Теодор
Подойдя к барной стойке, Теодор осмотрелся и сел за один из столиков. Франческа уже давно уснула, а мужчине не спалось вовсе.
Недолго находясь в одиночестве, к нему вдруг присоединился давний знакомый, с которым Теодор не виделся уже много лет. Мужчина сел напротив друга, поставив свой бокал с виски на стол. Его темные прямые волосы слегка касались воротника белой рубашки, покрытой черным пиджаком. Теодор сразу же узнал в зеленоглазом мужчине своего бывшего друга, которого тот столь долго и отчаянно ненавидел. Теодор стыдился связи с этим ужасным и аморальным человеком, чьи действия всегда были и остаются непредсказуемыми и не логичными. Смотря другу в глаза, Теодор не решался начать разговор. Но, ему пришлось взять себя в руки и на время приглушить свою ненависть.
— Я надеялся, что больше никогда тебя не увижу, Лейт. Но ты не даешь забыть о себе. И сегодня я опустился до того, что вынужден снова терпеть твое присутствие.
Теодор произносил каждое слово с таким явным отвращением, что любой, кто стал бы свидетелем этого разговора, сразу же бы понял, в каких отношениях находятся друзья. Но, не смотря на откровенное презрение Теодора к своему собеседнику, Лейт держался достойно до самого конца. От него в сторону Теодора не поступило ни одного взгляда, отражающего хоть какое-то негативное отношение к происходящему. По своим манерам и непревзойденной сдержанности, Лейт явно походил на уже давно знакомую и полюбившуюся Теодору Анну Шарон, что в эту секунду лежала на кровати в темной комнате, охваченная глубоким сном, от которого ей вскоре предстояло освободиться.
— Я знал, что мы с тобой еще встретимся. Это был всего лишь вопрос времени, — непринужденно сказал Лейт. — Должен сказать, что мне льстит, что мой друг помнит обо мне. Но я не думал, что ты и твои друзья попытаетесь найти меня.
— Ты и есть Л? — сдвинув брови от негодования, спросил Теодор.
— Да, — ровным голосом ответил Лейт, не отрывая взгляд от лица собеседника. — Несколько минут назад я шёл по коридору и наткнулся на твою супругу. Мне сразу же стало ясно, что именно она причастна к пропаже моего подчиненного.
— Где она? — сурово спросил Теодор, не совершая никаких движений.
— Спит. Мне не хотелось, чтобы твоя жена помешала нашему разговору. Если попытаешься что-то сделать сейчас, она пострадает.
— Ты не посмеешь ее тронуть! — практически с криком ответил Теодор, вскочив со своего места, и надавил ладонями на стол.
— Ты не знаешь, насколько далеко я могу зайти, чтобы достичь поставленной цели, дорогой друг.
— Зачем тебе понадобилась ее сестра? — спросил Теодор, вернувшись на своё место.
— Для отвода глаз я сказал всем своим подчиненным, что хочу стать верховным магом. Но это не так. Мне интересна наука.
— Хочешь исследовать ее сестру?
— Да.
— Как тебе удалось забрать ее из пансионата?
— Очень просто. Эта девчонка доставляла совету большие хлопоты, поэтому они с радостью отдали ее мне. Тебе известно, что твоя жена теперь входит в совет?
— Анна не говорила об этом, — ровным голосом ответил Теодор, убрав руки со стола.
— Советники всё хорошо продумали. Они знали, что если девчонка пропадёт, Анна обязательно придёт к ним за информацией. Она заключила клятву и обязалась не претендовать на должность верховного мага. Взамен советники получили желаемое.
— Они добились своего, лишив ее возможности стать главной, — продолжил мысль Теодор.
— Верно.
— Анна убьёт тебя и их, когда узнает об этом, — с холодным блеском в глазах сказал Теодор. — У неё всё больше причин это сделать.
— Понимаю. Я убил ее брата, дважды пытался убить ее и лишил ведьму возможности стать верховной.
— Почему ты вернул мне ее кольцо?
— Потому что хотел заставить тебя страдать. Ведь тогда ты понял, что она могла не идти на сделку с ведьмой и просто пользоваться кольцом как прежде. Кстати, меня весьма удивила новость о том, что Анна жива.
— Ты социопат.
— Знаю. Но это ведь так весело.
— У тебя ведь была другая цель. Скучно думать, что тебе просто хотелось убить ее.
— Иногда я восхищаюсь твоей логикой, друг. Действительно, у меня была другая цель. Мы с Луизой Мэй были знакомы. Она желала, чтобы Анна освободила ее от проклятья. А я хотел сделать так, чтобы пророчество не сбылось.
— О чем ты говоришь? — удивился Теодор.
— Твой ребёнок, рождённый от ведьмы с пурпурной Маной, должен истребить всех еретиков.
— Ты заодно с ними? — спросил Теодор, ощущая омерзение от присутствия Лейта.
— Да. Но убивать тебя мне не хотелось. Мы ведь друзья. А эта девчонка мне безразлична.
— При каких условиях ты готов отпустить ее сестру? — резко спросил Теодор.
— Всё просто. Ты отдаёшь мне Астер Мэй, а я отдаю тебе девчонку.
— Ты хочешь убить Астер?
— Да. Только ее кровь способна вернуть Анне способность иметь детей. Если ты откажешься, я просто убью твою жену и проблема будет решена.
— Хорошо. Я приведу девочку в следующую нашу встречу, но ты отпустишь Анну прямо сейчас.
— Жди ее через час в своём номере. Я поговорю с ней и отпущу.
— Договорились.
Черноволосый мужчина встал из-за стола, взял свой бокал с виски и, сделав глоток, направился к выходу, сопроводив свой уход громким хлопком двери бара.