Комментарии

Поэтическое наследие Симеона Полоцкого велико и многообразно. Благодаря осуществленному самим автором старопечатному изданию «Псалтири рифмотворной» (М., 1680) вместе со стихотворным «Месяцесловом» стихи Симеона были доступны многим читателям конца XVII—XVIII столетий. С ними были хорошо знакомы А. Д. Кантимир, В. К. Тредиаковский, М. В. Ломоносов, другие восточнославянские писатели эпохи начала формирования наций и Просвещения. В 70-е годы XVIII в. выдающийся русский просветитель Н. И. Новиков публикует в «Древней Российской вивлиофике» лучшие образцы драматической поэзии Симеона — «Комидию притчи о блудном сыне» и трагедию «О Навходоносоре царе».

В XIX в. издавались отдельные стихотворения Симеона. Их подборка была включена Ф. И. Буслаевым в «Историческую хрестоматию церковнославянского и древнерусского языков» (М., 1861). Особого упоминания заслуживает обстоятельное исследование И. К. Татарского «Симеон Полоцкий (его жизнь и деятельность). Опыт исследования из истории просвещения и внутренней церковной жизни во вторую половину XVII века» (М., 1886), в которое вошли многочисленные фрагменты стихотворений Симеона с указанием архивных источников, до того неизвестных науке. Из дореволюционных изданий, помещавших на своих страницах вирши Симеона, назовем еще «Историко-литературную хрестоматию» Н. Л. Бродского, Ы. М. Мендельсона, Н. П. Сидорова (ч. II, Древняя русская письменность XI—XVII вв. М.— Пгр., 1916).

В советское время интерес к поэзии Симеона Полоцкого возрастает. Ниже в хронологической последовательности приводятся лишь основные публикации его сочинений: «Вирши. Силлабическая поэзия XVII—XVII веков». Под ред. П. Н. Беркова, вступительная статья И. Н. Розанова. «Библиотека поэта. Малая серия» (Л., 1935); «Хрестоматия по древней русской литературе XI—XVII веков». Составитель Н. К. Гудзий (М., 1935); «Симеон Полоцкий. Избранные сочинения». Подготовка текста, статья «Симеон Полоцкий — поэт и драматург» и комментарии И. П. Еремина. Серия «Литературные памятники» (М.— Л., 1953); «Хрэстаматыя па старажытнай беларускай литаратуры». Складальник А. Ф. Коршунау (Минск, 1959); «Из истории философской и общественно-политической мысли Белоруссии: Избранные произведения XVI — начала XIX вв.». Под общ. ред. В. А. Сербента (Минск, 1962); «Русская силлабичевская поэзия XVII—XVIII вв.». Вступительная статья, подготовка текстов и примечания А. М. Панченко. «Библиотека поэта. Большая серия» (Л., 1970).

Среди современных научно-популярных и научных работ о творчестве Симеона Полоцкого наибольшее признание специалистов, читателей получили книги: Жуков Д., Пушкарев Л. «Русские писатели XVII века». Серия «Жизнь замечательных людей» (М., 1972); Панченко А. М. «Русская стихотворная культура XVII века» (Л., 1973); Робинсон А. Н. «Борьба идей в русской литературе XVII века» (М., 1974); сборник статей «Симеон Полоцкий и его книгоиздательская деятельность» — «Русская старопечатная литература (XVI—первая четверть XVIII вв.)». Под общ. ред. А. Н. Робинсона (М., 1982).

Кроме того, несколько ранних польскоязычных стихотворений Симеона воспроизведены в книге польского слависта Р. Лужного — «Pisarze krègu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska...» (Krakow, 1966).

Многое для выявления и подготовки к печати ранних стихов поэта сделано рано ушедшим из жизни белорусским литературоведом Н. И. Прашковичем.

Тем не менее до сих пор большая часть стихотворных произведений Симеона Полоцкого остается исключительно в составе древних рукописных сборников и потому труднодоступна не только для широкого читателя, но и для многих специалистов.

В предлагаемый сборник вошли преимущественно не публиковавшиеся прежде произведения талантливого восточнославянского писателя и стихотворца XVII века. Вместе с тем печатаются и некоторые давно не переиздававшиеся его стихи, а также те, что, по мнению составителей сборника, особо характерны для творческой манеры Симеона и должны вызывать бесспорный историко-литературный интерес.

Основное внимание при этом уделено подбору ранних сочинений поэта, написанных им на польском, латинском и старобелорусском языках в период учебы в Киево-Могилянском коллегиуме, в Виленской академии и позднее — во время его преподавательской деятельности в братской школе Полоцкого Богоявленского монастыря (до 1663 г.). Именно эти тексты и составили основу предлагаемой читателю книги.

Старобелорусские и церковнославянские тексты воспроизводятся с некоторыми изменениями в орфографии и пунктуации, принятыми в современных изданиях древних восточнославянских памятников, а именно: ять заменяется на е, i — на и, фита — на ф, сочетание оу — на у, ер (ъ) неслогообразующее опускается и др.

При подготовке к изданию польских текстов составители сборника в основном придерживались правил, принятых в польской текстологии (по проекту инструкции «Zasad wydawania tekstow staropolskich». Wroclaw, 1955, пункт «В»): в отдельных случаях дополняются недостающие диакритические знаки; обозначается нозализация гласных -а, -е; старопольское написание -у в функции -j, a также некоторые аффрикаты и др. сочетания согласных приведены в соответствие с их современным графическим оформлением; недостающие буквы внесены в строку.

В латинских текстах условные (применявшиеся в новолатинской орфографии) сокращения и обозначения сняты, а недостающие буквы внесены в строку.

Составители настоящего сборника приносят глубокую благодарность доктору филологических наук Л. А. Софроновой и кандидату филологических наук В. В. Мочаловой, оказавшим большую помощь В, К. Былинину в подготовке к печати и переводе рукописных старопольских текстов; они также благодарят за ценные консультации докторов филологических наук С. С. Аверинцева и М. Л. Гаспарова, доктора философских наук В. М. Конона.

СТИХИ БЕЛОРУССКОГО ПЕРИОДА

В этот раздел включены стихотворные произведения, созданные Симеоном Полоцким преимущественно с лета — осени 1656 г. (то есть времени пострижения в монахи Полоцкого Богоявленского монастыря и начала его педагогической деятельности) по весну 1664 г., когда писатель окончательно переезжает из Белоруссии в Москву. В основном все эти произведения дошли до нас в черновых автографических записях, в составе ряда рукописных сборников второй—третьей четверти XVII века. В жанрово-тематическом отношении большинство из них — стихотворные декламации, созданные поэтом в честь того или иного знаменательного события: торжественного прибытия царя в Полоцк, дня рождения именитой особы, поставления нового патриарха, крупных церковных праздников и т. п.

Однако сочинениями подобного рода не исчерпывается круг поэтических памятников, созданных молодым белорусским стихотворцем на родном белорусском и церковнославянском языках. Читатель знакомится здесь и с его шутливыми стихами, и с элегиями, с развернутыми увещательными эпиграммами и театральными диалогами.

Расположение материала в настоящем разделе обусловлено не столько задачей соблюдения его хронологического порядка (что иногда просто не представляется возможным), сколько стремлением показать идейный и жанровый диапазон ранней поэзии Симеона Полоцкого.

Фрон истинны...

Текст памятника находится в трех рукописях: раннем черновом автографе (ГИМ, Синод. собр., No 731), где он записан латиницей, беловом автографе (ГИМ, Синод. собр., No 288) и каллиграфической писарской копии, просмотренной и выправленной автором (БАН, 31.7.3.). (Ср. также: ГИМ, Синод. собр., No 877, л. 56—58).

Печатается впервые.

Стихи утешные к лицу единому

Текст публикуется по списку (ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 97—98 об.). В рукописи он помещен автором среди стихотворных посланий «на случай» (см.: Татарский И. К. С. 59—60; Хрэстаматыя па старажытнай беларускай ль таратуры. Мн., 1959. С. 345—346).

Метры...

Настоящие «Метры», по всей видимости,— плод творческих усилий не одного Симеона, но также и игумена Богоявленского монастыря Игнатия Иевлевича и учителя местной братской школы Филофея Утчицкого (см. об этом статью: Робинсон А. Н. Политическое и эстетическое значение ранней поэзии Симеона Полоцкого (1656).— Philologica. Исследования по языку и литературе... Л., 1973. С. 299—307). Текст «Метров» издан, см.: Прашкович Н. И. Из ранних декламаций Симеона Полоцкого («Метры» и «Диалог краткий»). // ТОДРЛ, л. XXI, М.—Л., 1965. С. 29—38 (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 3—5). С данным произведением не следует смешивать так называемые «Витебские метры» Симеона Полоцкого, текст которых опубликован Коршуновым А. Ф., с. 346—352 (по списку ГИМ, Синод. собр. No 731).

Wierszy na szczęśliwy powrot cara jego miłości z pod rygi
(Стихи на счастливое возвращение его милости царя из-под Риги)

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 5—6) печатается впервые

(Приветствие на взятия Дерпта)
Winszowanie wzięcia Derpta

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, л. 6 об.) печатается впервые.

Winszowanie obrania na Kròlewstwo Polskie
(Приветствие избрания на Польский престол)

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 6 об.— л. 7) печатается впервые.

Стихи к осудару цару Алексию Михайловичу Великия и Малыя ы Белыя Руси самодержцу

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 7 об.) печатается впервые.

Стихи к осударыни царицы

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 7) печатается впервые.

Стихи к осудару царевичу

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 7) печатается впервые.

Витане боголюбивого епископа Калиста Полоцкого и Витебского...

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 8—9 об.) печатается впервые.

Стихи на Рождество Христово

Текст (по рукописи ЦГАДА, ф. 381, No 1800 (л. 17 об.— 20 об.) печатается впервые, где он записан латиницей (ср. также: ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 56—65; 164—173).

Верше о мэнце Панской в церкви мовене

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 21—25) печатается впервые. В публикацию не включены его заключительные части, озаглавленные соответственно: «Камень» (л. 25—25 об.), «Хлеб» (л. 25 об.— 26), «Квят» (л. 26), «Двери» (л. 26—26 об.), «Кроль» (л. 26 об.—27), «Жывот» (л. 27—28 об.).

Стихи на Воскресение Христово

Публикуется (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 49 об.— 56) впервые.

Априль 27. Взенто образ Насвентшэй Богородзицы з Полоцка до Москвы

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 33—33 об.) печатается впервые.

Виншоване именин пресвешченному его милости господину отцу Амфиногену Крыжановскому...

Текст опубликован: P. A. Rolland. Three Early Satires by Simeon Polotsky. // The Slavonic and East European Review.— 1985.— Vol. 63, No 1, p. 16—17; Былинин В. К., Грихин В. А. Сатира XI—XVII вв. Серия «Сокровища древнерусской литературы».— М., 1987. С. 225—227 (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 13 об.).

Диалог краткий

Текст опубликован: Прашкович Н. И. Из ранних декламаций Симеона Полоцкого//ТОДРЛ.— М.—Л., 1965. Т. XXI. С. 38; Русская силлабическая поэзия XVII—XVIII вв. С. 107. (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800).

Приветство новорожденной царевне Марии

Текст (по списку ГИМ, Синод. собр., No 287, л. 375 об.) печатается впервые.

Диалог краткий о государе царевиче и великом князе Алексие Алексиевиче

Текст опубликован А. Хипписли: Хипписли A. Carmen echicum y Симеона Полоцкого // ТОДРЛ. Л., 1974. Т. XXIX. С. 363—364 по списку ГИМ, Синод. собр., No 287, л. 376 об.— 377/.

Виншоване новообраному патриарше

Текст (по списку ЦГАДА, ф. 381, No 1800, л. 49—52 об.) печатается впервые (см. также другой список: ГИМ, Синод. собр., No 287, л. 410—415).

Прилог к преподобной матери Ефросиний

Текст (по списку ГИМ, Синод. собр., No 288, л. 297 об.— 298) печатается впервые.

Беседы пастуския...

По мнению И. К. Татарского (с. 53), они могли быть написаны около 1658 г. Другой исследователь — С. А. Щеглова — считает приблизительной датой написания 1660 г. (см.: Щеглова С. А. Русская пастораль XVII века: «Беседы пастуские» Симеона Полоцкого // Старинный театр в России XVII—XVIII вв.— Прг., 1923. С. 82—83). Указанная работа включает в себя также публикацию памятника (с. 82—92, по списку ГИМ, Синод. собр., No 877, л. 9—14 об.).

Лекарство на гжэхы

Текст стихотворения (по списку ЦГАДА, ф. 281, No 1800, л. 43) печатается впервые.

Беседа со планиты

«Беседа...» известна в трех списках: ГИМ, Синод. собр., No 731; ГИМ, Синод. собр. No 877 (в составе «Благоприветствования царю Алексею Михайловичу по случаю рождения сына Симеона» и без греческих названий планет) и ГИМ, Синод. собр., No 287 (в составе «Рифмологиона»).

Текст (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 76—76 об.) печатается впервые.

«CARMINA VARIA» («РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ»)

Под таким заглавием собрано преобладающее большинство ранних польских и латинских стихотворений Симеона в его автобиографическом сборнике, хранящемся в Центральном государственном архиве древних актов в Москве, в составе собрания бывшей Синоидальной типографской библиотеки (ф. 381, No 1800), далее во всех ссылках на этот список он означается сокращенно: ЦГАДА.

Лишь 9 из 55 включенных в настоящий раздел стихотворных произведений находятся в другой рукописи, хранящейся в Государственном историческом музее (ГИМ, Синод., собр., No 731). Однако по своему характеру это произведения одного типа, каковые можно отнести к разряду схоластической, ученой поэзии. Поэтому, несмотря на отсутствие в тексте большинства из них конкретной датировки, можно предположить, что они создавались поэтом главным образом в период его учебы в Киево-Могилянском коллегиуме и в Виленской академии, то есть приблизительно с 1640 по 1653 гг. Польский и латынь — основные языки, на которых шло преподавание в украинских и белорусских, литовских и польских учебных заведениях в XVII веке.

Публикуемые стихотворения красноречиво свидетельствуют о том, что уже в молодости Симеон владел этими языками практически в совершенстве.

Одним из ведущих мотивов школьной поэзии XVII в. была стихотворная арифмология, часто основанная на обыгрывании произвольно привнесенных значений различных чисел. У поэта набирается целый каталог подобных виршей, объединяемых нами под рубрикой «Поэтическая арифмология».

Подстрочные переводы помещаемых в данном разделе стихотворений выполнены В. К. Былининым.

Odmiany wszech rzeczy ludzkich
(Перемены всех дел человеческих)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 118 об.) и его перевод печатаются впервые.

Trudno wszystkim wygodzić
(Трудно всем угодить)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 120) и его перевод печатаются впервые.

Nobilitas rara
(Благородство редкостно)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 112 об.) и его перевод печатаются впервые.

Parentibus par gratia reddl nequit
(Родителям равной любовью плати, негодник)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 137) и его перевод печатаются впервые.

Aenigma
(Загадка)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 137) и его перевод печатаются впервые.

Niewdzięczność
(Неблагодарность)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 111 об.) и его перевод печатаются впервые.

Szczęście bogaczów opłakane
(Счастье богачей плачевно)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 119 об.— 120) и его перевод печатаются впервые.

Na leniwca
(На лентяя)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 133) и его перевод печатаются впервые.

Na pljanice
(На пьяницу)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 133) и его перевод печатаются впервые.

Na grzesznika
(На грешника)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 133 об.) и его перевод печатаются впервые,

Nowoznaleziona rzeczy
(Новооткрытия)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 121—121 об.) и его перевод печатаются впервые.

ПОЭТИЧЕСКАЯ АРИФМОЛОГИЯ

3 prawa
(3 права)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115) и его перевод печатаются впервые.

4 części dnia
(4 части дня)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117 об.) и его перевод печатаются впервые.

О czterech części rocu pogody
(О четырех временах года)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117 об.) и его перевод печатаются впервые.

4 źywioły y skutki onych
(4 стихии и их действия)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117—117 об.) и его перевод печатаются впервые.

4 świata wieku
(4 эпохи)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 229 об.) и его перевод печатаются впервые.

4 Rzeczy namocniejsze
(4 самые сильные вещи)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117) и его перевод печатаются впервые.

4 przemagające complexie
(Четыре преобладающих темперамента)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 117) и его перевод печатаются впервые.

Pięc zmysłow następują
(Пять чувств суть следующие)

Польский текст (по списку ГИМ, Синод. собр. No 731, л. 147) и его перевод печатаются впервые.

Czystości stroźow
(6 стражей чистоты)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 135 об.) и его перевод печатаются впервые.

Siedm nauk wyzwalonych
(Семь свободных наук)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 116 об.) и его перевод печатаются впервые.

Siedmiu płaniet znaki y ich operatie następują
(Знаки семи планет и характер их воздействия)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 120 об.) и его перевод печатаются впервые.

Miesięci 12 następują
(Следуют 12 месяцев)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 118) и его перевод печатаются впервые.

Rzemiosla zrzędne, a uczciwe
(Ремесла строптивы, но достойны уважения)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 116 об.— 117) и его перевод печатаются впервые.

Widok źywota ludzkiego
(Картина человеческой жизни)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115) и его перевод печатаются впервые.

Początkowi zabiegaj
(Старайся пресечь вначале)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 112 об.) и его перевод печатаются впервые.

Akaphist najświętszej Pannie...
(Акафист Пресвятой Деве...)

Здесь впервые воспроизводятся наиболее выразительные в поэтическом плане фрагменты переложения Акафиста на польский язык (по списку ЦГАДА, л. 122—132) и их перевод на современный русский.

Piosnka о śmierci
(Песенка о смерти)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 36 об.) и его перевод печатаются впервые.

Nagrobek (Płaskowickiemu)
(Надгробная надпись)

Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... Krakow, 1966.

Его перевод на современный русский язык публикуется впервые (перевод сверен по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 126—126 об.).

Nagrobek kaznodziej
(Эпитафия проповеднику)

Польский текст стихотворения (по списку ЦГАДА, л. 114) и его перевод печатаются впервые.

Epitaphium
(Эпитафия)

Польский текст стихотворения опубликован: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 149. Текст сверен по списку ЦГАДА, л. 113 об. и ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 127 об. Его перевод на русский язык печатается впервые.

Wzgarda godności y czci pragnienie
(Презрение достоинства и желание почета)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 136—137) и его перевод печатаются впервые.

Caesarem defens et fortunam eius
(Защита Цезаря и судьбы его)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138) и его перевод печатаются впервые.

Rozkosz
(Наслаждение)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138) и его перевод печатаются впервые.

(Gloria inconstans est)
(Слава изменчива)

Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kregu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 147—148.

Его перевод на современный русский язык (сверенный по списку ЦГАДА, л. 139) печатается впервые. В указанной рукописи содержится также выполненное самим автором переложение стихотворения на церковнославянский язык:

Почто мир суетный славе работает,

Ея же блаженство в часе исчезает.

Тол скоро власть ея зде ся изменяет,

Кол сосуд скуделен сокрушен бывает.

Повеждь, где Соломон, славою почтенный,

Или где есть Сампсон — вождь непобежденный?

Где есть Авесолом, лицем украшенный?

Где Иоанафан, сладкий возлюбленный?

Како обратися он кесарь велможный,

Или богатый он, пировник безбожный?

Повеждь, где днесь Тулий, сладко глаголивый,

Или Аристотел претонкомысливый? —

Тол мнози велможи и славныя страны,

Толицы владыци и вещи избранны,

Тол мнози князие во вселенней быша.—

Вси ся в мгновении ока изменища.

О тли, снеди червей, и пепеле земный!

О росо, суето, что тако надменный?!

Не веси аще день грядущий узриши,

Днесь, егда можеши, всем да угодиши.

Недаждь убо сердцу в мирских суповати:

Что бо мир дарует, то хощет отъяти.

Пецися о вечных умом в небо зрети,

Блажен, иже мир сей возможе презрети.

Здесь же находится и латинское переложение этого стихотворения.

Czasu odmiana y róźnoś
(Переменчивость и многообразие времени)

Польский текст этой стихотворной аллегории (по списку ЦГАДА, л. 118 об.— 119) и его перевод печатаются впервые.

Triumph cierpliwości, pięknemi obrazy wyraźony
(Триумф терпения, прекрасными образами представленный)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 115 об.— 115) и его перевод печатаются впервые.

Wąź
(Змий)

Польский текст (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 128) и его перевод печатаются впервые.

«Fiat mihi secundum verbum tuum»
(«Да последую слову твоему»)

Польский текст стихотворной загадки и ответ на нее (по списку ЦГАДА, л. 114), а также их перевод на современный русский язык печатаются впервые.

Raj
(Рай)

Польский текст (по списку ГИМ, Синод. собр. No 731, л. 128 об.) и его перевод печатаются впервые.

«Illum oportet crescere me autem minui»
(Тому следует возвышать меня, а не умалять)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 112 об.) и его перевод печатаются впервые.

«Usty mię chwalą, a serce ich daleko ode mnie!»
(Устами меня хвалят, а сердце их далеко от меня!)

Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 147.

Его перевод (сверенный по списку ЦГАДА, л. 137) на современный русский язык печатается впервые.

Modlitwa w utropienlu
(Молитва в скорби)

Польский текст этой обличенной в форму литературной молитвы-элегии Симеона опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylańskiej a literatura polska... s. 148.

Его перевод на современный русский язык (выверенный по польскому оригиналу — списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 113 об.— 114) печатается впервые. Следует отметить, что Симеоном выполнено и церковнославянское переложение «Молитвы» («Молитва в скорби сущего и клевету терпящего») с незначительными отступлениями от ее первоначального польскоязычного варианта. Последнее вошло в состав известных списков «Вертограда многоцветного».

То (aenigma)
То (загадка)

Польский текст стихотворной загадки (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 134) и его перевод печатаются впервые.

Cancer
(Рак)

Польский текст этого полиндрома (или «рака», т. е. стихотворения, читающегося от начала к концу и наоборот (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 134), и его перевод печатаются впервые.

Homo
(Человек)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 113 об.) и его перевод печатаются впервые.

Rozmowa
(Разговор)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138 об.) и его перевод печатаются впервые.

Sokrates
(Сократ)

Польский текст стихотворения (по списку ГИМ, Синод. собр. No 731, л. 293 об.) и его перевод печатаются впервые.

Prętkość na złe
(Готовность ко злу)

Польский текст стихотворения опубликован в книге: R. Luzny. Pisarze kręgu Akademii Kijowsko-Mohylafïskiej a lteratura polska... s. 148—149.

Его перевод на современный русский язык печатается впервые. Перевод сверен по списку ЦГАДА, л. 137.

Pieszczota dziatek
(Ласкание детей)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 43 об.) и его перевод печатаются впервые.

Naśladowanie
(Подражание)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 138) и его перевод печатаются впервые.

Desperatia krola szweckiego
(Отчаяние короля шведского)

Польский текст и его перевод печатаются по статье: Былинин В. К., Звонарева Л. У. Ранняя политико-сатирическая поэзия Симеона Полоцкого (польскоязычные поэмы о событиях Первой Северной войны). // Сов. славяноведение. 1987. No 6. С. 56—60. (Текст сверен по списку ЦГАДА, л. 10—135).

Krol szwedzki oficerów swych szuka
(Король шведский офицеров своих ищет)

Польский текст (по списку ЦГАДА, л. 14—14 об.) и его перевод печатаются впервые.

ШКОЛЬНАЯ ПЬЕСА

Wierszy w Wielky Piątek przy braniu płaszczenicy
(Вирши в Великий пяток при выносе плащаницы)

Польский текст пьесы (по списку ГИМ, Синод. собр., No 731, л. 294—301) и его перевод печатаются впервые.

«РИФМОЛОГИОН, ИЛИ СТИХОСЛОВ»

Сборник «Рифмологион» дошел до нас только в одном списке Государственного Исторического музея в Москве (Синод, собр., No 287), хотя отдельные стихотворения, включенные в него% встречаются в составе других рукописей (ГИМ, Синод. собр., No 877; ГИМ, Синод. собр., No 731, ЦГАДА, ф. 381, No 1800), а также в собрании славянских рукописей Государственной библиотеки Австрии в Вене (Codex slav., No 174 и др.). Составлен автором из стихотворных произведений преимущественно панегирического содержания, созданных в 1650—1670-е годы. В нем представлены разнообразные виды приветственных декламаций на разные случаи жизни. Вошли в сборник и 5 книжиц, посвященных особо важным событиям в царской семье и государстве: «Благоприветствование царю Алексею Михайловичу по случаю рождения сына Симеона» (1655), «Орел Российский» (1667), «Френы, или Плачи всех санов и чинов православного Российского царства о смерти царицы Марии Ильиничны» (1669), «Глас последний ко Господу Богу царя Алексея Михайловича» (1676), «Гусль доброгласная» (1676). Симеон Полоцкий также включил в сборник две свои пьесы «Комедию притчи о блудном сыне» и трагедию «О Навходоносоре царе, о теле злате и о триех отроцех, в пещи не сожженых». Как уже упоминалось, эти пьесы впервые были опубликованы в конце XVIII в. Н. И. Новиковым в «Древней Российской Вивлиофике». Фрагменты отдельных произведений из «Рифмологиона» напечатаны И. П. Ереминым (с. 108—205).

Рукопись «Рифмологиона» написана русским полууставом и скорописью четырех почерков, в том числе Симеона Полоцкого и Сильвестра Медведева. Симеон Полоцкий работал над рукописью до самой своей смерти. Им составлено оглавление рукописи и проставлена предполагавшаяся полистовая нумерация (впоследствии в оглавление был внесен ряд изменений). Чернового автографа сборник, очевидно, не имел — переписчики работали с отдельными черновиками ранних стихотворений поэта, бережно им сохраняемыми.

Полное заглавие сборника: «Рифмологион, или Стихослов», содержяй в себе стихи равномерно и краесогласно сложенныя, различным нуждам приличныя. В славу и честь Бога в троице единаго, пречистыя Божия Матере, святых угодников господних. В ползу юных и старых, духовных и мирских различных санов, купно во утеху и умиление, в благодарствие, похвалу и привет, и прочая. Божиею помощию трудолюбием многогрешнаго во иеромонасех Симеона Полоцкаго в различная лета и времена сложенныя, потом же в едино собрание сочетанныя в лето от создания мира 7187, от рождества Бога во плоти 1678».

Сборнику предпосланы: стихотворное «Предисловие ко благочестивому читателю» и «Оглавление вещей, в книзе сей содержимых».

Список No 287, по которому публикуются данные стихи,— черновая редакция «Рифмологиона». Выработать окончательную, беловую редакцию Симеон Полоцкий не успел: он умер, когда работа над сборником была еще далека от завершения.

Стиси краесогласнии на Рождество Христово

Текст (по списку ГИМ, л. 10—14) печатается впервые.

Стиси на Рождество Христово ко государю царю

Тексты 12 и 14 разделов (по списку ГИМ, л. 22, 26—26 об.) печатаются впервые.

Ко государю царю от государя царевича

Текст (по списку ГИМ, л. 26 об.— 27) печатается впервые.

От служащих

Цикл состоит из 6 разделов. Текст печатается (по списку ГИМ, л. 27—31) впервые.

От сына к отцу в печали сущу

Текст (по списку ГИМ, л. 31—31 об.) печатается впервые.

Ко государю царю от служащих

Текст (по списку ГИМ, л. 31 об.— 33) печатается впервые.

От сына к отцу

Текст (по списку ГИМ, л. 33) печатается впервые.

Стиси на Рождество Христово ко государю царю от раб

Текст, состоящий из 5 разделов, печатается (по списку ГИМ, л. 33—34) впервые.

Сей стих глаголася к государю царю Алексею Михайловичю от государя царевича Алексея Алексеевича

Текст, состоящий из 5 разделов, печатается (по списку ГИМ, л. 44—47 об.) впервые.

От государя царевича ко государю царю

Текст (по списку ГИМ, л. 47 об.) печатается впервые.

Стихи на Рождество Христово ко государыни царице от государя царевича

Текст воспроизводится по списку ГИМ, л. 55.

Впервые опубликован Ф. И. Буслаевым в «Исторической хрестоматии церковнославянского и древнерусского языков».— М.: 1861,— Стлб. 1197.

От служащаго

Текст (по списку ГИМ, л. 55—56) печатается впервые.

От царевича

Текст (по списку ГИМ, л. 58) печатается впервые.

Стихи на Рождество Христово ко государю царевичю

Текст, состоящий из 6 частей, печатается (по списку ГИМ, л. 63—76) впервые.

К государыням царевнам

Текст, состоящий из двух частей, печатается (по списку ГИМ, л. 86—86 об.) впервые.

От государя царевича к тетушке

Текст (по списку ГИМ, л. 87) печатается впервые.

К монахом

Текст, состоящий из 2 частей, печатается (по списку ГИМ, л. 104—104 об.) впервые.

Внук к дедушке

Текст (по списку ГИМ, л. 105) печатается впервые.

К родителем

Текст (по списку ГИМ, л. 105 об.) печатается впервые.

К родителю

Текст (по списку ГИМ, л. 105 об.) печатается впервые.

К стрыю

Текст (по списку ГИМ, л. 108—108 об.) печатается впервые.

К сроднику

Текст (по списку ГИМ, л. 110 об.) печатается впервые.

К боярыни...

Текст (по списку ГИМ, л. 118) печатается впервые.

К Богдану Матфеевичю от внука его

Фрагмент стихотворения опубликован в сб. «Вирши. Силлабическая поэзия XVII—XVIII вв.».

Полный текст (по списку ГИМ, л. 241) печатается впервые.

Утешение к боярину, князь Георгию Алексиевичю...

Текст (по списку ГИМ, л. 316—317) печатается впервые.

На новое лето здравствование боярину Богдану Матвеевичю Хитрому

Текст (по списку ГИМ, л. 347 об.) печатается впервые.

В день святаго и праведнаго Иова

Текст (по списку ГИМ, л. 348) печатается впервые.

Ко государю царю: князю Феодору Юрьевичу Ромодановскому...

Текст (по списку ГИМ, л. 380) печатается впервые.

Вручение книги «Веща веры»...

Фрагмент стихотворения опубликован И. Татарским (с. 119). Полный текст (по списку ГИМ, л. 395—396 об.) печатается впервые.

На книгу, именуемую «Меч Духовный», епиграмма

Фрагмент из эпиграммы Симеона на книгу «Меч духовный» цитирует И. Татарский (с. 152—153). Полностью текст (по списку ГИМ, л. 407—408) печатается впервые.

На именины боярина Богдана Матвеевича Хитрова

Фрагмент стихов опубликован в книге И. Татарского (с. 148). Полный текст (по списку ГИМ, л. 416—416 об.) печатается впервые. Ниже дается перевод фрагментов с польского.

К тому же (Богдану Матвеевичу Хитрово) на Рождество Христово

Текст (по списку ГИМ, л. 416 об.— 417) печатается впервые. Ниже дается перевод фрагментов, написанных в рукописи на польском и латинском языках.

На именины государя царевича

Впервые (по списку ГИМ, л. 420 об.— 421 об.) печатаются 1 и 3 части цикла.

Увещание к читателю в Книгу завета царя Василия Македонина

Текст (по списку ГИМ, л. 435—436 об.) печатается в полном объеме.

Френы, или Плачи всех санов и чинов православно Российскаго царства о смерти благоверныя и христолюбивыя государыни царицы и великия княгини Марии Ильиничны...

Тексты всех 12 плачей (по списку ГИМ, л. 469 об.— 500 об.) печатаются впервые. В публикацию не включены стихи, сопровождающие каждый плач.

Епитафион царевне Евдокии меншой

Текст (по списку ГИМ, л. 511—512) печатается впервые.

ИЗ СБОРНИКА «ВЕРТОГРАД МНОГОЦВЕТНЫЙ»

Полное название сборника: «Вертоград многоцветный, ползы ради душевныя православных христиан божиим наставлением и пособием, а трудоположением многогрешнаго во иеромонасех Симеона Полоцкаго утяженный и насажденный в лето от создания мира 7186, а от рождества еже во плоти Бога-Слова 1678; совершися месяца аугуста в день...» (число не проставлено).

Сборник представляет собой стихотворную энциклопедию, над которой Симеон Полоцкий работал до 1680 г. Сохранился в трех списках: черновом автографе (ГИМ, Синод. собр., No 659), беловом автографе (ГИМ, Синод. собр., No 288) и каллиграфической писарской копии, просмотренной и выправленной автором (БАН, 31.7.3). В первом списке стихи еще не расположены в алфавитном порядке заглавий. Вторая рукопись дополнена новыми стихотворениями и систематизирована по буквам азбуки. Третья рукопись подготовлена автором к печати. Она написана четким каллиграфическим полууставом второй половины XVII века, кое-где встречаются поправки, сделанные рукой Симеона Полоцкого.

В сборнике представлены разнообразные поэтические жанры: эпиграммы, элегии, сатиры, басни, стихотворные новеллы и др.

Полностью «Вертоград» не напечатан. Наиболее значительные фрагменты публиковались по списку БАН, 31.7.3. И. П. Ереминым (с. 7—84) и А. М. Панченко (с. 117—167) в объеме 170 стихотворений и В. М. Пузиковым по рукописи ГИМ No 288 и БАН, 31.7.3 (с. 230—267).

В «Вертограде» часто встречаются циклы стихотворений под общим названием, числовые обозначения частей цикла, данные автором, сохраняются. Текст воспроизводится по списку ГИМ, Синод. собр., No 288.

Авесолом

Текст (по списку ГИМ, л. 19) печатается впервые.

Адам

Текст (по списку ГИМ, л. 26) печатается впервые.

Алкион

Текст (по списку ГИМ, л. 28 об.) печатается впервые.

Анафема

Текст (по списку ГИМ, л. 29—29 об.) печатается впервые.

Апостолы

Текст (по списку ГИМ, л. 32—32 об.) печатается впервые.

Арианин

Текст (по списку ГИМ, л. 33 об.) печатается впервые.

Безместие

Текст (по списку ГИМ, л. 38 об.) печатается впервые.

Беседа (с. 329)

Текст (по списку ГИМ, л. 39 об.) печатается впервые.

Благо

Текст (по списку ГИМ, л. 40 об.) печатается впервые.

Благоговейство

Текст (по списку ГИМ, л. 41) печатается впервые.

Благодарствие

Текст (по списку ГИМ, л. 41 об.) печатается впервые.

Благодать есть живот

Текст (по списку ГИМ, л. 43 об.) печатается впервые.

Во благодати человеческой не уповати

Фрагмент этого стихотворения приводится в книге И. К. Татарского (с. 339).

Полный текст (по списку ГИМ, л. 44—44 об.) печатается впервые.

Благоумие

Текст (по списку ГИМ, л. 47) печатается впервые.

Блуда бегство

Текст (по списку ГИМ, л. 52 об.) печатается впервые.

Блудница

Текст (по списку ГИМ, л. 53 об.) печатается впервые.

Богатства

Фрагмент из стихотворения 3 был опубликован В. М. Пузиковым (с. 234).

Стихотворения 2 и 4 (по списку ГИМ, л. 60 об.— 62 об.) печатаются впервые.

Богатства чуждая

Текст (по списку ГИМ, л. 63 об.) печатается впервые.

Брань душы с плотью

Текст (по списку ГИМ, л. 65 об.) печатается впервые.

Будете яко бози

Текст (по списку ГИМ, л. 66 об.) печатается впервые.

Бегати злых

Текст (по списку ГИМ, л. 67 об.) печатается впервые.

Веселие мира есть суета

Текст (по списку ГИМ, л. 73—73 об.) печатается впервые.

Вина

Текст (по списку ГИМ, л. 95 об.) печатается впервые.

Вино

Текст (по списку ГИМ, л. 95 об.) печатается впервые.

Власть

Текст (по списку ГИМ, л. 96) печатается впервые.

Воздаяние злое

Текст (по списку ГИМ, л. 98 об.) печатается впервые.

Воздержание

Цикл состоит из 26 стихотворений. Стихотворение 8 опубликовано В. М. Пузиковым (с. 243) и Н. К. Гудзием в «Хрестоматии по русской литературе XI—XVII вв.». М., 1955. С. 512. Стихотворение 25 было опубликовано И. П. Ереминым (с. 78).

Стихотворения 3 и 9 (по списку ГИМ, л. 99 об.) печатаются впервые.

Воин

Текст (по списку ГИМ, л. 103 об.—104) печатается впервые.

Воля

Текст (по списку ГИМ, л. 104—104 об.) печатается впервые.

В рази три

Текст (по списку ГИМ, л. 108 об.) печатается впервые.

Врачь

Фрагмент стихотворения опубликован в статье В. П. Грицкевича «Медико-биологические взгляды Симеона Полоцкого» // Клиническая медицина.— 1959, No 11.— С. 136—137. Полностью текст (по списку ГИМ, л. 109) печатается впервые.

Время

Стихотворения 1, 2 и 3 впервые опубликованы И. П. Ереминым (с. 74— 75), откуда они были перепечатаны В. М. Пузиковым (с. 261). Кроме того, В. М. Пузиков опубликовал на с. 262 того же сборника два фрагмента из стихотворения 8.

Стихотворения 6 и 7 (по списку ГИМ, л. 110 об.—111) печатаются впервые.

Верение

Текст (по списку ГИМ, л. 116) печатается впервые.

Гадание

Текст (по списку ГИМ, л. 118—118 об.) печатается впервые.

Глава медная глаголавшая

Впервые опубликовано Ф. И. Буслаевым в «Исторической хрестоматии церковнославянского и древнерусского языков». (М., 1861, Стлб. 1192—1193). Текст воспроизводится по списку ГИМ (л. 118 об.— 119).

Гнев

Текст (по списку ГИМ, л. 121—121 об.) печатается впервые.

Год века образ

Текст (по списку ГИМ, л. 122) печатается впервые.

Гонение

Текст (по списку ГИМ, л. 123) печатается впервые.

Гордость

Текст (по списку ГИМ, л. 125) печатается впервые.

Гордым Бог противится

Текст (по списку ГИМ, л. 125) печатается впервые.

Горе воздыхати

Текст (по списку ГИМ, л. 125 об.) печатается впервые.

Грех

Текст (по списку ГИМ, л. 128) печатается впервые.

Грехи ума

Текст (по списку ГИМ, л. 132 об.— 133) печатается впервые.

Дар

Текст (по списку ГИМ, л. 138) печатается впервые.

Двоедушие

Текст (по списку ГИМ, л. 140) печатается впервые.

Диоген

Воспроизводится по списку ГИМ (л. 144 об.).

Добро за зло

Текст (по списку ГИМ, л. 145—145 об.) печатается впервые.

Долгорук

Текст (по списку ГИМ, л. 146 об.) печатается впервые.

Душа

Текст (по списку ГИМ, л. 153—154) печатается впервые.

Епитафион (Епифанию Славинецкому)

Текст (по списку ГИМ, л. 160 об.— 161) печатается впервые.

Епитафион (Павлу, митрополиту Сарскому и Подонскому)

Текст (по списку ГИМ, л. 161—161 об.) печатается впервые.

Живот

Текст (по списку ГИМ, л. 177 об.) печатается впервые.

Жизнь

Текст (по списку ГИМ, л. 178 об.— 179) печатается впервые.

Зависть

Текст стихотворений 7, 8, 9, 12, 24 (по списку ГИМ, л. 187—187 об., 188 об.) печатается впервые.

Зеленость

Текст (по списку ГИМ, л. 195) печатается впервые.

Зерцало

Текст (по списку ГИМ, л. 196 об.) печатается впервые.

Злато

Впервые стихотворение 1 опубликовано А. М. Панченко (с. 130). Текст воспроизводится по списку ГИМ, л. 196 об.— 197.

Зрение

Текст (по списку ГИМ, л. 199) печатается впервые.

Иго еллинское

Текст (по списку ГИМ, л. 203) печатается впервые.

Истинна

Текст впервые опубликован В. М. Пузиковым (с. 261). Стихи воспроизводятся по списку ГИМ, л. 203.

Клевета

И. К. Татарский приводит фрагмент из стихотворения 1 (с. 166).

Текст стихотворений 9 и 10 (по списку ГИМ, л. 233 об.) печатается впервые.

Книга

Фрагмент из стихотворений 2 был опубликован В. М. Пузиковым (с. 257). Текст проанализирован в статье П. Н. Беркова «Книга в поэзии Симеона Полоцкого) // ТОДРЛ — Л.: Наука, 1969. Т. XXIV. С. 261—266.

Стихи воспроизводятся по списку ГИМ (л. 240 об.— 242).

Красота

Текст (по списку ГИМ, л. 245 об—246 об.) печатается впервые.

Ласкатель

Текст (по списку ГИМ, л. 255 об.) печатается впервые.

Камень

Стихотворение опубликовано Ф. И. Буслаевым в «Исторической хрестоматии церковнославянского и древнерусского языков» (М., 1961. Стлб. 1194—1197).

Текст воспроизводится по списку ГИМ, л. 567.

Молчание

Текст (по списку ГИМ, л. 301) печатается впервые.

Надежда и страх

Текст (по списку ГИМ, л. 313 об.) печатается впервые.

Несытство

Текст (по списку ГИМ, л. 325) печатается впервые.

Осязание

Текст (по списку ГИМ, л. 644—644 об.) печатается впервые.

Печаль

Текст (по списку ГИМ, л. 350 об.) печатается впервые.

Пити нудящим ответ

Текст (по списку ГИМ, л. 353) печатается впервые.

Помощь

Текст (по списку ГИМ, л. 367 об.) печатается впервые.

Радость печалию вершится

Текст (по списку ГИМ, л. 401) печатается впервые.

Растение

Текст (по списку ГИМ, л. 404 об.) печатается впервые.

Роса

Текст (по списку ГИМ, л. 408) печатается впервые.

Скорбь

Тексты стихов 3, 4, 10, 16, 17 (по списку ГИМ, л. 416—417 об.) печатаются впервые.

Скотонравие

Текст (по списку ГИМ, л. 418 об.) печатается впервые.

Слова слушателие

Текст (по списку ГИМ, л. 425 об.) печатается впервые.

Сокол

Текст (по списку ГИМ, л. 446) печатается впервые.

Таение

Текст (по списку ГИМ, л. 470) печатается впервые.

Торжество

Текст (по списку ГИМ, л. 474 об.) печатается впервые.

Ублажение

Текст (по списку ГИМ, л. 484—484 об.) печатается впервые.

Уд целити

Текст (по списку ГИМ, л. 485 об.) печатается впервые.

Хлеб в камень преложися

Текст (по списку ГИМ, л. 494) печатается впервые.

Храм

Текст (по списку ГИМ, л. 495) печатается впервые.

Хранилище

Текст (по списку ГИМ, л. 495 об.) печатается впервые.

Царь смиренный

Текст (по списку ГИМ, л. 522) печатается впервые.

Чародейство

Текст впервые опубликован И. П. Ереминым (с. 67—68). Стихи воспроизводятся по списку ГИМ, л. 531.

Обличение гордости

Текст (по списку ГИМ, л. 542 об.) печатается впервые.

Яма

Текст впервые опубликован в сборнике «Вирши. Силлабическая поэзия XVII—XVIII вв.». Л., 1935. С. 118.

Стихотворение воспроизводится по списку ГИМ, л. 551 об.

Загрузка...