы его станцуем. Кейси. Мы можем потом станцевать еще два или три, по твоим словам, не обязательных танца…

— Чтобы юные особы женского пола решили, что твое сердце занято, и не докучали тебе своим вниманием? — проницательно предположила девушка. Нельзя было не обратить внимание, какими взглядами провожали сейчас Джулиана Лала встреченные ими во время променада дамы. На Кейси они смотрели гораздо более холодно.

Маг не стал отнекиваться:

— Ах, если бы все было так просто… Но — да. Возможно, кого-то из милых любезниц мое показательное внимание к тебе и остановит.

— Думаю, все милые любезницы давно уже в курсе, что я — всего лишь твой телохранитель.

— Но этот факт не делает Вас менее прелестной, мисс Барклай… — улыбнулся маг. Девушка ответила с улыбкой:

— Я не могла допустить, чтобы Вы явились на прием с заморашкой, мистер Лал.

— Будь ты даже заморашкой, ты превзошла бы красотой многих женщин, находящихся здесь.

— О, Джулиан, ты сегодня просто сыплешь комплиментами… — зарделась Кейси.

— Потому что ты достойна этого, как никто.

Бедная девушка, ее сердечко готово было выскочить из груди от волнения. Но приходилось выглядеть сдержанной и даже самую капельку холодной. Между тем как каждое доброе слово Джулиана Лала наполняло сердце девушки надеждой… Наверняка несбыточной надеждой.

Первый танец, о котором говорил маг, оказался променадом под музыку по всему особняку (во всяком случае — парадной части этого немаленького сооружения), и закончился примерно через полчаса.

Джулиан, проводив телохранительницу к приоткрытому окну, впускавшему внутрь огромного зала немного вечерней прохлады, поинтересовался таким тоном, как у детей спрашивают, хотят ли они еще конфет, заранее зная ответ:

— Хочешь еще потанцевать?

Девушка пожала плечами:

— Я-то, как раз, довольно выносливая. А ты не утратил легкости поступи в своих лабораториях?

— Звучит как вызов. Ну что ж, раз так — пойдем, потанцуем.

Кейси и Джулиан один за другим протанцевали два тура вальса, и снова вернулись к приоткрытому окну. Из-за присутствия в танцевальном зале большого количества разгоряченных танцами людей уже становилось душновато.

— Что, теперь пойдем искать таких же безумных ученых, как ты сам, чтобы ты мог погрузиться в дебри какого-нибудь научного спора? — шутливо поинтересовалась Кейси. Джулиан прищурился:

— Кого это ты назвала безумными учеными?

— Магов, которые не мыслят жизни без своих исследований… И своего творчества.

— Здесь таких примерно каждый второй… — ухмыльнулся Джулиан. Кейси передернула плечами. Одержимость любимым делом, наверное, даже и неплохо, но иногда эта черта даже в Джулиане пугала девушку. Да уж, наверное, не зря говорят, что все маги немного не в себе.

Глубокий, вкрадчивый мужской голос прозвучал за спиной Кейси:

— Мисс Барклай, я рад снова видеть Вас, еще более обворожительной.

Тигрица вздрогнула и медленно обернулась. Альбинос был одет в белоснежный фрак, сшитый и сидящий на нем безукоризненно. Его снежно-белые волосы были собраны сзади в хвост, а бледная кожа, казалось, искрилась в свете бальных огней.

— Мистер Уайт… Я не ожидала встретить Вас здесь сегодня.

— О, я тоже не ожидал встретить Вас. Тем лучше, что этой встрече мы обязаны простому стечению обстоятельств. — Леон коротко взглянул на молчащего, но внимательно разглядывающего его мистера Лала, и мягко попросил: — Мисс Барклай, Вы не представите меня Вашему спутнику?

Кейси, которой эта просьба показалась упреком в плохих манерах, вспыхнула и торопливо произнесла:

— Мистер Уайт, это мистер Лал, мой работодатель и покровитель. Мистер Лал, это мистер Уайт… Мы познакомились с ним случайно…

Мистер Лал высокомерно кивнул:

— Рад знакомству.

Альбинос, кажется, совершенно не был ошарашен холодностью тона мага:

— Взаимно, мистер Лал. А теперь, когда мы, наконец, представлены друг другу, не мог бы я украсть внимание Вашей спутницы на один или два танца?

Джулиан усмехнулся:

— Для того, чтобы пойти танцевать, мисс Барклай не требуется мое разрешение. Кейси, пойдете танцевать с мистером Уайтом? А я, между тем, поищу других безумных ученых. Когда танцы наскучат Вам, найдете меня по громким звукам научного диспута.

Тигрица ухмыльнулась:

— Только не переходите к рукоприкладству в пылу спора, мистер Лал.

— О, я сама сдержанность и покладистость.

— Смотря с кем Вас сравнивать. Если с мистером Кроули — то да, так оно и есть.

Закончив шутливую пикировку с подопечным, Кейси, наконец, протянула руку альбиносу и позволила ему увлечь ее в водоворот танца.

— Вы, как я понимаю, сегодня сопровождаете своего мага? — поинтересовался Леон лукаво. Кейси широко улыбнулась:

— Да. возможно, я здесь единственное существо, способное понять его исстрадавшуюся по работе душу.

— О, поверьте, мисс Барклай, здесь сегодня немало магов, разделяющих точку зрения Вашего покровителя.

— Мне кажется, если не собирать магов на подобные вечеринки и приемы насильственно, их на такие встречи не заманишь.

— Ладно приемы. А вот, например, совет…

Кейси улыбнулась и кивнула, но ничего не ответила. В идеале, в триумвирате власти между вампирами, оборотнями и людьми, маги должны были представлять сообщество людей, но большинство магов из старших семейств оказывались слишком далеки от забот и чаяний простого люда, и не желали взваливать на свои плечи такой груз.

— А какими судьбами здесь Вы, мистер Уайт?

— Здесь собрались не только аристократы и маги. Есть гости и из трансформов.

— Ваша семья весьма известна в Вашингтоне?

— И не только в Вашингтоне, буду честен. Конечно, моя семья входит в общину кошачьих Вашингтон, но и сама по себе вес имеет.

Кейси медленно кивнула:

— Спасибо, мистер Уайт.

На лице мистера Уайта удивление соперничало с растерянностью:

— За что же, мисс Барклай?

— За то, что говорите со мной на интересующую меня тему, не думая, что мне не стоит забивать свою хорошенькую головку этими сведениями.

Леон громко расхохотался, привлекая к их паре всеобщее внимание окружающих:

— А Вы коварная особа, мисс Барклай.

— Что же коварного в том, чтобы говорить правду?

— Коварна не сама правда, милая мисс Барклай, а обстоятельства, при которых вы ее преподносите. Но мне весьма импонирует Ваша прямота, и я обещаю, что никогда не стану Вас недооценивать.

— А Вы сообразительный. — ухмыльнулась Кейси. Ей было приятно, что Леон правильно понял ее слова, и без колебаний дал ей такое обещание. И пусть они почти совсем не знакомы… Манера вести беседу и поведение альбиноса весьма импонировали девушке.

Закончив очередной тур вальса и слегка запыхавшись, Кейси решила уже приступить к поискам Джулиана. Она прекрасно понимала, что здесь магу вряд ли может что-то угрожать, но за несколько лет уже привыкла нести ответственность за жизнь и благополучие своего подопечного.

Леон, кажется, прекрасно понял ее намерения:

— Мисс Барклай, Вы собираетесь отыскать в этом громадном особняке мистера Лала?

— Именно.

— Позвольте составить Вам компанию. Вдруг Ваши поиски окажутся очень долгими и скучными.

Девушка взглянула на альбиноса с некоторым сомнением:

— Хорошо, но только в том случае, если я не отвлекаю Вас от чего-то важного.

— Разве может быть что-то важнее Вашего общества, мисс Барклай? — деланно удивился мистер Уайт, и они отправились на поиски артефактолога вдвоем.

Особняк действительно был очень большим. И хоть за время шествия Кейси успела увидеть некоторые из шикарных помещений, предоставленные сегодня в распоряжение родовитых гостей, на самом деле помещений, где можно было бы, например, уединиться для конфиденциального разговора, было гораздо больше.

Первые полчаса поисков показали тигрице весь объем катастрофы. Джулиан покинул танцевальный зал и теперь мог находиться где угодно. Безрезультатность поисков угнетала Кейси все сильнее.

Наконец, мистер Уайт, наблюдающий как с каждой неудачей лицо спутницы все больше мрачнеет, осторожно предложил:

— Мисс Барклай, давайте я провожу Вас в столовую. Если мистер Лал сейчас там — случится счастливое воссоединение, а если нет — мы сможем перекусить и приступить к поискам с новыми силами.

Кейси согласно кивнула. Хоть какой-то план действий, все лучше, чем продолжать бесцельные метания по этому огромному особняку, совершенно не понимая, куда идти.

В столовой мистера Лала не оказалось, зато умопомрачительно пахло вкусной едой. Обычно оборотни никогда не жалуются на аппетит, так что если Леон планировал отвлечь внимание Кейси от поисков в помощью пищи — на некоторое время у него это точно получилось.

Подкрепившись, девушка подняла на сопровождающего полный надежды взгляд:

— Пойдемте дальше?

— Пойдемте. — тот поднялся из-за стола первым и помог встать Кейси.

Девушке показалось, что она слышит знакомый голос, когда она шла по одному из бесчисленных коридоров. Кейси подошла к полуоткрытой двери, ведущей в небольшую, хорошо обставленную комнату, и, наконец, увидела своего подопечного, вполголоса ведущего разговор с мужчиной весьма утонченного облика.

— Трансформы всегда были у нас на особом положении, Джулиан. — вещал собеседник мистера Лала. — И это не удивительно. Лиши монстра всех привилегий, поставь на одну доску с простыми смертными, и оглянуться не успеешь, как получишь очередную катастрофу.

— Трансформов слишком мало, чтобы они действительно представляли сейчас опасность для людей, Мартин.

— Ха! То, что их мало, не мешает трансформам вести себя так, словно эта страна принадлежит только и исключительно им.

— Они тоже живут здесь, как и мы.

— От повторной попытки передела власти их останавливает только тот факт, что людей и в самом деле гораздо больше.

— Ты говоришь так, Мартин, словно от трансформов наша страна не видит ничего, кроме вреда.

Собеседник Джулиана пожал плечами:

— Если оборотни еще пытаются как-то демонстрировать свою полезность обществу, пусть даже попутно показывая всем свое непомерное либидо, то от вампиров человечеству пользы никогда не видать, только вред один.

— Как будто новые птенцы делаются не из людей… — ухмыльнулся мистер Лал.

— И это тоже. Они забирают в свои стаи…

— Дома…

— Не вижу особой разницы… Так вот, они забирают к себе одаренных, талантливых и сильных духом людей, ослабляя наш, человеческий, потенциал.

— Логично, что вампиры не готовы подарить силу и вечность первому встречному.

Но собеседник Джулиана уже будто не слышал его. Вовсю продолжая обличать вампиров:

— Более того, даже среди некоторых глупцов из числа людей кровососы становятся популярны. Они такие холодные, прекрасные, хищные создания, владеющие вечностью… Тьфу! Тошно смотреть на все эти вампирьи подстилки!

— Не перегибай, Мартин. Многие маги постоянно ведут дела с вампирами, и такое сотрудничество не делает их, как ты говоришь, вампирьими подстилками.

— Да, маги имеют дела с вампирами, не понимая, что таким образом они сами роют себе могилу. Вот и к Вам, Джулиан, признайтесь, вампиры захаживают?

«И даже чаще, чем этот мистер Мартин мог бы себе представить…» Насмешливо подумала Кейси. Джулиан ответил спокойно:

— Захаживают. И даже иногда делают заказы. Это деньги, Мартин, и всегда — неплохие.

— И тебя не волнует, что ты делаешь работу для потенциального врага?

— Нисколько. Я никогда не возьмусь делать артефакт, при помощи которого вампир мог причинить вред людям. Впрочем, с этим они и без артефактов прекрасно справляются.

— Вот. Это ты понимаешь. Но разве ты не гонишь прочь их, едва появившихся у тебя на пороге?

— Но я и не отношусь к вампирам с такой неприязнью, какую испытываешь к ним ты, Мартин.

— Неприязнь? Да я ненавижу этих тварей, Джулиан. Меня бесит, что мы каждый раз спускаем пиявкам их наглость и продолжаем терпеть их в обществе, как ни в чем не бывало…

Заслушавшись, девушка приоткрыла дверь пошире, и скрипнувшая створка выдала магам присутствие посторонних. Джулиан, увидев стоящую на пороге телохранительницу, улыбнулся:

— А, это ты, Кейси. Хорошо, что ты меня отыскала. Время летит, а мне перед завтрашним ритуалом нужно как следует отдохнуть.

— Мы уже уходим, мистер Лал?

— Уже уходим. Но прежде я хочу представить тебе моего собеседника… И отца моего друга детства. Это Мартин Стах. Мартин, мисс Кейси Барклай — моя помощница, а за ее спиной стоит, если мне не изменяет зрение, новый поклонник мисс Барклай, мистер Уайт.

Девушка недовольно фыркнула. Отчего-то ей сейчас не понравились насмешливые слова Джулиана.

— Рада познакомиться, мистер Стах. — Кейси сделала реверанс. Мартин Стах ответил на него холодным безразличным и безмолвным кивком.

Джулиан учтиво поклонился собеседнику:

— Это долгий и сложный разговор, Мартин, который мы с тобой обязательно продолжим. А сейчас мне действительно пора идти.

— Заходи к нам, если будет время. Джулиан. — церемонно промолвил мистер Стах. Артефактолог кивнул:

— Непременно, Мартин. Как только закончу один заказ.

Кейси взглянула на альбиноса с некоторым сожалением:

— Как видите, мне нужно идти. Но я благодарна Вам за сегодняшний вечер, мистер Уайт.

— Жаль, что эта встреча оказалась так коротка. Я буду скучать по Вам каждую минуту, бесподобная мисс Барклай. — Леон нежно взял руку Кейси в свою и прижал к губам, продлив поцелуй несколько больше времени, чем это считалось бы приличным.

Кейси подумала, что она тоже будет скучать по этому красивому, несмотря на некоторую экзотичность, альфе, но ничего не сказала вслух. только мило улыбнулась в ответ, потупив глаза.

Мистер Лал, насмешливо фыркнув, проронил:

— Если тяготы разлуки с мисс Барклай вдруг станут для Вас нестерпимыми, мистер Уайт, Вы всегда сможете навестить ее в моем особняке.

Леон холодно улыбнулся:

— Благодарю за приглашение, мистер Лал, не премину им воспользоваться.

Кейси, глядя на мужчин, обменивающихся колкостями, закатила глаза. эти двое ведут себя, как неразумные поклонники, а ведь ни один из них на самом деле не является поклонником девушки.

Вернувшись в особняк, Джулиан и в самом деле отправился в свою спальню почти сразу. А вот Кейси, напротив, еще долго не могла уснуть, и сидела в любимом кресле у камина, бездумно глядя в книгу, взятую в библиотеке ради того, чтобы как-то скрасить себе бессонные часы. Что, ну, вот скажите, что происходит с ее жизнью?

Загрузка...