Примечания

1

Об этом знаменитом сборнике см. подробную статью: Дионисий (Шленов), иг., Родионов О. А. Добротолюбие // ПЭ. Т. 15. М., 2007. С. 491–512.

2

Подробный филолого-богословский анализ методов перевода еп. Феофана, затворника Вышинского, на примере творений прп. Григория Синаита, включённых в состав Добротолюбия, см. в кн.: Григорий Синаит, прп. Творения / Пер. с греч., примеч. и послесл. еп. Вениамина (Милова). М., 1999. С. 133–146.

3

За исключением Предания свт. Филофея Коккина.

4

Рукописные написания весьма разнятся: Главы богословские и познавательные; Главы аскетические; Главы деятельные; Главы о товарном и нетоварном, добре и зле физиологические аскетические (см.: Disdier 1932, 297–298; Balfour 1994, 42). Встречаются и другие титулы.

5

Здесь и далее (τὸ) μὴ ὄν переводится как «несущее», а (τὸ) οὐκ ὄν — как «не сущее».

6

Здесь и в § 13 букв. «причинной целью» (αἴτιον τέλος). Термин был введён Аристотелем (Евдемова этика, I, 1218 b 10. 16; Метафизика, II, 2, 996 a 25) и использовался, главным образом, перипатетиками, хотя изредка встречается (под влиянием Аристотеля) и у неоплатоников. Другими авторами (в т. ч. стоиками и христианскими писателями) это словосочетание не употреблялось.

7

Букв. «свернувшись, сжавшись».

8

Терминология, свойственная античной (стоицизм) и христианской (напр., прп. Максим Исповедник) философиям.

9

Это редкое слово, употреблённое здесь и ещё в гл. 12 вместо обычного συμβεβηκός («акциденция»), у стоиков, занимавшихся специальными грамматическими вопросами, имело терминологическое значение «самодостаточного предложения». Хотя Иоанн Карпафийский не имеет в виду этого технического смысла, приверженность автора к стоической лексике показательна.

10

Толкование очевидно из предыдущей главы: в результате грехопадения между Богом и человеком возникло средостение, отбрасывающее на творение тень, саму по себе не существующую; при уничтожении преграды исчезает и тень.

11

Или "Кем».

12

То есть Бога (см. § 3). Греческий текст всей главы: Ὁ διὰ τὸ τῶν ὅλων αἴτιον τέλος τὴν τῶν κατ΄ αὐτὸ πρακτέων ἀρχὴν ποιούμενος ἀφίξεως τῆς πρὸς αὐτὸ τεύξεται· αὐτὸ γὰρ πρὸς ἑαυτὸ τὴν κατ΄ αὐτὸ ἀρχὴν ἐπίσταται. Толкование: имеющий целью своей жизни достичь Бога в качестве основания всякого дела полагает мысль о Нем, и тогда Сам Бог управит дела, которые должно свершить ради спасения. Английский переводчик подразумевает то же подлежащее при «знает», что и в начале предложения («he»): «… for essentially he has understood what is properly the beginning». В таком случае можно было бы с большой натяжкой перевести: «… ибо, само собой, он знает соответствующее ей начало», — но этот вариант представляется гораздо худшим и не соответствующим предыдущим словосочетаниям, а английский перевод в данном месте — недопустимо вольным.

13

Ср. с гл. 1 Практика Евагрия: «Христианство есть учение Спасителя нашего Христа, состоящее из деятельной, природной и богословской [частей]» (SC 171, p. 498 A. et C. Guillaumont; PG 40, 1221 D). Хотя это деление встречается во многих произведениях Евагрия (см. примеч. 1 на с. 498–499 указ. изд.), скрытая цитата именно из Практика бесспорна (ср. ниже, гл. 117).

14

μᾶλλον δὲ προσφυέστερον αὐτὸ τῆς προτέρας τὸ τέλος. Фразу можно понимать двояко в зависимости от трактовки порядка слов и падежа τῆς προτέρας, предложив такой буквальный вариант перевода: «… но более первого сама цель присуща» («цель первого» или «более первого»?). Если это genetivus comparationis при хиастическом расположении слов, то смысл приблизительно такой: цель второго знания, более возвышенная, чем цель первого знания, более свойственна подвижникам (монахам, подражающим ангелам). Если же это genetivus subjectivus, то подразумевается, что цель первого, практического знания более свойственна людям по природе (и скорее достижима), тогда как цель второго присуща скорее ангелам, чем людям (и менее доступна).

15

Парафраз: «Самомнение о собственном знании лишает человека знания и порождает незнание».

16

Песн. 2, 1.

17

τὶ τῶν κρειττόνων. Здесь и далее мы старались оставить букв. перевод слoва τὰ κρείττονα — «лучшее», но в гл. 72 и 103 предпочли вариант «добродетели».

18

Втор. 8, 18.

19

Пс. 117, 14.

20

1Кор. 15, 10.

21

1Кор. 4, 7.

22

Мф. 23, 38.

23

Ис. 66, 2.

24

Прем. 1, 13.

25

Или «язычниках».

26

Втор. 11, 25.

27

Сир. 1, 26.

28

Букв. «принесет возношения».

29

Иак. 4, 3.

30

Пс. 4, 5.

31

Братьев, ср. гл. 36.

32

Быт. 49, 7.

33

Букв. "испытывающий», ср. далее «предварительный опыт знания». Оставлен традиционный славянский перевод, поскольку русские слова «искушение», «искус» и «искусство» позволяют адекватно передать однокоренные греческие слова.

34

Мф. 4, 1 пар.

35

Почти дословная цитата из Евагрия (Практик, 47 // SC 171, p. 606: 5–6 A. et C. Guillaumont; PG 40, 1245 B; коммент.: Ibid. P. 607–609).

36

При другом чтении (отсутствии артикля) половины рукописей всех семейств следует перевести: «диавол и щитоносцы его скрываются в нашем уме».

37

Ср.: Кол. 2, 3; Сир. 1, 25.

38

Редчайший глагол ψευδοκτυπέω, отсутствующий в стандартных греческих словарях, засвидетельствован в TLG у Иоанн Каминиата (IX―X вв.): μάτην οὖν ἐν τούτοις ἐψευδοκτύπησαν Ἕλληνες, τὴν ἀληθῆ γνῶσιν τῶν πραγμάτων ἀφῃρημένοι καὶ ταῖς κενολογίαις τῆς αὐτῶν δεισιδαιμονίας καθ᾿ ἑαυτῶν ὁπλισάμενοι (На взятие Фессалоники, XI, 4 // CFHB 4, p. 12: 34 Bohlig; PG 109, 541 A).

39

Дословно в Писании имеется заповедь «не прелюбодействуй» (Исх. 20, 13; Втор. 5, 17, ср.: Мф. 5, 27; 19, 18; Рим. 13, 9).

40

Ср.: Лк. 6, 37; Рим. 2, 1.

41

Или «неразумным».

42

Лк. 18, 9–14.

43

Иак. 2, 11, ср.: Рим. 2, 25. 27.

44

1Пет. 3, 9.

45

Иак. 2, 26.

46

Абсолютный hapax (слово не засвидетельствовано ни в одном из доступных нам словарей; во всем TLG лишь единожды зафиксирован однокоренное сущ. φαυλοπραγία в Житии Симеона Столпника младшего, гл. 160: 32 van den Ven).

47

Иов 1, 1.

48

Лк. 6, 46.

49

Букв. «вложенный внутри»; эпитет имел у стоиков (и отчасти у ранних христианских авторов) терминологическое значение «мыслимого слова» (антоним — «произнесённое слово»).

50

В ряде рукописей артикль не ср., а муж. рода (как в предыдущей фразе).

51

Абсолютный hapax.

52

Это слово зафиксировано в TLG только один раз у прп. Феодора Студита в Великом оглашении (17, p. 48: 20 Cozza-Luzi). У аввы Дорофея есть аналог — καλονοησία.

53

Абсолютный hapax. Один из редчайших для прозаиков (не схолиастов) случаев, когда в одной фразе соседствуют сразу три hapax’а (напр., в весьма объёмном Макариевском корпусе нам встретилось только одно подобное место).

54

Дан. 13. Повесть о Сусанне отсутствует в еврейском тексте. В критическом издании Септуагинты А. Ральфса она помещена перед книгой пророка Даниила как отдельное произведение.

55

Быт. 39.

56

Кол. 3, 5.

57

Толкование: материальной.

58

Толкование: духовную.

59

Еккл. 3, 4.

60

В рукописи S имеется схолия (внесённая в рукописи А в текст): «Восстание, и сражение, и война со страстями».

61

Пс. 32, 6.

62

Ис. 45, 12.

63

Иоил. 2, 28.

64

Сир. 18, 13 [12слав.].

65

Пс. 44, 8; Евр. 1, 9.

66

Ср.: Рим. 8, 15.

67

См.: Быт. 39–45.

68

Пс. 118, 32.

69

Пс. 118, 14.

70

Пс. 118, 27.

71

Ср. аналогичный образ (с перечислением новозаветных заповедей — блаженств) и даже тождественные выражения у Пс.-Макария Египетского (I, 7, 16, 11 // Vol. 1, p. 111: 16–18 Berthold; 3, 2, 1 сл. // Ibid., p. 29: 10 sqq.).

72

Hapax legomenon.

73

Или «краткоедение».

74

Эти два очень редких слова следуют друг за другом (в виде существительных) в сочинении Пс.-Ефрема Сирина (О добродетелях и страстях // Vol. 3, p. 425 F Assemani; vol. 5, p. 394: 6 Phrantzoles; рус. пер.: «позднее и то в малом количестве вкушение пищи», с. 386), в более полном виде воспроизведенном у Пс.-Иоанна Дамаскина (О добродетелях и пороках // PG 95, 88 A 2–3).

75

Или «раз в два дня». Подобная аскеза практиковалась уже назареями (свт. Епифаний Кипрский. Панарий, XXIX, 5, 3 // Vol. 1, p. 326: 10–11 Holl; PG 41, 397 B 13–14). Св. Антоний Великий вкушал единожды в день после захода солнца, но иногда увеличивал интервал в приёме пищи (свт. Афанасий Александрийский. Житие Антония, 7 // SC 400, p. 152: 25–27 Bartelink; PG 26, 852 C; рус. пер. т. 3, с. 185: «и через два дня, а нередко и через четыре» — неправилен). Впоследствии эта практика стала довольно обычной среди монахов (Палладий. Лавсаик, житие XVIII [Макарий Александрийский], 14 // P. 52: 20 Butler; P. 86: 121 Bartelink [в PG 34, 1058 A это чтение отсутствует]; XXXII [Пахомий и тавеннисиоты], 11 // P. 95: 12 Butler; P. 158: 95 Bartelink; PG 34, 1105 B 6; Блж. Феодори Кирский. История боголюбцев IV, 12 // SC 234, p. 318: 8 Canivet — Leroy-Molinghen; PG 82, 1349 B 12; XXVI, 5 // SC 257, p. 166: 4 Canivet — Leroy-Molinghen; PG 82, 1468 C 3 [рус. пер. по ред. А. И. Сидорова, с. 182 и 265: «через два дня» — в обоих случаях неправилен, ср. правильные указания PGL, p. 343, διά A 2]; Изречения святых отцов (алфав.). Аммон, 4 // PG 65, 120 С; Серапион, 1 // PG 65, 416 В [рус. пер. на с. 34 и 184 в обоих случаях «через два дня» неправилен]; анонимное собрание // Revue de l’Orient Chretien. 2me serie. T. 4 (14). 1909. P. 363, № 242 Nau [δύο δύο и διὰ δύο]).

76

Hapax. Гл. 65 почти полностью цитируется в Уставе монастыря Предтечи, 18 (p. 29: 10–12 Papadopoulos-Kerameus).

77

Букв. «сжатая».

78

Или «выдерживающий», «выжидающий».

79

1Кор. 15, 50.

80

Пс. 26, 2.

81

Сочетание редко встречающегося слова λιμοκτονεῖ с прилаг. ἀσθενεστέρους (ἀπεργάζεται) может намекать на одно место из Государства (589 а 1) Платона, где древнегреческий философ описывает борьбу добродетели и порока в душе человека: с виду кажется, что перед тобой один человек, но внутри его прячется чудище наподобие химеры, в котором происходит борьба человека, многоголового зверя и льва; тот, кто откармливает чудище, делает льва сильнее (ποιεῖν ἰσχυρὸν καὶ τὸν λέοντα καὶ τὰ περὶ τὸν λέοντα), а человека уморяет голодом и делает его слабее (τὸν δὲ ἄνθρωπον λιμοκτονεῖν καὶ ποιεῖν ἀσθενῆ), так что человек не может приручить зверя и льва, но они постоянно враждуют друг с другом.

82

Выражение встречается неоднократно в Ветхом Завете (Лев. 7, 12. 13. 15; 2Пар. 33, 16; 1Мак. 4, 56; Пс. 49, 14. 23; 106, 22; 115, 8).

83

Сир. 15, 9.

84

По переводу Феодотиона.

85

Дан. 2, 22–23.

86

Эта силлогистическая посылка напоминает скорее стоическую мораль (дошедшую до культа самоубийства!), чем библейскую (смерть как следствие грехопадения Адама и естественный страх перед шеолом).

87

2Тим. 4, 7–8.

88

Флп. 1, 23.

89

Ср.: Рим. 8, 12.

90

Рим. 7, 24.

91

Ср.: Мф. 19, 21.

92

Ср.: 2Кор. 5, 8.

93

Пс. 4, 4.

94

Букв. «содержит слово семян» (σπερμάτων λόγον ἐπέχει): здесь можно видеть намёк на стоическое учение о «семенных логосах».

95

Ос. 10, 12.

96

Этот афоризм, по наблюдению Д. Бальфура, повторен (в обратном порядке) в Главах акростишных прп. Григория Синаита, 50 (PG 150, 1253 С; Φιλοκαλία. Τ. 4. 51991. Σ. 38; рус. пер. еп. Феофана Затворника: Добротолюбие, V, 189; еп. Вениамина (Милова): с. 23).

97

Толкование: причина бесплодия женщины не в муже, а в ней самой, так что вдовство не служит оправданием. Душа отпадает от Бога не потому, что Бог отвергает её, а потому что она сама оказалась бесплодной и неспособной к вечной жизни. Ср.: Пс.-Макарий Египетский, II, 52, 6, p. 27[: 6–7] Marriott.

98

Пс. 116, 1–2.

99

Имеется в виду написание шестого псалма, цитируемого ниже (ср.: Пс. 11): «В конец, о восьмом». В еврейском написание речь идёт о начальнике хора и о восьмиструнном инструменте (либо о пении в интервале октавы), но греческий перевод позволяет интерпретировать эти «технические» слова в символическом смысле конца мира и восьмого дня (см. византийские комментарии к написанию псалма). В целом толкование этой главы затруднительно, не в последнюю очередь из-за многозначности символа «восьмерицы» в святоотеческой экзегезе. Для каких-либо идей в духе «апокатастасиса» автор, кажется, не даёт никакого повода. Хочет ли святой отец сказать, что после Страшного Суда нет больше места покаянию грешников и, стало быть, милости Божией?

100

Пс. 6, 6.

101

Пс. 114, 5.

102

Воля Божия.

103

В душе.

104

1Ин. 4, 18.

105

Рим. 8, 35.

106

1Кор. 9, 25.

107

Чувственного воздержания.

108

Мысленного воздержания.

109

καὶ τῶν μὲν ἐφ᾿ ἡμῖν ἡ ἐγκράτεια ἐργατις· τῶν δὲ οὐκ ἐφ’ ἡμῖν, ἡ ὑπομονή. Терминологию ср. с самой первой фразой Учебника Эпиктета (I, 1, p. 277 Boter), пользовавшегося столь большой популярностью у христиан, что сохранилось несколько его обработок (ср.: p. 353 Boter; SC 503, p. 116 Spanneut; PG 79, 1285 C): Τῶν ὄντων τὰ μέν ἐστιν ἐφ᾿ ἡμῖν, τὰ δὲ οὐκ ἐφ᾿ ἡμῖν.

110

1Кор. 13, 7–8.

111

Эта глава опускается группой рукописей; при этом некоторые манускрипты (вместе с рукописью, которой пользовались составители Добротолюбия) помещают её как последнюю главу первой сотницы вместо письма к индийским монахам.

112

1Ин. 4, 8.

113

1Ин. 4, 16.

114

Там же.

115

Иер. 8, 6.

116

Пс. 118, 73.

117

Вариант интерпретации (из-за возникающей иногда трудности в трактовке слова χάριν), предпочтённый в английском переводе: «… добродетелей для получения чего-либо от Него, а не прежде всего благодать Самого Бога…». Однако бесспорное употребление в предыдущей главе слова χάριν в предложном значении (во второй части фразы имеется параллель — ἕνεκα) заставляет сомневаться, что в данном случае автор, напротив, подразумевает существительное (чему служила бы такая игра слов?).

118

Иак. 2, 23.

119

Слово παῖς имеет два значения: «дитя (чадо)» и «раб (слуга)».

120

Быт. 18, 17.

121

Ср.: Мф. 7, 2.

122

В подавляющем большинстве рукописей чтение «усердствующему… презирающему». Мы оставляем, вслед за издателем, явно исправленное чтение эпиграфов для большей лёгкости перевода. Заметим, однако, что недоумение Д. Бальфура, высказанное в примечании, по поводу рукописного чтения разрешается, если предположить, что это неуклюжий dativus possesivus, зависящий (вместе с dativus commodi или auctoris) от ἔσται (букв. пер.: «ревность у усердствующего» и т. д.).

123

Лк. 21, 19.

124

1Кор. 9, 25.

125

1Фес. 5, 17.

126

Пс. 101, 17.

127

Пс. 144, 18.

128

Эта глава, опускаемая манускриптом L1, тождественна (как замечено уже в схолии на полях самой старшей рукописи S) гл. 76 первой сотницы. До сих пор не было отмечено, что эта же глава имеется в расширенном варианте в собрании Писем прп. Нила Анкирского. В русском переводе (Кн. 3, письмо 139 Нилу-монаху, с. 382; PG 79, 457 BC [№ 150]) текст звучит так (в греческих подлинниках буквально совпадают начала и далее — отдельные слова): «Как прикосновение железа к огню делает его неприкосновенным, так чистая и усиленная молитва, воспламеняя и укрепляя ум монаха, соделывает его недоступным для невидимых врагов. Потому пренегодные демоны всеми способами стараются возбудить в подвизающихся леность к постоянному и терпеливому пребыванию в молитве, вполне зная, что она отражает и прогоняет всякую сопротивную силу, а подвижника защищает и покрывает». Если бы это письмо на самом деле принадлежало прп. Нилу, то в таком случае было бы доказано, что прп. Иоанн Карпафийский жил в первой трети V в., хотя обратный процесс (кажущийся нам почти невероятным) сокращения Иоанном письма Нила нельзя вовсе сбрасывать со счета. Однако корпус писем Нила очень плохо исследован, а критическое издание его отсутствует. Известно только, что среди писем Нила много неподлинных и повторяющих друг друга полностью или частично, так что более поздняя вставка 139 письма вполне вероятна. Подозрительно и дублирование этой главы в обеих сотницах Иоанна Карпафийского. Во всяком случае, обнаруженная параллель говорит о необходимости дальнейшего изучения писем Нила для выяснения наличия или отсутствия в них других явных или косвенных цитат из сотниц Иоанна Карпафийского.

129

Предлог ὑπέρ с род. падежом («по ту сторону», «выше») истолкован здесь в контексте главы 105. Английский переводчик предпочитает второе значение предлога «за», «ради»: при такой интерпретации запятую, стоящую после «она», надо поставить перед «предстоя».

130

Есть разночтение «стоящему». По английскому переводу — «стоящим»: следует ли предполагать опечатку в греческом тексте и читать не ἱσταμένοις, а ἱσταμέναις?

131

Ср.: Исх. 17, 8–16.

132

Пс. 38, 4.

133

Hapax.

134

Втор. 6, 7–8 (ср.: 11, 18–19) † 14, 23. Эта же комбинация цитат, отнесённая к непрестанной молитве, имеется в Книге Орсисия, 51 (PL 103, 473 D = PG 40, 892; пер. еп. Феофана [гл. 99, с. 189] сделан с ненадёжного издания и неточен, см. пер. В. М. Лурье в указанной ниже книге). В изменённом виде (в соединении с 1Кор. 10, 31) она встречается применительно к Иисусовой молитве во многих святоотеческих творениях. Подробнее см., напр.: Лурье В. М. Призвание Авраама: Идея монашества и ёе воплощение в Египте. СПб., 2000 (Богословская и церковно-историческая б-ка; 1). С. 69.

135

Мф. 4, 1–11 пар.

136

В примечании к этому месту Д. Бальфур несправедливо пишет о «poor demonstration of his [Иоанна Карпафийского] capacity to interpret Scripture», о том, что такая интерпретация будто бы выдает «a narrow-minded approach, obsessed with classifi cation of vices» (Balfour 1994, p. 132, n. 89). На самом деле здесь Иоанн Карпафийский просто повторяет толкование свт. Иоанна Златоуста (Беседа XIII, 4 на Ев. от Матф. // PG 57, 212, рус. пер.: Творения, т. 7, с. 135).

137

Мф. 5, 33. 38–39.

138

Ср.: Быт. 1, 26.

139

Как заметил М. Дидье (Disdier 1932, 298), первые слова этой главы в точности соответствуют зачалу Практика Евагрия, уже цитированному выше в гл. 15.

140

Слово к монахам присутствует в большинстве рукописей в виде последней главы первой сотницы, но в меньшей части рукописей заменяется другой главой из второй сотницы (II, 93). Составители греческого Добротолюбия следовали второму варианту, включив тем не менее в свой сборник Слово к монахам в виде отдельного текста. В русском переводе еп. Феофана Затворника это слово опущено. Перевод выполнен Н. А. Леонтьевым (издан впервые в 1898 г.) и сверен нами с оригиналом (с внесением ряда уточнений) по греческому изданию Добротолюбия (новейшее улучшенное издание D. Ossieur’а 1973 г. было недоступно).

141

Параграфы введены А. Г. Дунаевым для удобства ссылок.

142

Ср.: Мал. 3, 14.

143

Ср.: Мал. 3, 15–16.

144

Ин. 16, 20.

145

См.: Плач 1, 20.

146

Ин. 16, 22. 20.

147

Ср.: Евр. 12, 8.

148

1Пет. 5, 4.

149

Пс. 83, 11 (ср. пер. П. А. Юнгерова).

150

Ос. 5, 2.

151

Ос. 2, 8.

152

Ср.: Иов 38, 8.

153

Ос. 13, 7. В рукописях разные чтения: θήρ (зверь), πατήρ (Отец), πάνθηρ (пантера). В тексте Добротолюбия первый вариант, но скрытая цитата и повторение слова чуть ниже оправдывают другое чтение.

154

Ос. 5, 12.

155

Ос. 5, 13.

156

ξενομένων: издатели Добротолюбия предлагают эмендацию по итацизму ξαινομένων (букв. «обтесываются»).

157

Ср.: Втор. 8, 3. 16.

158

Ср.: Мал. 3, 20–21 [4, 2–3 слав.].

159

Ср.: Лк. 17, 10.

160

Ср.: Мф. 9, 2.

161

Ис. 43, 25.

162

Ср.: Пс. 102, 12. 13.

163

Деян. 10, 15.

164

Ср.: Рим. 8, 34.

165

1Фес. 5, 9. 10.

166

1Фес. 5, 8.

167

Пс. 37, 8.

168

Ср.: Пс. 37, 4 † Притч. 3, 8.

169

Ср.: Ис. 53, 4. 5 † Мф. 8, 17.

170

Втор. 32, 39.

171

Ис. 7, 4. Тема «Христос — Врач» была весьма распространенной в церковной письмености. Подробнее см.: Ларше Ж.-К. Иисус Христос — Исцелитель / Пер. с фр. В. Л. Шленова // БВ. Новая серия. № 10 (2010), 200–234 (глава из книги «Врачевание духовных болезней», готовящейся к изданию на русском языке).

172

Ис. 49, 15.

173

В слав. переводе прп. Паисия Величковского: «Сия глаголя тебе Владыка твой и Отец, обличаю и заступаю» (Добротолюбие. Т. 4, л. 19 об.) (примеч. Н. А. Леонтьева).

174

Разночтение: «в очень многих».

175

2Кор. 1, 3.

176

2Фес. 2, 16.

177

Первое издание вышло в Венеции в 1782 г. Это Добротолюбие не надо смешивать с первым сборником аналогичного названия, составленным свв. Василием Великим и Григорием Богословом из творений Оригена.

178

Основной работой об Иоанне Карпафийском остаются статьи М.-Т. Дидье (Disdier 1932 и 1942), на основании которых составлено большинство энциклопедических статей. Диссертация Д. Осьера, нам недоступная, не вошла ещё в активный научный оборот.

179

Balfour 1994, 4. Как пишет учёный, эта «неожиданная» и «тихая» канонизация «осталась незамеченной миром и даже большинством Церквей». В Месяцеслове Русской Православной Церкви св. Иоанн Карпафийский не значится до сих пор.

180

Точнее, 117 (или 116) глав. В разных рукописях количество глав разнится (см. сводную таблицу: Balfour 1994, 29–32), но наиболее вероятным кажется именно названное число, зафиксированное большинством рукописей, включая самые древние из дошедших до нас (116 в восьми манускриптах и 117 — в пяти). Некоторые колебания может вызывать II, 93, так как не исключено, что она сначала входила в первую сотницу, но затем была заменена Словом к монахам, сопровождавшим первую сотницу, и после того перемещена во вторую сотницу. Подробнее сказано ниже. Хотя название «вторая сотница» не встречается в рукописях, тем не менее по крайней мере в двух рукописях имеется название «первая сотница» (Disdier 1932, 294), что предполагает наличие второй.

181

Вся специальная литература указана в конце очерка.

182

Пожалуй, можно высказать только одно недоумение: как от внимания Д. Бальфура и его помощницы могло укрыться издание Д. Осьера 1973 г., о существовании которого, помимо библиографических справочников, извещает столь известное и необходимое для каждого патролога пособие, как CPG, третий том которого появился в 1979 г.?

183

Если не считать цитат из его творений в катенах и в поздневизантийских маргиналиях (напр., заметки на полях сочинений Иоанна Лествичника или Дионисия Ареопагита в рукописях Coislin. gr. 262 [ср.: PG 88, 928 AB, 973 BC] и Mosc. gr. 112 и 193, f. 324, 365) и антологиях. Так, прп. Никифор Уединенник включил фрагмент текста Иоанна Карпафийского в свой сборник О трезвении и хранении сердца (PG 147, 959 B = PG 85, 1845; рус. пер.: Добротолюбие, V, 247. Ср.: Hausherr 1960, 273). Один раз цитируют Иоанна Карпафийского Каллист и Игнатий Ксанфопулы (Наставление безмолвствующим, 52 // PG 147, 736 AB; рус. пер.: Добротолюбие, V, 375–376). Приверженцы антиисихастского лагеря также не упускали из поля зрения творений Иоанна Карпафийского (они включены в антипаламитский сборник в рукописи Vallicel. 90). (Все эти сведения приведены в статьях М. Дидье [Disder 1932, р. 286, n. 4–5] и Д. Стьернона [Stiernon 1974, col. 590, 4о].)

184

Κρατεῖ δ οὖν ἐν τοῖς πρὸ ὀλίγου εἰρημένοις πολλῷ καὶ Ἰωάννου τοῦ Καρπαθίου ὃς ἐπιγραφὴν αὐτοῦ τῷ πονήματι δίδωσι "Πρὸς τούς ἀπὸ τῆς Ἰνδίας προτρέψαντας μοναχούς παρακλητικός». Ρ´ δὲ καὶ οὗτος κεφαλαίοις περαιοῖ αὐτό (P. 163b Bekker; vol. 3 1962, p. 101 Henry; PG 103, 672D-673A).

185

М. Дидье (Disdier 1932), Ж. Мюильдерман, Д. Стьернон (Stiernon 1974).

186

См. примеч. к переводу № 10, 32, 136.

187

Деяние 18, подписи: Ἰωάννης ἐλέῳ Θεοῦ ἐπίσκοπος τῆς Καρπαθίων νήσου ὁρίσας ὑπέγραψα (АСО II, 2, 2, р. 796: 19, cf. 894: 7 Riedinger; Mansi 11, 653 E, cf. 693 E; рус. пер. на с. 230 и 247).

188

А далеко не во всех рукописях, как утверждает автор статьи в «Православной богословской энциклопедии». Четырнадцать рукописей из 82-х, учтённых М. Дидье (Disdier 1932, 291–293), называющие Иоанна епископом, перечислены у Дидье на с. 287. По утверждению М. Дидье, одна из рукописей современна Фотию.

189

Первые сомнения относительно епископского сана Иоанна Карпафийского были высказаны уже Фабрицием (Fabricius J. A. Bibliotheca graeca… Vol. 10. 4Hamburgi, 1807. P. 739; cf.: Vol. 11. 5Hamburgi, 1808. P. 173). Однако учёный, несмотря на очевидные рукописные свидетельства, считает Иоанна автором XIII века (!).

190

Орфографические колебания в надписаниях рукописей и варианты греческого топонима могут свидетельствовать, однако, в пользу епархии на острове Крит.

191

Например, одного местечка в Малой Азии (см.: Balfour 1994, p. 12, n. 22).

192

Возможна, однако, и другая точка зрения, высказанная В. М. Лурье в дискуссии (о которой пойдёт речь ниже) о датировке Слова к монахам и географической локализации Индии: «Азиатская Индия для V в. ещё более сомнительна, чем для VII (в VII там, по крайней мере, появилось много несториан и монофизитов, сбежавших из Ирана от арабов)

193

Правда, одно обстоятельство кажется косвенно свидетельствующим в пользу возможных контактов Иоанна Карпафийского с арабами: известно о существовании древнего перевода первой сотницы только на одном языке — и именно арабском (автора обозначают согласные Qrbs).

194

Из наиболее доступной литературы на русском языке см., напр.: Иоанн Мейендорф, прот. Единство империи и разделение христиан // Он же. История Церкви и восточно-христианская мистика. М., 2000. С. 86, ср. с. 91 (об арабской христианской литературе и исламских завоеваниях).

195

Например, Вергилий. Энеида, VI, 794–795; VIII, 705. Д. Бальфур указывает, что сводка данных по этому вопросу имеется в кн.: Snowden F. M. Black s in Antiquity. Cambridge, 1970. Далее при анализе темы я использую, помимо примечания 20 Д. Бальфура (Balfour 1994) на с. 11–12 и двух собственных наблюдений, литературу, на которую обратил мое внимание В. М. Лурье. См. также: Dihle A. Indien // Reallexikon fur Antike und Christentum. Bd. 18. Stutt gart, 1996. Sp. 1–56 (особ. стб. 15 сл. о смешении имён уже в античности).

196

SC 124. Paris, 1966. См. главы 16, 17–18 и коммент. на с. 229.

197

Dihle A. Umstritt ene Daten: Untersuchungen zum Auftreten der Griechen am Roten Meer. Koln; Oplanden, 1965 (в особенности гл. 3 «Zur Geschichte des Aethiopennamens» на с. 65–80).

198

P. 335: 10–12 de Boor; PG 108, 688 BC (рус. пер. на с. 247).

199

Кривов М. В. «Индийское» посольство в Византии // ВВ 51 (1990), 211 — 212 (там же ссылки на кн.: Пигулевская Н. В. Византия на путях в Индию. М.; Л., 1951; Шохин В. К. Представления об Индии в Древней Руси. М., 1988). Автор склоняется к тому, что это было посольство из Эфиопии. В пользу этого мнения я могу привести ещё один довод. Ориген в Комментариях на Евангелие от Матфея (X, 7), ссылаясь на естественнонаучные труды, выделяет три сорта жемчуга, причём самый лучший, подобающий для украшений, добывается, по его словам, в районе Красного моря (… μέν εἰσι χερσαῖοι, οἱ δὲ θαλάττιοι. Καὶ οἱ μὲν χερσαῖοι παρ᾿ Ἰνδοῖς μόνοις γίνονται πρέποντες σφραγῖσι καὶ σφενδόναις καὶ ὅρμοις. Οἱ δὲ θαλάττιοι οἱ μὲν διαφέροντες παρὰ τοῖς αὐτοῖς Ἰνδοῖς εὑρίσκονται, οἵτινές εἰσι καὶ ἄριστοι ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ γινόμενοι // SC 162, p. 162: 14–18 Girod; PG 13, 848 BC). Именно этот жемчуг Ориген называет «индийским». Учитывая дары посольства, идентификация «Индии» как Эфиопии становится ещё более вероятной.

200

Толковая Псалтирь. Толкование на Пс. 79, 12 [в рус. пер. 11] // PG 128, 837 A.

201

В письме от 16 февраля 2001 г. В. М. Лурье ссылается также на статью историка географии: Mayerson Ph. A confusion of Indias: Asian India and African India in byzantine sources // Journal of American Oriental Society 113 (1993), 169–174. По характеристике автора письма, «статья не учитывает всего материала, но она репрезентативна (в т. ч. даже для именования Индией аравийского берега Красного моря)». Статья осталась нам недоступной.

202

Аргументы см. ниже. — А. Д.

203

Интересно, что и составители Добротолюбия поместили творения трёх названных авторов почти в том же порядке (Нил Синайский, Диадох Фотикийский, Иоанн Карпафийский). В рукописи Harl. 5688 представлен другой «набор», отчасти пересекающийся с перечнем Фотия: Марк Подвижник, Диадох Фотикийский, Иоанн Карпафийский и Максим Исповедник (см. статью М. Обино).

204

Если учесть установленные нами переклички двух глав (114 и 107) с творениями Иоанна Златоуста и Нила Анкирского, то при условии, что Нил использовал в одном из писем цитату из сочинения Иоанна Карпафийского, время литературной деятельности последнего определяется первой половиной V в. Однако допустимость этого условия не слишком велика, см. примеч. (к переводу) 125. Тем не менее показательно, что все выявленные до сих пор параллели второй сотницы указывают на авторов именно конца IV — первой трети V в. (Евагрий, Иоанн Златоуст, Нил Анкирский).

205

См. примеч. (к переводу) 5, 6, 83, 91, 106.

206

Необходимые комментарии см.: SC 170, p. 38 и SC 171, p. 498, n. 1.

207

См. примеч. (к переводу) 3.

208

См. примеч. (к переводу) 78, 106.

209

Упоминание в I, 47 о «беседах» Пифагора с быками и орлами бесспорно восходит к Ямвлиху (О жизни Пифагора, XIII, 61–62); об отказе Пифагора от вина ср. там же (III, 13; XXI, 97; XXIV, 107). О «разговорах» Пифагора с названными животными и птицами говорит ещё Иоанн Златоуст в Беседах на Евангелие от Иоанна, II, 2 (PG 59, 32: 9), но умалчивает о воздержании философа от вина, так что Иоанн Карпафийский не мог заимствовать этот рассказ у Златоуста.

210

Ср. сказанное нами в ином месте по поводу Макариевского корпуса (Дунаев 2002, 93–96).

211

См.: Ivanka E., von. Κεφάλαια, eine byzantinisch e Literaturform und ihre antiken Wurzeln // BZ 47 (1954), 285–291; DSAM. Vol. 2. Col. 416–418.

212

Ср. краткие афоризмы Марка Аврелия и Эпиктета. Учебник последнего имел даже хождение в христианских кругах как сочинение прп. Нила Синайского (ср. выше, примеч. 106). Из раннехристианских произведений, составлявшихся в похожем русле, можно назвать Изречения Секста (о самом памятнике см. на рус. яз. работы А. Небольсина). Эти изречения, восходящие к изречениям пифагорейцев, входили в сборники христианского содержания — в частности, вперемешку с афоризмами Евагрия. Интересно, что сам Иоанн Карпафийский упоминает о Пифагоре (I, 47). См. также след. примеч.

213

Пожалуй, самый первый пример подобного рода высказываний — Изречения «семи мудрецов» и «афоризмы», или «акусмы», Пифагора (рус. пер. А. В. Лебедева: ФРГФ, 487–491; см. также: Порфирий. Жизнь Пифагора, 41, пер. М. Л. Гаспарова, с. 457; Ямвлих. О жизни Пифагора, XVIII, 82–86, p. 55: 5–9 des Places, пер. В. Б. Черниговского, с. 63–67; Изречения пифагорейцев, рус. пер.: Небольсин 2007, 316–326. Любопытно, что сам Ямвлих в § 83 сравнивает акусмы Пифагора с изречениями семи мудрецов. См. также коммент. Э. де Пляса к Посланию к Маркелле Порфирия [рус. пер.: Небольсин 2007, 327–347] «Porphyre et les recuiels de sentences» на с. 94–100 изд. 1982 г. и стемму в кн.: Небольсин 2007, 42).

214

См.: Balfour 1994. P. 7, n. 13.

215

Ibid., 134–138.

216

Disdier 1942.

217

Текст имеется только в дополнении к переизд. 1861 и 1864 гг.; в первом изд. этого тома в 1860 г. его нет, так как раритетное первое издание греческого Добротолюбия было тогда ещё недоступно Ж.-П. Миню («liber diu frustro conquisitus»). Те, кому недоступен текст Добротолюбия, могут ознакомиться с ним по PG лишь в том случае, если данная библиотека располагает именно переизданием.

218

Р. Синкевич справедливо замечает, что Варлаам Калабрийский, по всей видимости, опирался именно на данное догматическое толкование, обвиняя исихастов в замене слов «Боже наш» на «Сыне Божий» в формуле «молитвы Иисусовой» (Sinkewicz 1987, 212).

219

Библиография исследований по истории Иисусовой молитвы представлена в кн.: ИАБ, раздел II и примечание на с. 98 с дальнейшими отсылками.

220

Сохранился в след. рукописях: Paris. gr. 1302 (XIII в.) (А); Monac. gr. 384 (XIV-XV вв.) (B); Patm. 378 (XVI в.) (C); Vat. gr. 1744 (XV в.) (D); Cant. 1408 (XVI в.) (E); Ankara, Ἑλλην. φιλολ. σύλλογος 77 (XVIII в.).

221

Sinkewicz 1987, 209.

222

Ibid., 210.

223

Мейендорф 1997, 385.

224

Лурье В. М. Труды Роберта Синкевича по истории византийского исихазма (Библиография и ещё одно замечание по истории текста молитвы Иисусовой) // Византинороссика 3 (2005), 250–254.

225

По мнению В. М. Лурье, молитва Иисусова без слов «Боже наш» или «Сыне Божий» появилась в первой половине V в. в контексте христологических споров (указ. соч., с. 252), однако это высказывание не подкреплено конкретными доказательствами.

226

Sinkewicz 1987, 209.

227

Заметим попутно, что именно из сходства ряда имён Р. Синкевич предполагал, что Марк Эфесский мог быть знаком и с CJP 1, но обилие расхождений заставило исследователя не исключать возможности самостоятельного дополнения Марком перечня имён. Мы не принимаем ни одного из указанных объяснений (совпадение имён Нестория, Евтихия и Диоскора не может быть случайным; выделение в XV в. Марком Эфесским Петра Гнафея в отдельную группу как особого ересиарха представляется маловероятным) и считаем, что все имена в версии «Марка» восходят к особому варианту CJP, не дошедшему до нас в более ранних рукописях.

228

Поиск произведён на основании греческих текстов, учтённых в TLG post E.

229

Интересно, что в трактате Пс.-Иоанна Дамаскина (Послание к императору Феофилу о святых и честных иконах, 8 // PG 95, 356; сочинение датируется 836 г.) Пётр Гнафей назван в числе «теопасхитов» после Севира и Иакова в группе, следующей за «человеко поклонником» Несторием, Евтихием и Диоскором и предшествующей Гонорию, Сергию, Пирру, Павлу, Киру Александрийскому, Макарию Антиохийскому, Феодору Фаранскому. Любопытно, что Петр Константинопольский в числе последних еретиков не назван. Возможно, в какой-то из промежуточных версий толкования на молитву Иисусову Пётр Гнафей попал из предыдущей группы «теопасхитов» в следующую, а затем пере отождествлён с Петром Константинопольским. Тем не менее следует обратить внимание, что порядок еретиков в последней группе у Пс.-Иоанна Дамаскина (если это сочинение как-то связано с перечнем имён в толковании на молитву Иисусову) отличается от последовательности в CJP 1 и в соборных постановлениях, что свидетельствует о вполне сознательном и намеренном перечислении имён в CJP 1. Во всяком случае, список Пс.-Дамаскина показывает не случайность имён монофелитов в общем перечне еретиков в CJP 1, вопреки мнению В. М. Лурье.

230

См., напр., первое правило Шестого Вселенского Собора (этот аргумент выдвинут В. Г. Патриным в письме к нам от 14 января 2006 г.).

231

Именно при константинопольском монофелитском патриархе Петре (654–666) был отправлен в ссылку и скончался в 655 г. св. папа Мартин, а также подвергся допросам, осуждению, изувечению и ссылке прп. Максим Исповедник, умерший в Лазике в 662 г.

232

Если считать, что позднейшее сочинение Марка Эфесского с именем Петра Валяльщика отражает более ранний текст и что это имя не внесено самим Марком.

233

Именно периодом до XII в. датирует Р. Синкевич две краткие версии (CJP 2 и 3).

234

Дальнейшее изучение истории самой формулы Иисусовой молитвы с привлечением более широкого круга агиографических и литературных памятников также могло бы пролить свет на время появления толкования.

235

Выполнен в составе диссертации на соискание учёной степени кандидата богословия «История “Молитвы Иисусовой” (Обзор историографии. Начальный период существования практики (IV-VI вв.) и её историческое развитие до XIV в.)», защищённой в 2005 г. в Московской духовной академии. Частично выводы исследования (историографический обзор мнений разных учёных) изложены в статье: Патрин В. Г. К истории споров о возникновении «Молитвы Иисусовой» // Мир Православия: Сб. статей. Вып. 6. Волгоград, 2006. С. 173–186.

236

Обращение ко Христу «Боже наш» (наряду с обращением «Сыне Божий» и вместе с наименованиями «Господь Иисус Христос») встречается в Луге духовном блж. Иоанна Мосха: «Господи Иисусе Христе, Боже наш, благоволивший ради нас воистину воплотиться…» (Гл. 36 // PG 87/3, 2885 C; рус. пер. свящ. М. И. Хитрова, с. 87; слав. версия: гл. 44, с. 81 Голышенко-Дубровина); «Господи Иисусе Христе, истинный Бог наш…» (Гл. 44 // PG 87/3, 2899 A; рус. пер. с. 98; гл. 55, с. 96 Голышенко-Дубровина), и т. д. — произведении, отразившем монашескую жизнь Палестины, Синая и Египта (основных центров распространения практики «молитвы Иисусовой») конца VI — начала VII в., т. е. в непосредственной близости ко времени составления данного догматического толкования на молитву Иисусову.

237

Говоря о молитвенной формуле, автор толкования не употребляет термина «краткословная молитва Иисусова» (μονολόγιστος Ἰησοῦ εὐχή), который ввёл в употребление прп. Иоанн Лествичник (ум. ок. 649 г). Весьма вероятно, что автор толкования не был знаком с Лествицой прп. Иоанна Синайского, из чего можно заключить, что: 1) автор не был «синаитом» и произведение было написано не на Синае, 2) время написания данного толкования приходится на тот период, когда труд прп. Иоанна ещё не был широко распространен, т. е. вряд ли позднее второй половины VII в.

238

У монофизитов практика молитвы Иисусовой стала рассматриваться в догматическом ключе несколько раньше (с V или VI в.) в связи со спором о правильности молиться только Христу, минуя другие Лица Святой Троицы. Этот спор отразился в ряде источников: 1) надпись из Нитрийской пустыни, обнаруженная A. Гийомоном (Guillaumont A. Une inscription copte sur la «Priere de Jesus» // OCP 34 (1968), 310–325); 2) копто-арабский документ, описанный Л. Реньо (Regnault L. Qu elques apophtegmes arabes sur la «Priere de Jesus» // Irenikon 52 (1979), 344–355); и 3) трактат Шенуте против оригенистов (Lourie B. M. Priere de Jesus au cours de fi liation des sectes monophysites et une fausse att ribution a Chenoute // XVIIIth International Congress of Byzantine Studies. Selected Papers… Vol. 2. Shepherdstown, 1996. P. 367–374). Копто-арабский текст и эпиграфический источник относят к одному периоду (VII-VIII вв.), при этом копто-арабский текст датируют несколько раньше надписи в Келлиях (Regnault L. Ibid. P. 354; Lourie B. M. Ibid. P. 372). Трактат Шенуте против оригенистов Т. Орланди и А. Шиша-Халеви считают аутентичным, т. е. принадлежащим знаменитому игумену Белого монастыря — Шенуте (V в.), но В. М. Лурье, не соглашаясь с их мнением, относит его к концу VI в. («скорее всего между 574 и 587 годами»). См.: Lourie B. M. Ibid. P. 371–372.

239

Здесь и выше слова, выделенные прямым шрифтом, ср. с заключением CJP 2, отсутствующим в CJP 1.

240

«богомудростью» CJP 2.

241

«друг в друга» CJP 2.

242

«этот стих»: «слово» CJP 2 (в конце фразы).

243

О разночтении см. в предисловии.

244

Конъектура Р. Синкевича.

245

† «снова» CJP 2.

246

CJP 2 далее добавляет фразу (ср. с первым абзацем CJP 1): «Так передан нам божественными отцами сей краткий стих, исполненный в догматах и заповедях всякого блага».

247

См.: Мейендорф 1997, 54–56.

248

В последние десятилетия в науке упрочилось мнение, что на самом деле прп. Симеон Новый Богослов не является автором трактата, однако нельзя сказать, что вопрос закрыт окончательно. См. по этому поводу развёрнутое и аргументированное (излишне категорично) примечание В. М. Лурье к указанной диссертации прот. Иоанна Мейендорфа на с. 414 — 417 и его же полемику с А. Риго в рецензии на книгу «Отцы-исихасты» (Лурье В. М. Публикации монастыря Бозе по истории исихастской традиции у греков и славян. 1–2 // ВВ 57 (82), 1997, 309–317, см. с. 315–317). Точку в этом споре могло бы поставить сравнение лексики Метода и творений прп. Симеона при помощи TLG.

249

См.: Добротолюбие, V, 507. Точно так же святитель поступил и при переиздании перевода в составе сочинений прп. Симеона Нового Богослова (Слово 68 О трёх образах внимания и молитвы), см.: Слова прп. Симеона Нового Богослова / В пер. на рус. язык с ново греч. еп. Феофана. Вып. 2. 2М., 1890 (и репр.). С. 188.

250

В письмах к этому лицу находится большое количество советов свт. Феофана, касающихся молитвы Иисусовой.

251

Собрание писем. Вып. 5. Письмо № 911, с. 189–190, цит. с. 189. См. письма еп. Феофана и другим адресатам, напр.: Вып. 1. С. 17 (№ 12); Вып. 2. С. 194 (№ 321); и т. п.

252

Аргументы еп. Феофана интересно сравнить с соображениями, которыми руководствовался прп. Исаак Сирин, писавший по схожему поводу: «Какой же иной способ молитвы и пребывания в ней, свободного от принуждения, — сего нахожу я справедливым не объявлять и, ни устным словом, ни письменными начертаниями, не изображать чина сей молитвы, чтобы читающий, оказавшись не понимающим того, что читает, не почёл написанного не имеющим смысла [разночт.: бесполезным] или, если окажется он знающим это, не стал уничижать того, кто не знает порядка в этом, и в последнем случае не произошло бы укоризны, а в первом — смеха <… > Посему, кому желательно уразуметь сие, тот пусть идёт описанным выше путём и последовательно проходит умное делание» (I, 15, p. 129–130 Bedjan; I, 9, p. 43 Spetsieris; цит. по рус. пер. 1911 г. [слово 59], с. 322).

253

Новая мода на «паламизм» в интеллигентских около церковных кругов (вплоть до создания специального института), вызванная в начале XX в. интересом к богословию свт. Григория Паламы вовремя имя славческих споров, а затем популяризацией трудов Паламы в кругах парижской эмиграции, традиционно связанной с русской религиозной философией и напряжённо искавшей само идентичности и «православной специфики», которую можно было бы противопоставить западному окружению, является своеобразным и любопытным феноменом, никак не связанным с практическим следованием святоотеческой традиции.

254

По-видимому, аналогичные проблемы возникали уже в XIII веке, с чем и следует связывать появление трактатов с описанием способов молитвы. Ср.: «… составляя предмет непосредственного личного обучения учеников старцами, они [приёмы] не закреплялись письменно, пока вследствие оскудения старчества не возникла опасность их полного забвения, побудившая опытных в них деятелей молитвы предать их письменности (такого мнения держится еп. Игнатий Брянчанинов в своих весьма замечательных аскетических творениях, крайне важных для понимания святоотеческого учения об умной молитве (в 1, 5 и особ. во 2-м томе его сочинений))» (Василий (Кривошеин) 1996. С. 131 с примеч. 49). Похожими причинами было вызвано и появление так называемых «иконописных подлинников».

255

Говоря «внешние», мы не преувеличиваем тем самым значения этих приёмов, но и не преуменьшаем их и не разделяем ту точку зрения, довольно распространённую среди православных богословов и берущую своё начало от полемики с Варлаамом, которая уничижает их: так, даже архиеп. Василий Кривошеин пишет (правда, с дальнейшими уточнениями), что приёмы, которые «обыкновенно принимают за существенную сторону умной молитвы», в действительности являются «не более, как вспомогательным средством» (цит. соч., с. 133; в примеч. 52 он полемизирует с И. Осэром, излагая, тем не менее, позицию католического учёного не совсем корректно. Ср.: Hausherr I. A propos de spiritualite hesych astë Controverse sans contradicteur // OCP 3 (1937), 260–272, переизд. в сб. этого же автора: Hausherr 1966. P. 50–62; рус. пер. Г. Вдовиной: Ириней Осэрр, SJ. О духовности исихазма: Спор без противника // Символ 52 (2007), 307–322). О прежней позиции православных учёных и издателей, характеризовавшейся стыдливым умалчиванием о «прорекаемом» образе молитвы (или прямым его отвержением, не понимая даже, о чём, собственно, идёт речь) и только играющей на руку противникам исихазма, говорит факт постоянного изъятия «опасного места» из трактата о трёх способах молитвы (примеры с цитатами на языках оригиналов собраны в указ. статье Hausherr’а, с. 58–60 по сборнику), так что впервые трактат был издан сравнительно поздно католическим учёным, притом отнюдь не с полемическими целями.

256

Например, опущенный еп. Феофаном фрагмент трактата Метод священной молитвы и внимания с описанием способа «исихастской молитвы» как раз и приведён дословно у Льва Алляция (Leonis Allatii De ecclesiae occidentalis atque orientalis perpetua consensione. Coloniae Agrippinae, 1648. Col. 829 [lib. II, cap. 17]; цит. в рус. пер. еп. Порфирием Успенским: Восток христианский III, 2, 1. С. 238).

257

Достаточно сравнить древнерусские иконы периода расцвета с современными подмалёвками, сделанными, тем не менее, в полном соответствии с «иконописными подлинниками». Другой пример — попытки воспроизвести древнегреческое произношение и читать, скажем, Гомера (такой опыт проделал один американский профессор), ставя мелодические ударения на основании скудных сведений позднеантичных грамматиков и собственных соображений.

258

Не можем не процитировать здесь отрывок из II тома сирийских бесед прп. Исаака Сирина (неизвестного в греч. переводе): «Вы должны знать, братья мои, что во всем служении нашем Бог весьма желает внешних форм, конкретного почитания и видимых способов <выражения благоговения> — не ради Себя, но ради нас. Он Сам не получает пользы от подобных <вещей> и не теряет ничего, когда ими пренебрегают; но они — из-за немощи естества нашего. Если бы они не требовались, Он Сам не принимал бы этих внешних форм и положений <тела> на Себя во время Своей земной жизни, говоря таким образом с нами в Святых Писаниях…» (Беседа XIV, 13, см. также далее, § 14 // CSCO 554, p. 59 Brock; CSCO 555, p. 69–70 англ. пер.; цит. пер. митр. Илариона (Алфеева), с. 107). Свт. Григорий Палама в Триадах неоднократно косвенно ссылается на трактат о трёх способах молитвы. С одной стороны, он развенчивает доводы противников, искажающих смысл текста и практики: «Они уверяют ещё, что у нас учат вселять в себя Божию благодать через ноздри. Впрочем, зная точно, что-здесь-то они клевещут, потому что я такого от наших никогда не слыхал, догадываюсь, что во всем остальном у них тоже коварство…» (Триады, I, 2, вопрос // ΓΠΣ 1, 392: 2–6; здесь и далее цит. рус. пер. В. В. Бибихина: Свт. Григорий Палама. Триады в защиту священно безмолвствующих. М., 1995. С. 40); «… люди, назвавшие их омфалопсихами с явной целью оклеветать обвиняемых — потому что разве кто-нибудь из молитвенников когда-либо говорил, что душа в пупке?» (там же, I, 2, 11 // ΓΠΣ 1, 403: 19–21; рус. пер. с. 51). Он выступает против интерпретации Метода и аналогичных ему текстов в смысле механически-принудительного стяжания благодати. Однако он не отрицает законности определённых физических методов и настаивает на связанности души и тела (там же, I, 2, 3 // ΓΠΣ 1, 395–396), на необходимости сводить ум внутрь тела и потребности для этого разных «технических приёмов»: «… то некоторые советуют внимательно следить за вздохом и выдохом и немного сдерживать дыхание» (явная аллюзия на Метод: там же, I, 2, 7 // ΓΠΣ 1, 399: 24–26; рус. пер. с. 47–48); «…неужели монаху, который старается возвратить свой ум вовнутрь <… > не пригодится привычка не блуждать взором то туда, то сюда, но словно на каком-нибудь упоре останавливать его на своей груди или пупке?» (вторая ссылка на Метод: там же, § 8 // ΓΠΣ 1, 400: 26 — 401: 1–4; рус. пер. с. 49).

259

В авторитетной Настольной книге для священнослужителей (то есть своего рода нормативном учебнике-справочнике), составленной С. В. Булгаковым (1913, р1993), об исихастах говорилось как о «сословии мистиков, которые отличались самою странною мечтательностью», «вздорное мнение» которых «об условиях восприятия несозданного света вскоре само собою предано было забвению» (т. 2, с. 1622).

260

В одном из писем еп. Феофан допускает при приготовлении к Причастию замену церковных служб поклонами с молитвою Иисусовою (Письмо № 622 // Собрание писем. Вып. 4. С. 94–95).

261

Письмо № 243 // Собрание писем. Вып. 2. С. 61.

262

Там же, письмо № 244 на с. 61–66.

263

См., напр., письмо № 320 к благочинному монастыря (там же, с. 192 — 194). Описав некоторые формальные моменты, в конце письма святитель все же замечает, что «внешние приёмы (описаны в 5 т. Доброт.): сесть на стуле, склонить голову, стеснить дыхание, можно оставить» (с. 194). Ср. письмо 324 (с. 197): «Дыхания не надо стеснять и на сердце натиска не делать, а свободною мыслью творить молитву. Ведайте, что молитва истинно духовная прививается благодатью. Прочтите в Добротолюбии сказание о пр. Максиме Кавсокаливите (Афонском) и ему подражайте. Два года молился он от души [курсив автора. — А. Д.] (Богоматери), не употребляя ничего особенного, и получил искомое в одно мгновение».

264

Некоторая литература указана в: ИАБ I, 237, 358, 459; II, 135, 155, 162а, 169, 188.

265

Подробнее см.: Дунаев 2002, 263–287.

266

Это сочинение недавно переиздано: Цветник священно инока Дорофея: Рукопись конца семнадцатого века. СТСЛ, 2008 (воспроизведена рукопись ОР РГБ, ф. 722, № 247). Рус. пер. Д. В. Кантова: Свято-Преображенский Валаамский монастырь, 2005. Все ещё продолжает (уже на протяжении 10 лет) готовиться к публикации переиздание древнерусского текста с параллельным переводом на современный русский язык, предисловием и примечаниями С. В. Минеевой.

267

Дунаев 2002, 267.

268

О древнерусских переводах слов прп. Симеона Нового Богослова см.: Голубинский Е. Е. История Русской Церкви. Т. 2. Вторая половина тома. М., 1911 (рМ., 1998. Т. 4). С. 275 (там же литература).

269

Архангельский А. С. Нил Сорский и Вассиан Патрикеев. Их литературные труды и идеи в Древней Руси: Историко-литературный очеркЧ. 1: Прп. Нил Сорский. СПб., 1882 (Памятники древней письменности и искусства, XXV; Вып. 16). С. 173.

270

Вилинский 1906. Приложение. С. 401–409.

271

Hausherr 1927, 150–172. Позже появились английский (в составе Добротолюбия: Th e Philokalia / Th e complete text compiled by St Nikodimos of the Holy Mountain and St Makarios of Corinth, transl. from the Greek and edited by G. E. H. Palmer, Ph. Sherrard, K. Ware. Vol. IV. London, 1995. P. 64–66 [предисл.], 67–75 [пер.]; мы не сверяли наш перевод с этим текстом) и итальянский (Rigo 1993, 37–46, то же с небольшими исправлениями и дополнениями: Rigo 2008, 403–412) переводы названного трактата.

272

См.: Сидоров 1995, 191–216 (предисл.), 217–224 (пер.). Переизд. указано в ИАБ VI, 164.

273

В других переводах атрибуировано больше цитат, но не все.

274

Вот характеристика И. Осэром (Hausherr 1927, 149 53) этой рукописи: «Р путает Симеона Нового Богослова с Метафрастом. В остальном, несмотря на свою более верную орфографию, кодекс содержит, как и предыдущие, значительные ошибки и несколько явно испорченных мест». Возможно, определённая близость слав. к Р побуждает с бóльшим вниманием отнестись к ряду разночтений, представленному этой традицией.

275

Читатель имеет возможность сам сравнить на основе критического аппарата разночтения древнерусской и греческих рукописей и составить своё собственное мнение.

276

По каталогу Ламброса т. 1, № 738, с. 64–65, указано уже иеромонахом Пантелеймоном в кн.: Божественные гимны прп. Симеона Нового Богослова [т. 3 Сочинений Симеона, р1993]. СП, 1917. С. 279, примеч. 2. Эта рукопись (1313/1314 гг., л. 560–567) использована А. Риго для контроля текста в ит. переводе (Rigo 2008, 402).

277

Rigo 2008, 402.

278

Hausherr 1930, переизд. (репр.) с сохранением старой пагинации и параллельной новой в кн.: Hausherr 1966, 4–7.

279

1Тим. 6, 12.

280

Гал. 4, 19.

281

Пс. 50, 3.

282

Еф. 2, 14.

283

Рим. 5, 10.

284

Мф. 5, 3. 8.

285

CPG 4746.

286

Pitra I. B. Iuris ecclesiastici graecorum historia et monumenta. Vol. 2. Romae, 1868. P. 170.

287

В качестве специального приложения (№ 1) к переводам гимнов (см. след. примеч.) была выпущена небольшая брошюра с первым древнегреческим изданием ряда гимнов Симеона Нового Богослова. Это редчайшее приложение (нам известен только один экземпляр в частном московском собрании) осталось неизвестным даже архиеп. Василию Кривошеину, издавшему произведения св. Симеона в серии SC.

288

Бож. гимны… Указ. изд. [см. примеч. 30], с. 279–280: пер.; с. XXXIII Приложения 1: греч. текст.

289

Иверского монастыря № 713, каталог Ламброса, т. 2, № 4833; собр. Московской Синодальной библиотеки, № 423 по каталогу архим. Владимира; и др.

290

In quodam codice Symeoni novo Th eologo att ribuuntur.

291

Иларион (Алфеев), иеромон. Преподобный Симеон Новый Богослов и Православное Предание. 1М., 1998. С. 652 (пер. по рукописи Vat. gr. 658 и 730).

292

Matus (Th omas), Rev., O. S. B. Symeon the New Th eologian and the hesych astic «Method» // Diakonia 10 (3), 1975, 260–270.

293

Jugie M. Les origines de la methode d’oraison des hesych astes // Ech os d’Orient 30 (1931), 179–185.

294

Bach t H. Das Jesus-Gebet, seine Gesch ich te und seine Problematik // Geist und Leben 24 (1951), 326–336 (переизд. указано в: ИАБ II, 83).

295

SC 113, p. 194–223.

296

Beуer H.-V. Попытка научного подхода к анализу исихазма на примере (Пс.-) Симеона Нового Богослова // Verbum. Альманах Центра изучения средневековой культуры при философском факультете Санкт-Петербургского государственного университета. Вып. 3: Византийское богословие и традиции религиозно-философской мысли в России (Материалы международной конференции, 26–30 сентября 2000 г., Санкт-Петербург). СПб., 2000. С. 173–186, особ. 177.

297

Rigo 2008, 402.

298

Krausmuller D. Th e Rise of Hesych asm // Cambridge History of Christianity / Ed. by M. Angold. Vol. 5: Eastern Christianity. Cambridge University Press, 2006. P. 101–126 (Пс.-Симеону посвящены с. 102–108).

299

Ibid. P. 107. Можно предположить, что в отвержении воображения и чувств автор Метода испытал сильное влияние Евагрия Понтийского, бывшего весьма последовательным в преследовании «развоплощения ума», которое требовалось всей его богословской системой.

300

Ibid. P. 106.

301

Разбор прочих аргументов учёных по проблеме атрибуции сочинения О трёх способах молитвы см. в указанной рецензии В. М. Лурье на книгу А. Риго и его же примечаниях к русскому переводу диссертации про то пресв. Иоанна Мейендорфа.

302

Название: Преподобного отца нашего Симеона Нового Богослова о трёх способах молитвы В:> D: Симеона, Нового Богослова и Метафраста, о внимании и молитве Р: того же Симеона о молитве слав.

303

Началу трактата в ряде рукописей предшествуют краткое вступление или стихотворная эпиграмма (см. в предисл.).

304

которую… очищаем О: которой… очищаемые ABCD (ими же аще очищающиеся слав.): очищаемся Р.

305

βελτιούμεθα codd.: утверждаемся слав. (βεβαιούμεθα?), ср. ниже твёрдо (βεβαιωθείς).

306

μειοῦντες codd.: творяще слав. (ποιοῦντες).

307

её В: их (сия слав.) ACDOP.

308

оскверняемся слав.

309

διακεκριμένων ADÖ διακεκριμμένων С (орфография с учётом итацизма = Р): различающихся трёх В: чрез скрытые (διὰ κεκρυμμένων) Р: от сих сокровенных трёх слав. (διακεκρυμμένων τριῶν; ср. чтения В и Р).

310

Надписание АС:> BDOP слав.

311

молитвы AD: внимания OBCP слав.

312

воздевает: воззревая С: взирая В.

313

вместе… воздевает:> слав. вместе с умом> В.

314

Затем † и BDP слав.

315

воздвигает ум свой в любовь божественную слав.

316

Поговорка, цитируемая, напр., свт. Григорием Богословом (Слово XXVII, 4 // P. 44: 4 Barbel; SC 250, p. 80 Gallay; PG 36, 16 CD) и прп. Иоанном Дамаскиным (Священные параллели // PG 96, 169B) (Риго).

317

† ис клети слав. (добавление по смыслу).

318

То есть безумие.

319

κάτοχοι codd.: жилище (κάτοικοι?) слав.

320

2Кор. 11, 14.

321

δοξάμενοι (от δοκέω) codd.: приемше (δεξάμενοι, от δέχομαι) слав. (под влиянием δεχόμενοι в конце предложения?).

322

ἄλλοι codd.: но (ἀλλὰ) слав.

323

Выделенные курсивом слова любопытно, по нашему мнению, сопоставить с одним местом из апокрифических Псевдоклиментин (Гомилии, XI, 15, 8, edd. Rehm-Irmsch er-Pasch ke, GCS 42, p. 162; PG 2, 288 B), где апостол Пётр описывает ухищрения демонов по отношению к обманутым язычникам: προφάσει γάρ τινος ἐπηρείας ἢ ἀνάγκης ἢ ἔρωτος ἢ ὀργῆς ἢ λύπης ἢ ἀγχόνῃ ἢ ὕδατι πνίξαντες ἢ ἀπὸ κρημνοῦ ῥίψαντες ἢ αὐτοχειρίᾳ ἢ ἀποπληξίᾳ ἢ ἑτέρῳ τινὶ πάθει τοῦ ζῆν μεθιστᾶσιν. В нашем тексте: ἄλλοι δὲ αὐτόχειρες καὶ αὐτοφόνευτοι γεγόνασι… ἕτεροι κρημνο ῖς ἑαυτούς ἔρριψαν· ἄλλοι ἀγχόνῃ ἐχρήσαντο, причём порядок перечисления прямо обратный: навряд ли эти совпадения чисто случайные.

324

всех:> ВР слав.

325

рождается:> слав.

326

Букв. не впадёт в эти чрез пребывание с другими.

327

δι᾿ αὐτῆς: непонятно, то ли «первым вниманием», то ли «общежительством».

328

он проходит В слав.

329

Надписание:> О молитве: внимании Р слав. († святого Симеона).

330

молитва: внимание Р слав.

331

Hausherr считает, что эта длинная фраза с тяжёлым синтаксисом, возможно, испорчена, и рукописи ВО различный образ (к тому же неудачно) пытаются исправить её. Однако славянский перевод прекрасно соответствует чтению большинства греческих рукописей, так что речь может идти лишь о не совсем удачном построении предложения автором трактата (впрочем, как и во многих других местах). Понятно, что смысл фразы при таком синтаксисе улавливается с некоторым трудом. Речь идёт, как нам представляется, о методах борьбы ума с чувствами. Ум пользуется вместо сильнейших приёмов оружием противника (то есть этими же самыми чувствами) и не может потому сразить врага окончательно, одной рукой сваливая его, другой же — поднимая. Как нам кажется, издатель совершенно не понял идеи автора, допустив при этом в переводе ряд грубых насилий над грамматикой. Наше толкование, похоже, поддерживает и славянский перевод.

332

Союз и (равный здесь, но), стоящий после чувства, переставлен сюда ради большей ясности фразы.

333

начинает (ἄρχεται) ВР слав.: движется (ἔρχεται) ACDO.

334

Далее в D следует отрывок со слов «окрепший ум, преследуя, изгоняет» (см. ниже, с. 00) вплоть до конца трактата (D1), затем следует переход к разделу о третьей молитве, откуда текст вновь повторяется до самого конца (D2).

335

так В: таковой ACDOP слав.

336

Слав. иначе понимает падеж, опуская отрицание: есть егда иннеми яко темижде осуждаемь и възношаемь.

337

Ср.: Мф. 15, 14.

338

внимания Р слав.

339

вреде ВСОР слав.: прелести AD.

340

Заключительная фраза отсутствует в славе.

341

Надписание:> О молитве: внимании Р слав.

342

начнём (сослагат. накл.) ACÖ мы начнём (изъявит. накл.) BDP: начинаем слав.

343

внимании Р слав.

344

не видящим слав.

345

и:> OD P (вместо союза артикль τὸ) слав.

346

Слав. читает (вряд ли надёжно) или понимает фразу совсем иначе: «мню же яко таковому добро к послушанию притеще» (sic) [вместо личной формы глагола при такой конструкции в слав. ожидался бы инфинитив].

347

Или: возлюбившего его (своего рачителя слав.).

348

века:> Р.

349

В подлиннике игра слов: ἐκσπασθήσεται (ἐκσπασθῆ Р) … προσπαθείας.

350

Здесь и далее под «отцом» разумеется «духовный отец».

351

Ср.: 1Пет. 5, 5–7; Мф. 6, 25; Флп. 4, 6.

352

и не: букв. или.

353

Иер. 17, 16 (по пер. LXX; синод. пер. с масоретского: «и не желал бедственного дня»).

354

воюя и: > В.

355

μοναδικῆς: μοναστικῆς (монашеского) Р, слав. (иноческаго).

356

молитвы: внимания Р.

357

горë> В.

358

знает: увидел В (по итацизму).

359

Добавлено нами для лучшего смысла в соответствии со сказанным выше о второй молитве.

360

Пс. 128, 3.

361

послушанием: подчинением D.

362

сохранить codd., слав.: хранить D, Hausherr.

363

Далее конец фразы> слав.

364

ему всю волю свою отдати слав.

365

Ср.: Втор. 12, 32 (13, 1 LXX) и т. п.

366

съхранити слав.

367

Ср.: Тов. 4, 15; Деян. 15, 29 и т. п. (см. также: Дидахэ, I, 2, с. 41 рус. пер. нижн. паг., примеч. ж).

368

παράχρησιν codd.: еже кроме потребы (παρὰ χρῆσιν?) слав.

369

пище (τροφῇ) codd., слав.: роскоши (τρυφῇ) Р.

370

Букв. одеяниях (ἐσθήμασι) codd. (одежде В, слав.): чувстве (αἰσθήματι) Р.

371

делать все:> О.

372

χρηστὸς ὁ κύριος АР слав.: χς ὁ κς (Христос Господь) BCDO (часто встречающаяся в рукописях путаница прилагательного с nomen sacrum).

373

Пс. 33, 9.

374

сердца:> D.

375

† Петром В: † и Петром DP, повторяя перед этим следующую чуть ниже цитату из Рим. 8, 35.

376

Мф. 17, 4.

377

Переведено по смыслу; в греч. тексте дат. падеж с неясной функцией.

378

βάλλων διώκει ACÖ β. ὠθεῖ BP: μᾶλλον ὠθεῖ D: и всегда тамошняя места обходя наветные мысли вражия низлагати обьоучися (μαθών?) слав.

379

† спасительное BD слав. (м. б. правильно. — А. Д.).

380

новоначальных слав.

381

Следуем слав. пер.; вариант пер.: надежно испытанных; «обретших надежный опыт» Сидоров.

382

и не посл.:> В.

383

сердца (καρδίας): чрева (κοιλίας) BP слав. (м. б. правильно. — А. Д.).

384

Букв. отправившие, доставившие.

385

В синод. пер. «от любви Божией» согласно Синайскому кодексу и немногим рукописям. Далее D чуть расширяет цитату.

386

Рим. 8, 35.

387

Мф. 15, 19–20.

388

Мф. 23, 26.

389

добродетели В слав. († и):> АСОР.

390

Это придаточное> В.

391

Эту часть фразы> О слав.

392

Слав. понимает (неправильно) или читает иначе: «вси бо подобно своея земля сердце делаша».

393

Еккл. 11, 9–10.

394

Еккл. 10, 4.

395

Эту же интерпретацию Еккл. 10, 4 повторяет и свт. Григорий Палама, только говоря вместо «сердца» о неоставлении без надзора «ни одной части души, ни одного телесного члена» (Триады, I, 2, 9 // ΓΠΣ 1, 402: 1–2; цит. рус. пер. В. В. Бибихина, с. 50).

396

как:> BDP слав.

397

Мф. 15, 19.

398

Лк. 12, 29 (синод.: «не беспокойтесь»).

399

опять:> В и опять:> слав.

400

сколь (τί): потому что (ὅτι) синод. с рядом рукописей НЗ.

401

тесный славянский НЗ: прискорбен слав. в нашей рукописи.

402

Либо ведущие (как в синод.).

403

Мф. 7, 14.

404

Мф. 5, 3.

405

Текст отсюда и до конца цитаты> ACDP.

406

Пс. 21, 14.

407

1Пет. 5, 8.

408

и далее:> ВО слав.

409

Далее В значительно расширяет цитату за счет предшествующих фраз из Еф.

410

Еф. 6, 12.

411

и т. д.:> Р слав. перед и т. д. цитату продолжает О после и т. д. † [до конца] перикопы С.

412

бож.:> Р.

413

Рукопись В далее поясняет сказанное, опуская окончание фразы, но вставляя целый абзац: то пусть приникнет к их писаниям желающий, и [тогда] в точности добавит (ἴσεταιοἴσεται) к моим словам [по мнению Hausherr’а, это выражение отсылает к антологической подборке и доказывает авторство Никифора Уединенника, вследствие чего эта вставка и изъята Hausherr’ом при первом издании], сколь много изложено о нём [хранении сердца] Марком Подвижником, что <написали> Иоанн Лествичник, Исихий, Филофей Синаит, Исаия и Варсануфий и вся отеческая книга, называемая Рай [имеются в виду Лавсаик, История египетских монахов или, скорее всего, Изречения святых отцов. Эти творения были известны также под названием Рай, ср. сирийскую версию апофтегм: ИАБ IV, 200. Rigo 2008, p. 409, n. 23 отсылает к BHG 1450t, 1442xe и к афонской коллекции духовных текстов в Vat. gr. 703]. Да и к чему много говорить? Никто, не сохранивший ум в чистоте сердца, не может достичь, чтобы удостоиться видеть Бога. Ибо вне её не станешь ни «нищим духом» … [и т. д., продолжение опускаем. Весь фрагмент полностью включён в основной текст в переводе А. Риго и частично — в английском Добротолюбии].

414

труд.:> Р слав.

415

Вполне возможно (аналогичное наблюдение мы обнаружили позднее у Hausherr’а 1927, р. 146 50, nota ad p. 67), почти буквальная аллюзия со словом XXVII, 46 (по рус. пер.; PG 88, 1109 B) Лествицы Иоанна Синаита: «Дел безмолвия есть предварительная непопечительность о всех благословных и непозволительных вещах».

416

беспристр.: † полное В.

417

устремляя, букв. подвигая, κινῶν (κίνησον O, повелит. накл.): κοινῶν (смешивая) С слав. (ошибочно из-за итацизма).

418

всем:> АСОР слав.

419

ἄγξον: именно такого перевода многозначного слова (букв. «души» от «душить», «сжимай») требует контекст, а не «задержи». В слав. пер. «въстягни».

420

внутри:> АС.

421

мысл.:> В.

422

непрон. толщу: дебельство слав. (> непрон.?).

423

Напомним, что счет времени в древности (даже, можно сказать, «от сотворения мира», ср. в 1 кн. Бытия: «и был вечер, и было утро») был обратным по сравнению с нынешним, начинаясь с вечера. Этот порядок сохранился в суточном богослужебном круге.

424

знал (ἠπίστατο): видяще слав. (м. б. из ведати под воздействием след. слова?).

425

ἀπαρτισθῆναι ἢ εἰδωλοποιηθῆναι, возятися или мечтатися слав.

426

ест.: против них В.

427

Согласно Rigo 2008, 410, n. 26, подразумевается платоническое деление души на три части (разумную, яростную и вожделевающую), заимствованное через Евагрия (Практик, 86 // SC 171, p. 676 Guillaumont; PG 40, 1233 D — 1236 A [cap. 58]).

428

В подлиннике φησίν, «говорит» (в ед. числе) — слово, которым обычно вводятся прямые цитаты. Поэтому возможно, что имеется в виду непосредственно авва Моисей Мурин, которому и принадлежит это выражение (6-я апофтегма) (обе дальнейшие атрибуции наши; первая цитата установлена также в переводе А. Риго и в английском Добротолюбии): «Брат пришёл в скит к авве Моисею и просил у него наставления. Старец говорил ему: “Пойди, сиди в своей келье, она тебя научит всему”» (систематическая редакция Изречений святых отцов // Τὸ μέγα γεροντικόν. Θεματικὴ Συλλογή. Τ. 1. Ἔκδοση Ἱ. Ἡσυχαστηρίου “Τὸ Γενέσιον τῆς Θεοτόκου”. Πανόραμα Θεσσαλονίκης, 1994. Σ. 94, № 58; SC 387, p. 134 Guy [Ch. II, 19]; рус. пер.: Древний патерик… С. 25, № 20 (9); ср. с алфавитной редакцией // PG 65, 284 C; рус. пер.: Достопамятные сказания… С. 114, № 6). Однако это выражение цитирует уже Исаак Сирин, ссылаясь на него как на расхожее: «И когда приступит [желающий] к этому [т. е. умному деланию] самым делом, тогда сам собою познает сие и, конечно, не потребует учителя. Ибо говорят: сиди в келлии, и это само по себе научит тебя всему» (Слово 9, с. 43 Spetsieris; цит. рус. пер.: Слово 59, с. 322–323). Быть может, автор трактата цитирует не только авву Моисея, но и косвенно подразумевает указанное слово св. Исаака Сирина. К такому предположению склоняет и сопоставление греческих текстов. В патерике: ὕπαγε, κάθισον [в изд. SC: κάθου] εἰς τὸ κελλίον σου καὶ τὸ κελλίον [в изд. SC добавлено σου, однако в аппарате указано, что две рукописи — OW — опускают местоимение] διδάσκει σε πάντα. У аввы Исаака Сирина: καθέζου γάρ φησιν ἐν τῷ κελλίῳ σου, καὶ αὐτὸ καθ᾿ αὐτὸ πάντα σε διδάξει. В нашем трактате: καθέζου γάρ, φησίν, ἐν τῷ κελλίῳ σου καὶ τοῦτο πάντα σε διδάξει. Если наше наблюдение верно, то Исаак Сирин — второй автор, цитируемый в трактате помимо Иоанна Синаита, что позволяет установить terminus post quem для трактата, скорее всего (учитывая время перевода сочинений св. Исаака на греческий и период, необходимый для широкого распространения его творений и завоевания ими авторитетности), не ранее IX в.

429

«Традиционный» перевод иной: «Понеже не по чину сия проходят» (слав.); «Потому, что они не следуют порядку, который установил…» (Сидоров и Hausherr). Однако греч. оригинал двусмыслен: ἐπειδὴ οὐ κατὰ τάξιν ταῦτα (подлежащее или прямое дополнение?) μετέρχεται (он или они?). Сказуемое при подлежащем мн. числа сред. рода согласно классическим правилам ставится в единственном числе. Из наших рукописей только в D глагол во мн. числе, что характерно для поздневизантийских димотических норм и чем устраняется двусмысленность в пользу «хранений», но это чтение ненадёжное. По нашему мнению, здесь речь идёт скорее о способах прохождения «степеней» тем или иным монахом, чем о правильности и законности степеней самих по себе, хотя темы эти разграничиваются с определённым трудом.

430

Прп. Иоанн Синаит. Лествица, XXVII, 33 // PG 88, 1105 C; рус. пер. с. 222.

431

Это придаточное> ВОР.

432

Еф. 4, 13.

433

Ср.: Еф. 4, 14.

434

προσεδρία — заботливый уход, свойственный сиделке (корень ἕδρα, сидение). Далее: «и псалмопение» Р.

435

Подспудное развитие метафоры, скрытой в предыдущем предложении: сиделка уложила больного спать (κατευνασμοῦ, корень εὐνή, ложе).

436

языка: † естественно (по естеству) Р слав. Слав. переводит иначе: пение языку по естеству даётся.

437

Пс. 136, 4.

438

Уточняющий оборот выпал в слав.

439

первым степеням слав.

440

четырем: средним BDP слав.

441

возрод.: породнится естества слав.

442

Далее † BDP слав.: отселе († бо ОР слав.), рече Спас, († исходят Р слав.) помышления лукава, сквернящая человека.

443

Слав.: устав (ἐπίταξις вместо ἐπίτασις?).

444

διαλλαγῆς codd.: διαλογῆς C (διαλωγῆς А), словесне слав.

445

ἐπιπολὴν: ἐπίπολιν ACO, ἐπὶ πολλήν Р слав. (о мнозе сердцю вниманием).

446

и молитве:> В.

447

Ср.: Пс. 67, 3 (слав. † «от лица огня»).

448

Слав. опять ошибочно о мнозе.

449

Ср.: Прп. Иоанн Синаит. Лествица, XXVI, 183 // PG 88, 1073 D (Риго; параллель кажется нам, однако, отдалённой).

450

μόνου: μόνον (только) BD2O> ACD1.

451

Еф. 4, 13.

452

всегда (παντός: διαπαντός D):> О: πάντως предлагает (под вопросом) читать Hausherr.

453

Слав. опять о мнозе. Далее ума> ACD1O.

454

παρ᾿ ἡμῖν. В византийском греческом возможны разные вариант перевода предложной конструкции (см.: PGL, s. v. παρά, В 2. 4). Мы следуем переводам славянскому и И. Осэра. Перевод А. И. Сидорова: «нами [можно было бы и «у нас». — А. Д.] взыскуется». По классическим нормам (вряд ли здесь применимым) возможен ещё один вариант перевода: «, по нашему мнению,».

455

Рим. 11, 16.

456

Во всех переводах (в т. ч. слав.) числ. в обратном порядке.

457

вним.: молитвой В.

458

пробужд.: † у нас BD1P слав.

459

"скорее» (τάχιον codd., ταχύ P): несколько двусмысленно — то ли наречно («быстрее»), то ли, как в слав. («скорее рещи», разночтение «рещи» вместо «войны» в учтённых греч. рукописях не засвидетельствовано), ближе к вводному слову (что менее вероятно).

460

фунд.: > В.

461

дома: > Р.

462

Далее В сразу переходит к продолжению сочинения Никифора Уединенника (PG 147, 961 В «внимание есть», рус. пер.: Добротолюбие, V, 2482) под заглавием «О внимании»; в D1 переход к повествованию о 3-й молитве; в D2 P и слав. текст (концовка-славословие) далее отсутствует.

463

† и держава С.

464

аминь:> О.

465

Добротолюбие, V, 239–251.

466

2 Hausherr 1930, 181 = Hausherr 1966, 6.

467

Ibid.

468

Сидоров 1995, 205.

469

Если же говорить только о «различных видах безмолвия», то и здесь прп. Иоанн Лествичник сначала выделяет восемь видов, точнее причин, по которым ищут безмолвия, «и одни из них Богу приятны, а другие неприятны; восьмой же вид, без сомнения, носит печать будущего века» (PG 88, 1105 C; слово XXVII, 30 по рус. пер.), и только затем говорит о собственно деланиях безмолвия (там же, 33).

470

Добротолюбие, V, 227.

471

Кстати, прп. Исаак выделяет только три чина (новоначальных, средних и совершенных — см. слово LXVI), а четверица появляется у него при описании способов вражеской брани (слово LX).

472

Два других сочинения под его именем являются отрывком из данного послания и фрагментом из творения Петра Дамаскина.

473

Подробную аргументацию см. в предисл. К. Мицакиса, ср.: Rigo 2008, 145.

474

Mitsakis K. Symeon Metropolitan of Euch aita and the Byzantine Ascetic Ideals in the Eleventh Century // Βυζαντινά 2 (1970), 301–334 (обширное предисл., крит. текст, указ. терминов).

475

Rigo 2008, 145–146 (предисл.), 147–157 (пер.).

476

Преподобного и Богоносного Отца нашего Симеона, Митрополита Евхаитского, послание ко Иоанну иноку и затворнику // Восторгнутые класы в пищу души, то есть несколько переводов из святых отцов старца Паисия Величковского / Изд. Козельской Введенской Оптиной Пустыни. М., 1849 (рМ., 2000). С. 205–218.

477

Ср.: Мф. 5, 19.

478

Ср.: Мф. 15, 28.

479

В делении души на три части автор следует платоновской традиции в изложении Пс.-Ефрема Сирина (О добродетелях и страстях. Vol. 3, p. 428 CD Assemani; vol. 5, p. 399: 12 sqq. Phrantzoles; рус. пер.: т. 3, с. 389; по мнению Д. Краусмюллера и А. Риго, данное сочинение, изданное у Миня под именем Афанасия Великого [Сочинение к некоему политику // PG 28, 1397 AB], принадлежит Стефану Никомидийскому, однако наличие этого творения в греческом корпусе Ефрема делает подобную атрибуцию невозможной — по крайней мере, относительно указанного фрагмента).

480

Мф. 19, 21 пар.

481

Евр. 11, 38.

482

Или: «при помощи Которого».

483

Пс. 102, 2.

484

Рим. 8, 35.

485

Лк. 14, 33.

486

Мф. 10, 37.

487

Ср.: Мк. 10, 30; Мф. 19, 29.

488

Мф. 11, 28.

489

Ср.: Изречения святых отцов (алфав.). Арсений, 40 // PG 65, 105 С. Этот подвижник часто повторял: «Арсений, зачем ты ушёл (из мира)?» (Риго).

490

Пс. 50, 12.

491

Пс. 126, 1.

492

1Кор. 15, 31.

493

Имеются в виду прпп. Антоний Великий, Симеон Столпник Старший (V в.), Алипий Столпник (VII в.) и Даниил Столпник († 493). Антоний по ставлен в один ряд со столпниками как родоначальник монашества; известны и иконографические образцы с аналогичным набором персонажей (Риго).

494

Быт. 18, 27. Ср.: Иов 30, 19; Сир. 17, 32; 40, 3.

495

Рим. 8, 18.

496

Ис. 64, 5.

497

Флп. 3, 8.

498

Лк. 17, 10.

499

Ср.: Изречения святых отцов (алфав.). Пимен, 129 // PG 65, 353 D (Риго).

500

Ср.: 1Кор. 12, 31.

501

Ср.: Мф. 5, 44 пар.

502

Ср.: Лк. 6, 28.

503

Ср.: Гал. 6, 2.

504

Ср.: Лк. 6, 28; 1Кор. 4, 12.

505

Ср.: Мф. 22, 37. 39 пар.

506

Еф. 5, 2.

507

Рим. 12, 15.

508

Ср.: 1Кор. 1, 4; Еф. 5, 20; 1Фес. 1, 2; 5, 18, и др.

509

1Фес. 5, 17.

510

Мф. 22, 37 пар.

511

Ср.: Гал. 5, 22.

512

Ср.: 1Ин. 3, 2.

513

Ср.: Гал. 5, 22.

514

Мф. 6, 2.

515

Ср.: Мф. 18, 6. 10 пар.

516

Изречения святых отцов (алфав.). Антоний, 9 // PG 65, 77 B (Риго).

517

Ср.: Прп. Дорофей Газский. Поучения, IV, 56 // SC 92, p. 240: 19–20 (в сноске 3 на с. 241 указаны параллели из апофтегм); PG 88, 1669 B (Риго).

518

Либо: «равным образом».

519

Ср.: Мф. 13, 22. 25 пар.

520

Мысли о Христе.

521

Флп. 4, 7.

522

Ср.: 1Тим. 6, 20.

523

Ср.: 2Кор. 6, 16 (Лев. 26, 11).

524

Пс. 6, 9.

525

Ср.: Ин. 2, 16.

526

1Кор. 15, 10.

527

Риго предлагает другое понимание, возможное с грамматической точки зрения, но дающее худший, на наш взгляд, смысл: «… помысел… которому ты доверяешь и от которого думаешь получить пользу» («… un pensiero… al quale presti fi ducia e dal quale credi di ott enere utilita»). У прп. Паисия: «… помысел недобр от человека, к нему же дерзаеши и веру имаши…».

528

Еккл. 4, 10.

529

Притч. 11, 14 (пер. П. А. Юнгерова с изм.).

530

Букв. «прямоту души» (τὸ εὐθὲς τῆς ψυχῆς). Ср.: Пс. 10, 2.

531

Лк. 6, 38.

532

Ср.: Мф. 6, 12.

533

Мф. 6, 12.

534

καλογήρους — почтительное обращение к священникам или монахам.

535

Или: «пали» (κατεκλίθησαν).

536

Ср.: 1Тим. 6, 8.

537

Риго понимает иначе: «ne lasciarli ad amici e parenti», — но такой перевод вряд ли соответствует греческому синтаксису, даже если не принимать вставки конечной сигмы, предложенной издателем.

538

Ср.: Деян. 4, 37; 8, 18.

539

Деян. 4, 35; ср.: 2, 45.

540

ἀδιαφόρως — термин восходит к стоической философии, где он обозначал вещи «безразличные», т. е. не являющиеся ни добром, ни злом.

541

Ср.: Мф. 6, 4.

542

Мф. 6, 1 (чтение согласно textus receptus; в изд. Нестле-Аланда предпочтен вариант δικαιοσύνην вместо ἐλεημοσύνην).

543

Мф. 6, 3.

544

Ср.: Мф. 5, 16.

545

Вторая часть поговорки: «Других лечит, а сам весь в язвах» (ср.: «Врач, исцелись сам»).

546

PLP 16045 (там же заметка о Фикаре).

547

Σκαλτσῆς 2008, 286, 290.

548

Αὐτόθι, σ. 292, σημ. 870.

549

Θηκαρᾶς 2008, с. 434, цит. по: Σκαλτσῆς 2008, с. 292 и сноска 872.

550

Σκαλτσῆς 2008, с. 292–293.

551

Σωτηρόπουλος 1993, σ. 11, σημ. 1, с отсылкой к: Σκαλίστης Σ. Θωμᾶς Μάγιστρος, ὁ βίος καὶ τὸ ἔργο του. Θεσσαλονίκη, [Διδακτ. διατριβή], 1984. Σ. 274. Ivanova-Sullivan 2005 (p. 8, n. 6) ссылается на ту же диссертацию С. Скалистиса (σ. 228), где указана иерусалимская рукопись № 91 (XI в.), содержащая дневной цикл Часослова Фикары. Однако эта иерусалимская рукопись отсутствует в перечне манускриптов Фикары, составленном П. И. Скалцисом, так что, видимо, следует предполагать неточность описания рукописи или её неправильную датировку у С. Скалистиса или в каталоге. Во всяком случае, в пятитомном описании иерусалимских рукописей А. Пападопуло-Керамевса нет столь ранних рукописей Фикары (в частности, рукопись под № 90 во 2-м томе датирована XVI в.).

552

Σκαλτσῆς 2008, 294–303. Ivanova-Sullivan 2005, 9, насчитывает около 252 греческих рукописей Фикары.

553

Σκαλτσῆς 2008, 306–307.

554

Αὐτόθι, 291.

555

Αὐτόθι, σ. 292, σημ. 868.

556

Αὐτόθι, 309. Т. Д. Иванова-Сулливан на основании 16 греческих рукописей и одного печатного венецианского издания 1783 г. тоже делит рукописи на две группы (без дальнейшей детализации), но уже на основании лексических деталей (Ivanova-Sullivan 2005, см. с. 10 и гл. 3).

557

Перечень см.: Σκαλτσῆς 2008, 293. О Часослове Фикары см. исследование П. Скалциса; общая характеристика дана также в кн.: Мансветов И. Церковный устав (типик): его образование и судьба в Греческой и Русской Церкви. М., 1885. С. 226–227 (русский учёный использовал древнейшую рукопись синодального собр. [ныне ГИМ] 1341 г., по описанию Маттеи № 266, по каталогу преосв. Саввы № 269, по каталогу Владимира № 305). Греческое надписание Часослова Фикары: «Троичный гимн с молитвой в полунощницу из догматов святого Дионисия Ареопагита. Выборка и составление монаха Фикары». Сборник состоит из молитв и троичных песней, составленных самим Фикарой, из молитв, приписанных Симеону Ново му Богослову, Василию Великому и Никифору Влеммиду, и ряда других текстов, добавленных позднее. Тексты организованы в дневной круг, начинающийся с полунощницы и заканчивающийся повечерием (Ivanova-Sullivan 2005, 6).

558

Σκαλτσῆς 2008, 307–308.

559

Издание: Θηκαρᾶς 2008, 41–67.

560

Αὐτόθι, 69–95.

561

Αὐτόθι, 434–513. Итал. пер.: Rigo 2008, 353–383 (деление на главы принадлежит Риго).

562

Издание: Θηκαρᾶς 2008, 514–549.

563

Αὐτόθι, 3–4.

564

Αὐτόθι, 5–6.

565

Αὐτόθι, 9–25. Итал. пер.: Rigo 2008, 384–398.

566

Θηκαρᾶς 2008, 299–303.

567

Αὐτόθι, 26–35.

568

Систематическое описание рукописей московской Синодальной (Патриаршей) библиотеки / Сост. архим. Владимир. Ч. 1: Рукописи греческие М., 1894. С. 418–419.

569

Подробнее см.: Σκαλτσῆς 2008, 309–329.

570

Подробнее: Ivanova-Sullivan 2005. Исследовательница, проанализировав около полутора десятка славянских рукописей, пришла к выводу о разделении их на две группы, не совпадающие, однако, с двумя же греческими группами.

571

Подробнее: Σκαλτσῆς 2008, 329–337.

572

Θηκαρᾶς 2008. См. также описание состава книги: Σκαλτσῆς 2008, 337–343.

573

Сведения заимствованы нами из предисловия к кн.: Плач кающегося грешника: Покаянные молитвенные размышления на каждый день седмицы инока Фикары, подвизавшегося во св. горе Афонской. М.: Изд. Афонского Пантелеимонова мон-ря, 1881. 99 с.

574

Издание пользовалось необычайной популярностью: в 1898 г. вышло уже 8-е издание. В собр. РГБ на экземпляре 2-го издания 1882 г. под шифром M 87a/80 сохранилась дарственная надпись в библиотеку Троице-Сергиевой Лавры некоего «иеромонаха Никона, потрудившегося в переложении сей книжицы на современный язык» (видимо, именно на него указывают инициалы М. Н. в конце предисловия).

575

Σωτηρόπουλος 1993, 12.

576

Σκαλτσῆς 2008, σ. 287, σημ. 848.

577

PLP 5448.

578

Σκαλτσῆς 2008, 305.

579

Σωτηρόπουλος 1993, 16.

580

P. 67: 327–341 и 342–346 Gouillard; в изд. Ф. Успенского этих глав нет.

581

Об эволюции этой формулы см.: Дунаев 2002, 255–301.

582

Мы здесь не касаемся сложного вопроса, было ли имя «мессалиане» только кличкой или же это движение в самом деле имело какие-то смутные исторические корни в древней ереси IV в.

583

Издание текста см. в приложении к статье: Rigo A. L’assеmblea generale athonita del 1344 // Cristianesimo nella storia 5 (1984), 475–506.

584

Возможность обоснования такой позиции с точки зрения паламитского богословия показана в нашей статье: Дунаев А. Г. Богословие Евхаристии в контексте паламитских споров // БТ 42 (2009), 372–382.

585

Так, уже в Макариевском корпусе наблюдается довольно хрупкий баланс между Церковью как организацией и Церковью как микрокосмом, которым является душа человека, в которой есть свой священник, жертвенник и алтарь, причём видимый храм является лишь тенью внутреннего. Особенно показательно здесь слово I, 52. Впоследствии аналогичные мотивы были развиты — в первую очередь на основании Ареопагитского корпуса — в Мистагогии прп. Максима Исповедника и стали характерными для мистико-аскетической византийской литературы.

586

Дунаев 2002, 263–301. По нашему мнению, древнерусский текст является очевидным переводом с недошедшего греческого оригинала. Это следует как из того, что он помещён в древнерусском сборнике среди других переводных текстов и приписан Иоанну Златоусту, так и из укоренённости и авторитетности толкования в русской многовековой традиции.

587

Правда, указатель цитат в издании все же имеется.

588

Σωτηρόπουλος 1993, 75–110.

589

Θηκαρᾶς 2008, 9–25 (текст), 563–565 (примечания с указанием источников цитат).

590

Букв. «гностические» (κεφάλαια γνωστικά). Объяснение этому названию автор даёт ниже, см. примеч. 74. Традиционным русским переводом для этого термина служит также слово «умозрительный».

591

Первое значение слова διαφορά — «различие» — также могло бы быть удержано при переводе.

592

См.: Быт. 4, 4.

593

Свт. Иоанн Златоуст. Беседы на 1 Послание к Коринфянам, V, 2 // PG 61, 41: 24–25 (Риго). Под «дощечкой» (ἡ δέλτος) имеется в виду доска для письма.

594

Ср.: Рим. 1, 2.

595

А. Риго ссылается в комментарии к гл. 49 Изъяснения о гимнах Феодула монаха (Rigo 2008, p. 379, n. 83) на: свт. Иоанн Златоуст. Беседы о Давиде и Сауле, II, 1 (PG 54, 687), однако сходство с указанным местом весьма отдалённое. Мы не нашли у Златоуста ни одного подобного сколько-нибудь буквального высказывания.

596

Эта история не отождествлена издателями. Ср., однако: Изречения святых отцов (алфав.). Макарий Египетский, 33 (PG 65, 277 C = PG 34, 256 D). В данном месте со слов аввы Витимия передаётся рассказ аввы Макария об ответном визите последнего к двум подвижникам, старшему и младшему. Хотя опущено очень много деталей и рассказ сильно сокращён, совпадение главного сюжета и почти дословная цитата одного места из апофтегмы не оставляют сомнений в правильности атрибуции.

597

Х. Г. Сотиропулос предлагает сравнить с: прп. Симеон Новый Богослов. Гимны, XXIII, 282–314 (P. 204–205 Kambylis; SC 174, p. 206, 208 Koder). Однако сходство кажется нам довольно отдаленным (Пер.).

598

Пс. 90, 14.

599

Пс. 90, 15. 14. 16.

600

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XL на Святое Крещение, 5 // SC 358, 204: 1–2 Moresch ini; PG 36, 364 B (Риго).

601

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXXVIII на Богоявление, 7 // SC 358, p. 116: 10. 13. 16–18 Moresch ini; PG 36, 317 C 1. 5. 8–10 (Сотиропулос).

602

Ин. 20, 29.

603

Поскольку эти слова предлагаются вместо «видевшие» и «уверовавшие», при первом слове («вообразившие») подразумевается отрицание, имеющееся в цитате из Иоанна, как это следует и из начала фразы.

604

1Цар. 2, 30.

605

Ср.: Мк. 12, 30 пар.

606

Согласно пунктуации, Х. Г. Сотиропулоса, следующее «посильно» относится к данному месту, но мы предпочли синтаксическую разбивку, предложенную в переводе Риго.

607

Ср.: 2Кор. 9, 6 (Сотиропулос).

608

Ср.: Пс. 49, 14–15.

609

Пс. 49, 23.

610

Ср.: Лк. 18, 10–14.

611

Чтение в издании Фикары: «_… Сыне Божий, помилуй меня” или “смилуйся…”» (выделенные курсивом слова в разночтениях Х. Г. Сотиропулоса отсутствуют).

612

Ср.: Притч. 18, 20; Пс. 15, 3; особ. Евр. 13, 15.

613

Ср.: Мф. 23, 23 (у Дионисия с небольшими расхождениями, в рус. пер. отражёнными не полностью).

614

Пс. 53, 8.

615

См.: Лк. 17, 12–19.

616

Лк. 17, 17.

617

В PG: «благоговение».

618

Свт. Иоанн Златоуст. Беседа в Великую седмицу, 3 // PG 55, 522: 61–63.

619

2Кор. 4, 16.

620

Несколько видоизменённая цитата из Пс. 145, 6 (ср.: Деян. 4, 24; Откр. 5, 13), часто встречающаяся в сочинениях ранних апологетов и мученических актах.

621

Ср.: Пс. 148 (Сотиропулос).

622

Ср.: 1Цар. 2, 30 (Сотиропулос).

623

Ср.: Ис. 61, 2 (Сотиропулос).

624

1Тим. 6, 15.

625

Ср.: Дан. 3, 52; Пс. 88, 53

626

Ср.: Иов 38, 7.

627

Ср.: Исх. 14, 4. 17.

628

Букв. «произволением».

629

Пс. 150, 2 (Сотиропулос).

630

Там же (Сотиропулос).

631

Пс. 49, 14.

632

Пс. 49, 15.

633

Пс. 49, 23. В этой и предыдущей цитате использованы чтения лукиановской рецензии.

634

Этот эпитет впервые употреблен Пс.-Дионисием Ареопагитом.

635

Таково чтение 9 рукописей, согласное с обычным ВЗ чтением. В других рукописях причастие стоит в будущем времени (последнее чтение предпочтено Сотиропулосом).

636

1Цар. 2, 30.

637

Букв. «нашел место» (χώραν εὑρών).

638

См.: Быт. 15, 5; 22, 11–12. 15–18 (Риго).

639

Хотя в данном месте «бы» в греческом тексте не повторяется, можно, как поступил в своём переводе А. Риго, добавить ἄν по смыслу из предыдущей фразы. Однако, возможно, автор понимает разрушение челюсти как имевший место (после битвы) факт, ср.: Суд. 15, 17 (ἔρριψεν τὴν σιαγόνα… ἀναίρεσις σιαγόνος — род. падеж можно трактовать не только как субъективный, но и как объективный) и 19 (τὸ τραῦμα τῆς σιαγόνος).

640

Синодальный перевод, следом за Луи Сегоном и Мартином Лютером, относит слово «челюсть» не к самому предмету, а к местности (Лехи), названной по этому предмету, тогда как Септуагинта, Вульгата, переводы славянский и короля Иакова понимают здесь слово «челюсть» буквально.

641

См.: Суд. 15, 15–19.

642

Ср.: Ис. 37, 35 (Риго). Ср. также: Пс. 17, 1. Однако, скорее всего, правы издатели Фикары, что автор имеет в виду не одного из 12-ти «малых пророков» (в таком случае указание авторства Захарии было бы ошибкой памяти), а отца Иоанна Предтечи, см.: Лк. 1, 69 (Пер.).

643

Ср.: Пс. 88, 21–24.

644

Пс. 17, 4.

645

См. примеч. 31.

646

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XVI в присутствии отца, 5 // PG 35, 940 C. Ср. также рус. пер.: т. 1, с. 234.

647

Букв. «корзинку».

648

Пс. 49, 14.

649

Цитата не установлена (у издателей Фикары ложная ссылка на простую цитату из Пс. 49 у Василия Великого). В предположении границ цитаты издатели расходятся (Риго и издатели Фикары закрывают её после «с дерзновением»).

650

Как замечают А. Риго и П. И. Скалцис, здесь подразумеваются богомилы, отрицавшие церковные молитвы и песнопения (за исключением молитвы «Отче наш»). Ср., однако, наше предисловие к переводу глав.

651

То есть в сочинениях монахов Дионисия и Феодула (см. предисл.).

652

В своём переводе А. Риго относит τούτους к гимнам, а Церковь считает подлежащим («разве Церковь не принимала их как истинно Божии»), однако личная форма глагола δέχῃ (вместо инфинитива, необходимого в обороте accusativus cum infi nitivo, но не зафиксированного в аппарате Сотиропулоса) препятствует такому пониманию.

653

Х. Г. Сотиропулос отсылает к Мф. 18, 7; 23, 13; 5, 19, но прав А. Риго, указывающий на Ис. 5, 20. Наше понимание начала этой фразы отлично от перевода А. Риго, навряд ли отвечающего грамматике: «Senza dubbio gli insegnamenti dei Padri ch iuderanno la bocca di quelli ch e dimorano nella pigrizia e nella futilita» («Несомненно, учения Отцов затворят рот тех, кто…»). Греч. текст: «ἀμέλει, τῶν τοιούτων οἱ τοιοῦτοι ἐκδιδασκόμενοι, τὰ στόματα φιμωθήτωσαν, τῇ ὀκνηρίᾳ ἐναπομείναντες καὶ τὸ οὐαὶ ἐπισπώμενοι».

654

Ср., напр.: 2Тим. 3, 1; Деян. 2, 17.

655

См. предисл.

656

Из-за обилия подобных мест конкретных ссылок — в отличие от издателей Фикары — здесь не приводим.

657

Ср.: Пс. 148, 3–4.

658

Ср.: Пс. 148, 11–12 (у издателей Фикары худшая ссылка на Пс. 95, 3).

659

Ср.: Антиох монах. Пандекты Священного Писания, 105 (О псалмопении) // PG 89, 1752 A.

660

Ср.: Евагрий Понтийский (Пс.-Нил Анкирский/Синайский). О молитве, 60 // PG 79, 1180 B («Если ты богослов, то молишься истинно; и если ты истинно молишься, то ты богослов»).

661

72 οὐκ ἔστι μείζων ἐργασία τῆς ἐργασίας τῆς προσευχῆς. В таком виде мы нигде более не нашли этой цитаты. Издатели Фикары ссылаются на Великий Патерик (Γεροντικὸν Μέγα. Θεματικὴ Συλλογή. Τ. Γʹ. Θεσσαλονίκη, 1997. Κεφ. ΙΒʹ, 3: 1–4. Σ. 358 = Изречения святых отцов, систематическое собрание, XII, 2 // SC 474, p. 208: 4–5 Guy), где имеются следующие слова аввы Агафона: οὐκ ἔστιν ἕτερος κάματος ὡς τὸ εὔξασθαι τῷ Θεῷ ἀπερισπάστως (последнее слово отсутствует в греч. изд. Великого патерика), т. е.: «нет другого [столь тяжёлого, в рус. пер. большего] труда, нежели нерассеянной [в рус. пер. без развлечения] молиться Богу». Хотя совпадение между двумя высказываниями не буквальное, очевидное смысловое сходство говорит в пользу предположения издателей Фикары.

662

Ср.: Пс. 83, 6 (разночтение «у Тебя» вместо «от Тебя» соответствует ряду лукиановских списков).

663

Или: «познание». Употреблено слово γνῶσις, отсылающее к названию всего произведения — Главы гностические (κεφάλαια γνωστικά).

664

Слово встречается впервые у Пс.-Дионисия Ареопагита, заимствовано от него прп. Максимом Исповедником.

665

Букв. пер. «согласно виду» тоже возможен, поскольку в Священном Писании часто — начиная с книги Бытия — говорится о разных видах творений.

666

Прп. Исаак Сирин. Слово I, 5 // P. 19 Spetsieris; по рус. пер. слово 57, с. 291.

667

Прп. Марк Подвижник. Духовные слова, II (О думающих оправдаться делами), 33 (по греческому Добротолюбию и по рус. пер. 35) // SC 445, p. 140 Durand; PG 65, 936 B (атрибуция Х. Г. Сотиропулоса, но с неточной ссылкой на другое сочинение Марка — О духовном законе, 35). В святоотеческих творениях «матерью добродетелей» называются и другие самые разные добродетели: любовь, бедность и т. д. (Пер.).

668

Неологизм не засвидетельствован в стандартных словарях.

669

Предпочитаем для гладкости разночтение (lectio facilior) ряда рукописей τῷ βρώματι: у Сотиропулоса и издателей Фикары как основное чтение τῷ βράσματι, т. е. «при кипении, кипячении»; у этого слова есть также значение «вещество из перца» (см. в LSJ как синоним βρέγμα). Варианты перевода всей фразы см. в след. сноске.

670

Предпочитаем на этот раз вместе с Х. Г. Сотиропулосом и издателями Фикары lectio diffi cilior πιότητα (букв. «жирность»): в других рукописях — ποιότητα («с надлежащим качеством»). При сохранении обоих чтений Сотиропулоса возможны иные переводы: «пища не будет вкусной при кипении [т. е. жарке на сковородке?], если не приготовить её с жиром [не положить масла?]»; «пиршество не будет приятно перченым, если не положить нужного количества тука». В целом наличие разночтений (очень удачные конъектуры переписчиков?) и многозначность слова τῷ βράσματι затрудняют окончательный выбор какого-либо варианта, хотя параллель «усладить духом — сделать приятной перцем» (ср. Мф. 5, 13: «Вы — соль земли», так как соль тоже является приправой, и возможную ниже аллюзию с Мф. 5, 3) представляется наиболее интересной. В переводе А. Риго lectiones diffi ciliores просто опущены («Il banch ett o dei ricch i di questo mondo non puo essere prelibato se non e preparato con il condimento appropriato»).

671

Ср.: Мф. 5, 3.

672

Свт. Василий Великий. Письма, II, 2 // Vol. 1, p. 8: 50–51 Courtonne; PG 32, 228 A.

673

Этот абзац, структурно напоминая заповеди блаженства, лексически очень близок к псалмам. Грамматики, риторы и философы — традиционные в Византии ступени обучения.

674

Congruentio ad sensum; в ряде рукописей — единственное число («будет воспрославлена»).

675

Пс. 88, 16–17 (ряд рукописей и издатели Фикары продолжают цитату далее до конца 18-го стиха).

676

См.: Мк. 12, 42 пар.

677

Пс. 50, 19.

678

Ср.: Ин. 8, 56. 52.

679

Ср.: Ин. 8, 56. 52.

680

Ср.: Гал. 6, 14 (Сотиропулос).

681

Ср.: 1Кор. 13, 13 (издатели Фикары).

682

Ср.: Пс. 50, 10.

683

Ср.: Иак. 2, 5 (Сотиропулос).

684

В ряде рукописей и в издании Фикары славословие продолжено в виде традиционной формулы «Ему же подобает слава… с безначальным Его Отцом… во веки веков. Аминь». Х. Г. Сотиропулос предлагает сравнить эту главу с творениями прп. Петра Дамаскина (Кн. I, гл. 36 Что великое благо любовь // Φιλοκαλία. 11784. Σ. 628 = 51991. Τ. 3. Σ. 93: 36 — 94: 1). Определённая тематическая схожесть поддерживается двумя однокоренными словами, так что отдалённая аллюзия не исключена (Пер.).

685

Ср.: Изречения святых отцов (алфав.). Макарий Египетский, 19 // PG 65, 269 C = PG 34, 249 A.

686

Ср.: Ин. 5, 22.

687

Лк. 18, 13.

688

Здесь и в дальнейших главах автор пишет о преимуществе молитвы мытаря (со словами «смилуйся надо мной» и т. д.) перед молитвой Иисусовой (со словами «помилуй меня»), ибо первая годится как для грешника, так и для совершенного.

689

Ср.: Рим. 2, 15 (Сотиропулос)

690

Мф. 7, 21.

691

Ср.: Изречения святых отцов (алфав.). Макарий Египетский, 19 // PG 65, 269 C = PG 34, 249 A.

692

Исх. 33, 19.

693

В издании Фикары добавлено: «грешным».

694

Ср.: Мф. 27, 37?

695

Ряд рукописей и издатели Фикары добавляют (возможен пропуск по гомиотелевтам): «исповедуя, что он грешен; однако же и сам он имеет грехи».

696

Место установил А. Риго. См.: прп. Иоанн Кассиан. Собеседования, I, 18 // PL 49, 507 B; CSEL 13, p. 27 Petsch enig; SC 42, p. 99 Pich ery. В Добротолюбии (Φιλοκαλία. 11782. Σ. 80 = 31957. Τ. 1. Σ. 84), на которое ссылается А. Риго, этот текст помещён в древнем переводе с латинского, однако в данном месте греческий перевод менее детальный, чем латинский оригинал (в греческом тексте говорится только о «хлебе (пшенице) или плевелах», тогда как в латинском читаем: utrumnam triticum malit an hordeum loliumve comminui, «пшеницу ли молоть, или жито, или куколь растирать», цит. рус. пер., с. 181–182; греческий переводчик опустил «ячмень»), так что автор 50-ти глав пользовался другим переводом, более близким к латинскому оригиналу, нежели текст Добротолюбия (Пер.).

697

Ср.: Пс. 49, 14–15.

698

Цитата не установлена. Ссылки на PG 79, 1185 CD и 1104 D у Х. Г. Сотиропулоса и издателей Фикары ложные.

699

Свт. Василий Великий. Беседы на псалмы, XXVIII, 7 // PG 29, 304 B (Риго).

700

Или (в соответствии с надписаниями глав): «превосходит».

701

Ср.: Мф. 23, 23 (Сотиропулос).

702

Ср.: прп. Симеон Новый Богослов. Сто глав богословских и практических [Capita theologica III], 80 // SC 51, p. 105 Darrouzes (у Симеона вместо заключительных слов более обобщенно: «всего мира»).

703

1Тим. 6, 20.

704

Ср.: прп. Максим Исповедник. Главы о любви, II, 21 // P. 100 Ceresa-Gastaldo; PG 90, 989 D — 992 A.

705

Место не установлено. Издатели Фикары ссылаются на слово 85, 24. 25–27.

706

Прп. Максим Исповедник. Главы о любви, III, 45 // P. 164 Ceresa-Gastaldo; PG 90, 1029 B (Риго).

707

По синтаксису данного предложения в 50-ти главах «которых» — это, скорее, «разумение и слово», тогда как по Гномической антологии Илии Экдика указанное местоимение подразумевает «ум и чувство».

708

Ср.: Илия Экдик. Гномическая антология, 222 [по нумерации Rigo 2008, 226] [II, 112 Добротолюбие и PG] = Пс.-Максим Исповедник. Другие главы, 216 // PG 127, 1169 = PG 90, 1452 C (атрибуция скрытой цитаты принадлежит А. Риго).

709

Ср.: Откр. 1, 6 (Сотиропулос).

710

По-гречески ἀντιῤῥητικοὶ λόγοι, антирритики. Выражение использовалось уже в античности и вошло в широкое употребление в христианской литературе начиная с IV в.

711

Закончены Опровержения были не ранее весны 1345 г., а не в 1344 г., как полагает П. К. Христу (ΓΠΣ 3, 24; об уточнении датировки см.: Hero A. C. Some Notes on the Lett ers of Gregory Akindynos // Dumbarton Oaks Papers 36 (1982), 221–226, см. с. 223; Eadem. Lett ers of Gregory Akindynos. Washington, 1983 [CFHB; 21]. P. XXVIII, n. 106).

712

PG 150, 809–828.

713

ΓΠΣ 3, 39–506.

714

Согласно готовящемуся к публикации исследованию А. Риго, греческие издатели не провели всей необходимой предварительной работы перед публикацией творений свт. Григория Паламы.

715

См. сказанное нами в предисл. ниже.

716

Nadal 1995. P. XXIX-XXXI.

717

Nadal 1995.

718

Nadal Canellas J. La resistance d’Akindynos a Gregoire Palamas. Enquete historique, avec traduction et commentaire de quatre traites edites recemment. Vol. 1: Traduction des quatre traites de la «Refutation du Dialogue entre un Orthodoxe et un Barlaamite» de Gregoire Palamas; Vol. 2: Commentaire historique. Leuven, 2006 (Spicilegium sacrum Lovaniense. Etudes et documents; 50–51). XXII, 469; VIII, 353 p. (пер. Малого опровержения см. в т. 2 на с. 289–312).

719

ΓΠΣ 3, 19.

720

Φανουργάκης Β. ᾿´ Αγνωστα ἀντιπαλαμικὰ συγγράμματα τοῦ Γρηγορίου Ἀκινδύνου // Κληρονομία 4 (1972), 285–302.

721

Nadal 1995. P. XXIX, n. 3.

722

Опровержения Акиндина, II, 2, 8.

723

См. примеч. 527–529, 532. Очевидно, что совпадений между произведениями свт. Григория Паламы и Григория Акиндина гораздо больше, но соответствующие поиски не проводились нами систематически, хотя указатели существенно облегчают подобную работу.

724

Опровержения Акиндина, II, 7, 16.

725

Подробнее см. в ΓΠΣ 2, 27 и 3, 18.

726

Именно благодаря цитатам в Малом опровержении удаётся восстановить некоторые первоначальные чтения в Беседе православного с варлаамитом, впоследствии отредактированные Паламой.

727

ΓΠΣ 3, 24.

728

См. примеч. 231 и 239.

729

Nadal 1995. P. XXXIV.

730

ΓΠΑ 5, 11 и 27.

731

Подробнее в ΓΠΣ 3, 36.

732

По мнению издателей творений, свт. Григория Паламы, трактат написан летом 1341 г. (см.: ΓΠΣ 2, 47).

733

ΓΠΣ 2, 293. О надписании «Слово первое» см. там же, с. 411.

734

Имеется целый ряд доказательств позднейшего редактирования сочинений как самого свт. Григория Паламы, так и других его сторонников.

735

Как признавал это отчасти и сам свт. Григорий Палама в Святогорском томе (Вступление // ΓΠΣ 2, 567–569), а затем — более открыто — свт. Марк Эфесский (Силлогистические главы, 42 // Jugie M. Th eologia dogmatica Christianorum orientalium ab Ecclesia Catholica dissidentium. T. 3: Th eologiae dogmaticae Graeco-Russorum expositio. Parisiis, 1933. P. 102–103, n. 3; Μπούλο–βιτς 1980. Σ. 92, σημ. 43 [по изд. 1983 г. это с. 67–68, примеч. 43]; рус. пер. см. ниже, с. 469, гл. 68).

736

Большинство ссылок, параллельных PG, на новейшие критические издания добавлено нами.

737

См., напр., примеч. 564, 599 и др.

738

См. примеч. 146, 149, 276, 384, 389, 392, 396, 397, 400, 404, 406, 410 и др.

739

ΓΠΣ 2, 26 (без конкретного обоснования). В TB II (p. 226, № 11) указана, однако, только одна сохранившаяся рукопись.

740

PG 150, 850.

741

PG 150, 865–866.

742

PG 150, 870–871.

743

Τόμος ἀγάπης. Σ. 13–17.

744

ΓΠΣ 2, 579–586.

745

ΓΠΑ 5–6 (1987).

746

В ΓΠΑ воспроизведён параллельно и древнегреческий текст согласно ΓΠΣ, но пользоваться им можно лишь с необходимой осторожностью, ибо, помимо отсутствия аппарата, в перепечатке имеются пропуски и опечатки.

747

Свт. Григорий Палама. Антирретики против Акиндина / Пер. Р. В. Яшунский, ред. пер. О. А. Родионов. Краснодар, 2010 (Патристика: тексты и исследования).

748

Дунаев А. Г. [Рец. на:] Свт. Григорий Палама. Трактаты / Пер. с греч. и примеч. архим. Нектария (Яшунского). Краснодар, 2007. 251 с. (Патристика: тексты и исследования) // БТ 42 (2009), 372–382 (электронная версия:

749

* Первая книга Опровержений является на самом деле продолжением (второй частью) трактата свт. Григория Паламы Περὶ ἑνώσεως καὶ διακρίσεως, написанным в связи с открытым вступлением в полемику Григория Акиндина — по-видимому, не ранее июня 1342 г. Ср. примеч. 231 и предисл. (Здесь и далее звёздочка у номера сноски означает примечание переводчика, тогда как сноска без звёздочки принадлежит издателю трактата В. Д. Фанургакису. В том случае, когда сноска дополнена переводчиком, границы ответственности обозначаются с помощью (Изд.) и (Пер.). Уточнение ссылок на PG или дополнительные ссылки на новейшие издания не оговариваются. Выходные данные современных критических изданий, ссылки на которые приводятся сокращенно, можно установить с помощью стандартных библиографических и патрологических справочников, перечисленных в каждом конкретном случае в указателе цитат в конце этой книги; там же оговорено и наличие русских переводов.)

750

* Вариант перевода (если понимать форму παρῇ как производную от παρίημι): «пока не уступит».

751

* Общий полемический топос. В своём раннем произведении свт. Григорий Палама писал о диаволе как о «многоглавой гидре» (Житие Петра Афонского, 31 // ΓΠΣ 5, 179: 12). Позднее Никифор Григора сравнит с гидрой свт. Григория Паламу (Опровержения, I, 1, 6, 7 // WBS 12, p. 155: 9–10 Beyer), что свидетельствует о едином языковом пространстве авторов XIV в.

752

* Следующий далее риторический период очень труден для перевода и интерпретации. Ниже предложено наше толкование в контексте Ветхого Завета.

753

* Ср.: Исх. 7, 9–12.

754

* То есть одинаковых с Моисеем чудес.

755

* То есть израильский народ.

756

* Игра слов: ζώντων — ὄντων.

757

* То есть предстать перед очами фараона (диавола). Ср.: Исх. 9, 11: после того, как воспаление поразило не только египтян, но и самих волхвов, эти последние более не упоминаются.

758

* Обыгрываются два значения слова βάσκανος — «клевета» и «ворожба» (ср. предыдущий абзац).

759

По мнению издателей, подразумеваются малолетний Иоанн V Палеолог, его мать Анна, регент (опекун) патриарх Иоанн Калека и наварх (адмирал) Алексей Апокавк.

760

1Пет. 2, 19.

761

* По-видимому, намёк на слуг библейской Иезавели, с которой паламитские богословы часто сравнивали Ирину Хумнену. Подробнее см.: Мейендорф 1997. C. 113, примеч. 152.

762

Намёк на Ирину Хумнену (в монашестве — Евлогию) (Изд.). Как замечает о. Иоанн Мейендорф (там же, примеч. 152), в этом сочинении Евлогия (вдова Иоанна Палеолога) называется βασιλίς, βασιλίσσα, а правящая Анна — Αὐγούστα и Δέσποινα. Об Ирине см.: ИАБ VI, 1511–1520 (Пер.).

763

* Ср.: Еф. 2, 2; 5, 6; Кол. 3, 6.

764

Ср.: 1Езд. 4, 35–41.

765

противники (ἀντίθετοι) LP1.

766

* То есть энергии либо исхождению (по-греч. оба слова жен. рода).

767

* Как видно из этого и аналогичных мест, следующие книги задуманы уже при составлении первой книги Опровержений.

768

Ср.: 1Кор. 8, 7.

769

Возможно, автор намекает на распространённую «этимологию», производящую θεός от θεάομαι (видеть), ср. примеч. 271. У свт. Григория Богослова, на которого ссылается далее свт. Григорий Палама, приводятся также другие этимологии (от θέειν — бежать, или αἴθειν — гореть), ср. также примеч. 260.

770

Свт. Григорий Богослов. Слово XXX о Сыне (Богословское 4), 18 // P. 206: 9–10 Barbel; SC 250, p. 264: 10–11 Gallay; PG 36, 128 A.

771

* Сущности.

772

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии, IV, 1 // Vol. 2, p. 20: 13–15 Heil; PG 3, 177 C.

773

* Lin. 6 Courtonne.

774

* Lin. 18 Courtonne.

775

* «самой» Courtonne (без разночтений).

776

Свт. Василий Великий. Письмо CCXXXIV, 1 // Vol. 3, p. 42: 28–30 Courtonne; PG 32, 869 A.

777

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, IV, 13 // Vol. 1, p. 159: 10–14 Such la; PG 3, 712 AB (Изд.). Ср.: Пс.-Максим Исповедник. Разные ukfds? V? 86 PG 90? 1385 A (Gth/)/

778

* Букв. «посвящены».

779

Иоанн Скифопольский. Схолии к трактату "О божественных именах», II, 5 // PG 4, 221 AB (Изд.). Атрибуция схолии, имеющейся в сирийском переводе, дана согласно таблице, в изд.: Rorem P., Lamoreaux J. C. John of Scythopolis and the Dionysian Corpus: Annotating the Areopagite. Oxford, 1998. P. 271 (Пер.).

780

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXXI о Святом Духе (Богословское 5) 32 // P. 274: 1–5 Barbel; SC 250, p. 338: 1 — 340: 6 Gallay; PG 36, 169 B.

781

Ср.: свт. Григорий Богослов. Письмо CI ко Клидонию, 67 // SC 208, p. 66 Gallay; PG 37, 192 B (у свт. Григория Паламы вольное переложение).

782

* «солнца» у свт. Григория Нисского.

783

Ср.: свт. Григорий Нисский. Против Евномия, I, 533 // Vol. I, p. 180: 23–27 Jaeger (без разночтений); PG 45, 416 BC.

784

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XL на Святое Крещение, 5 // SC 358, p. 204: 9–10 Moresch ini; PG 36, 364 B.

785

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXXI о Святом Духе (Богословское 5), 14 // P. 244: 7–8 Barbel; SC 250, p. 302: 8–9 Gallay; PG 36, 149 A.

786

* Здесь и далее в переводе мы стараемся сохранять различие между словами «ипостасный» и «воипостасный», хотя далеко не всегда это различие имеет терминологическое значение.

787

Свт. Афанасий Великий. Против ариан, I, 28 // PG 26, 69 AB.

788

* В цитате τὰ πάντα (в Новом Завете во всех рукописях без артикля), что немного меняет смысловой оттенок (в сочетании с артиклем это слово в ед. или мн. числе означает «целое»; обычно в ед., но часто и во мн. — «вселенная, мир»).

789

Ср.: Ин. 1, 3.

790

Пс.-Василий Великий. Против Евномия, IV // PG 29, 689 C.

791

То есть в пятой книге Против Евномия.

792

* Там же, V // PG 29, 761–772.

793

* Там же, 772 С.

794

Свт. Василий Великий. Письмо CCXXXIV, 1 // Vol. 3, p. 42: 27 Courtonne; PG 32, 869 A.

795

Там же, строки 7–8, 18–19 Courtonne.

796

Ср.: свт. Кирилл Александрийский. Сокровищница о Святой Троице, 8 // PG 75, 101 D.

797

Ср.: там же, 104 А.

798

Пс.-Иустин Философ. Вопросы христиан к язычникам, III, 1 // P. 177 E 4 — 178 A 3 Morel; PG 6, 1432 A.

799

Там же, III, 2 // P. 179 C 6 — D 2 Morel; PG 6, 1433 B.

800

* То есть, согласно дальнейшему контексту Пс.-Иустина, желает сотворить.

801

* Пояснение свт. Григория Паламы.

802

* Пс.-Иустин Философ. Вопросы христиан к язычникам, III, 2 // P. 179 D 2–4 Morel; PG 6, 1433 B.

803

* Цитата не установлена. Ср. примеч. 284 и 570. В ΓΠΣ ссылка на сочинение К Авлавию // Vol. III/1, p. 46 Muller; PG 45, 124 D, однако там святитель пишет дословно, что «имя божества обозначает энергию, а не природу».

804

* Божество.

805

* Ипостасей.

806

Свт. Григорий Нисский. К Авлавию о том, что не три бога // Vol. III/1, p. 46: 16–17 Muller; PG 45, 124 D.

807

Там же // P. 44: 10, 50: 1–2 Muller; PG 45, 121 D, 128 B.

808

Прп. Максим Исповедник. Главы богословские и домостроительные, II, 2; 3 // PG 90, 1125 CD.

809

* Принимаем чтение ὑφεστὸς (L), в других рукописях и в PG чтение ὑφεστὼς.

810

Там же, 3 // PG 90, 1125 D.

811

Там же, 2 // PG 90, 1125 C.

812

* Ср. эти слова (вместе с дальнейшей скрытой цитатой из Пс.-Дионисия): прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, I, 4; 12 // Cap. 4 и 12b, vol. 2, p. 13: 36 и 36: 31–32 Kott er; PG 94, 800 C и 848 B. В указанных местах Дамаскин приводит в пример слово «мрак», которое, согласно прп. Иоанну, применительно к Богу указывает, что Бог не свет, но превыше света.

813

* Пс.-Дионисий Ареопагит. Письмо IV к Гаю // Vol. 2, p. 161: 15 Ritt er; PG 3, 1072 B, с толкованием на это место // PG 4, 533 AB.

814

Ср.: прп. Максим Исповедник. Письмо XII к Иоанну кувикуларию // PG 91, 485 C («Ведь невозможно утверждать, что без (ἄνευ) количества можно показать различие»); К пресвитеру Марину // PG 91, 41 BC («Ибо невозможно, чтобы различие было без (χωρὶς) количества или количество распознавалось помимо являющего его числа»).

815

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О таинственном богословии, I, 2 // Vol. 2б зю 143Ж 5–6 Кшее укж ЗП 3б 1000 Ию

816

* Следующие далее «ереси», в которых последователи свт. Григория Паламы и их противники обвиняли друг друга, на полях всех рукописей пронумерованы, а в некоторых добавлены (не всюду) и названия ересей. В переводе рукописная нумерация обозначена верхними индексами в круглых скобках. Очевидно, что нумерация ересей в рукописях довольно искусственная, сделанная для оправдания числа, названного в заголовке, причём в ереси зачисляются иногда положения, не относящиеся к ним. Затруднения при подсчитывании ересей отражают и частые отсутствия названий этих ересей — видимо, потому, что дать соответствующие определения в одном-двух словах порой весьма непросто. В целом количество ересей, формулированных в данной главе, ненамного превышает число, названное в трактате свт. Григория Паламы Изложение нечестий Варлаама и Акиндина, написанном чуть ранее первой книги Опровержений Акиндина (рус. пер. см. в наст. издании).

817

Ср.: прп. Максим Исповедник. О двух волях единого Христа Бога нашего // PG 91, 200 C (окончание фразы у Максима: «… без сущности и природы») (Изд., Пер.). Выражение, похожее на заключительные слова в цитате у Паламы, встречается у прп. Максима Исповедника в Письме к Анастасию монаху // PG 90, 132 B (Пер.).

818

Прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, III, 15 // Сфзю 59б мщдю 2б зю 149Ж 132–134 Лщее ук (с разночтениями) ж ЗП 94б 1056 Сю

819

См. житие прп. Максима Исповедника: Анастасий апокрисиарий. Изложение прения, 8 // PG 90, 121 C; ср.: прп. Максим Исповедник. Диспут с Пирром // PG 91, 341 C.

820

Прп. Максим Исповедник. О двух волях единого Христа Бога нашего // PG 91, 200 B.

821

Он же. К епископу Никандру // PG 91, 96 B (чтение у Паламы явно лучше, чем κἂν τῆς ἔξω τῆς οὐσίας в PG) (Изд., Пер.).

822

* Акиндин.

823

Ср.: Пс.-Иустин Философ. Вопросы христиан к язычникам, III // P. 176 С 2–6 Morel; PG 6, 1428 D.

824

* Это слово означает также «свидетель».

825

Пс.-Иустин Философ. Вопросы христиан к язычникам, III, 1 // P. 177 С 7-В 2 Ьщкудж ЗП 6б 1429 Сю

826

* Иными словами, отождествление сущности и энергии (в данном случае — творческой) Бога ведёт к пантеизму.

827

Юлиан Отступник. К Царю Солнцу, 20 // Vol. 2 (2), p. 116 Lacombrade.

828

* Аналогичный довод см. в Изложении нечестий Варлаама и Акиндина, 7 // ΓΠΣ 2, 580, рус. пер. см. в наст. издании.

829

* Слово θεοποιός точнее было бы перевести, ради отличия от соответствующего причастия, как «боготворный», но поскольку в русском языке подобные прилагательные имеют не только активное (напр., «благотворный»), но и пассивное (напр., «рукотворный») значение, во избежание двусмысленности в богословски ключевом (в контексте паламитских споров) термине мы предпочли всюду перевести это слово причастием.

830

Например, Мф. 5, 8.

831

* Обвинение в мессалианстве было выдвинуто Варлаамом против исихастов ранее прочих обвинений, и потому автор переходит в этом пункте к контрнападению в самом начале перечня ересей, еще до арианства, не соблюдая хронологической последовательности. Подробно история мессалианства и возможные поводы для обвинений со стороны Варлаама изложены в кн.: Дунаев 2002, 159–287, 1035–1039.

832

Ср.: прп. Максим Исповедник. О различных затруднениях // PG 91, 1237 B.

833

* Уточнение добавлено Паламой согласно контексту Максима.

834

* У Максима: «природу».

835

Прп. Максим Исповедник. Диспут с Пирром // PG 91, 341 A (Изд.). Ср.: прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, III, 15 // Cap. 59, vol. 2, p. 149: 131 Kott er; PG 94, 1056 C (Пер.).

836

* В этой трудной части длинного периода автор хочет сказать, что акиндинисты, употребляя о Сыне словосочетание «нетварная энергия», во все не желают подчеркнуть положительный смысл выражения в противовес тварному миру или утверждать, что Сын обладает, как и любая Ипостась Троицы, всей совокупностью нетварных энергий, но ставят акцент на словах «один только», чтобы показать, что все остальные энергии, кроме Сына, тварны. Во всяком случае, именно так мы понимаем авторскую мысль

837

* То есть Сын как Вторая Ипостась будет иметь другого Сына в качестве Своей энергии.

838

* То есть с Отцом.

839

Прп. Максим Исповедник. О двух волях единого Христа Бога нашего // PG 91, 200 A.

840

* Если Сын есть нетварная энергия Отца и при этом Сам имеет нетварную энергию (а если не имеет, см. рассуждение в конце абзаца), то эти энергии необходимо разные, иначе Сын будет Своей собственной энергией.

841

* Если у Отца и Сына разные энергии, а энергии суть характеристики природы, то у Отца и Сына разные природы.

842

Ср.: Пс. 72, 8.

843

Ср., напр.: Пс.-Василий Великий. Против Евномия, V // PG 29, 772 C.

844

См. гл. 4, 9 этого слова.

845

* Имеется в виду трактат О Божественных именах (18 мест, где имеются оба слова вместе в разных числах, не считая употребления этих слов п отдельности; при этом чаще встречается единственное число).

846

* Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, I, 1. 5; II, 4 // Vol. 1, p. 108: 9, 117: 5, 126: 14 Such la; PG 3, 588 A, 593 C, 641 A.

847

Ср.: прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, III, 17 // Cap 61, vol. 2, p. 156: 16–18, 20–21 Kotter; PG 94, 1069 В.

848

* Большая часть этого абзаца дословно изложена в трактате свт. Григория Паламы О божественных энергиях, 7 // ΓΠΣ 2, 101–102.

849

Шестой Вселенский.

850

Митрофан. Канон Троичен: Октоих, глас 2, в неделю на полунощнице, песнь 5, слава. Слав. пер.: «… естественную… славу» // Октоих. Гласы 1–4. М., 1981. С. 207 (Изд., Пер.); прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, IV, 19 // Cap. 92, vol. 2, p. 219: 39 Kott er; PG 94, 1193 B; Он же. Об иконах, III, 29 // Vol. 3, p. 136 Kott er; PG 94, 1349 A; свт. Василий Великий. О Святом Духе, XVIII, 46 // SC 17, p. 196 Pruch e; PG 32, 152 C (Пер.).

851

Прп. Иоанн Дамаскин. Беседа на Преображение, 12 // Vol. 5, p. 449: 4–5 Kott er; PG 96, 564 B.

852

Седален второй по полиелее на утрени 6 августа (ныне не употребляется в богослужении) (Изд.). Греческий текст, отсутствующий в современных греческих изданиях, цитируется свт. Григорием Паламой в Триадах (III, 1, 20 // ΓΠΣ 1, 632: 26). В славянской Минее седален сохранился до сих пор: «Сокровенную молнию под плотию существа Твоего, Христе, и божественного благолепия на святей показал еси горе, Благодетелю, просияв сущим с Тобою учеником, и, разумевшие нестерпимую сущую славу Твою, — свят еси, — возопиша, яко, неприступен сей, виден был еси плоти мирови, едине Человеколюбче» (Минея. Т. 12: Август. Ч. 1. М., 1989. С. 162–163). Ср. примеч. 235 (Пер.).

853

* Сочетание двух прилаг. ὑπερτελής и προτέλειος (но без какого-либо дополнительного существительного) часто встречается у некоторых святых отцов (в частности, у Пс.-Дионисия Ареопагита, прп. Иоанна Дамаскина, среди эпитетов Бога — см. TLG Index и PGL).

854

Ср.: Кол. 2, 9 (Изд.); Ин. 1, 16 (Пер.).

855

Ср.: свт. Василий Великий. Против Евномия, III, 1 // PG 29, 656 A. Сын — второй по отношению к Отцу не по сущности, а по началу и причине.

856

См.: Иоил. 3, 1–5.

857

См.: Ин. 20, 22.

858

* Иными словами, Сын не может посылать ипостась Святого Духа (ибо это ипостасное свойство одного Отца, и тогда о Духе употребляется другой глагол — «исходит», а не «посылается» и т. п.), но может посылать Святого Духа, поскольку нетварная обоживающая благодать Святого Духа является общей энергией Трех Лиц. В том виде, в каком фраза приведена свт. Григорием Паламой, этот ход рассуждений остается хотя и подразумеваемым, но невыраженным.

859

* Ср.: свт. Григорий Палама. Изложение нечестий Варлаама и Акиндина, 19–20 // ΓΠΣ 2, 582–583, рус. пер. см. ниже, с. 301 и примеч. 18. Подробнее см.: Аподиктические слова об исхождении Святого Духа, II: 6–7, 10–11, 18 // ΓΠΣ 1, 82–84, 86–88, 95.

860

Свт. Василий Великий. О Святом Духе, IX, 22 // SC 17, p. 146–147 Pruch e; PG 32, 108 C.

861

* Автор будто бы соглашается с возражениями противников (к опровержению которых он перейдет в § 31), чтобы показать, что из их мнений вытекает не только многобожие, в котором они его обвиняют, но и наихудший дуализм.

862

Ср.: Еф. 3, 10.

863

* Цитата не дословная. Как пишет сам свт. Григорий Палама, аналогичные высказывания встречаются у всех святых отцов, что подтверждается TLG (см. парадигму ἐπίκτητος; в примеч. 3 на с. 60 ΓΠΣ приведены лишь немногие из подобных примеров).

864

* Подробнее см. об этом ниже, II, 12, 50–51.

865

Ср.: прп. Максим Исповедник. К епископу Никандру // PG 91, 96 A, 117 A (у свт. Григория Паламы вольный пересказ).

866

* Свт. Григорий Нисский. Против Евномия, II, 478 // Vol. I, p. 365: 26–29 Jaeger; PG 45, 1069 D (вместо чтения рукописей «каждая» в PG и у Jaeger’а — «каждого»; в ΓΠΣ неправильное место).

867

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, II, 7 // Vol. 1, p. 132: 1. 3 Such la; PG 3, 645 B.

868

* То есть, по Пс.-Дионисию, Отец.

869

* Сын и Святой Дух.

870

* Входящее в слово «всесильный».

871

Ср.: свт. Кирилл Александрийский. Сокровищница о Святой Троице, 31 // PG 75, 448 D.

872

Ср.: свт. Василий Великий. Против Евномия, II, 29 // PG 29, 640 C.

873

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXXVIII на Богоявление, 7 // SC 358, p. 116: 26–27 Moresch ini; PG 36, 317 D = Слово XLV на Святую Пасху, 3 // PG 36, 628 B.

874

* Божественная простота.

875

* Ср.: Пс.-Василий Великий. Против Евномия, IV // PG 29, 680 B (в ΓΠΣ неправильные места).

876

Прп. Максим Исповедник. Вопросоответы к Фалассию, 61 // CCSG 22, p. 101: 296–297 Laga-Steel; PG 90, 637 D.

877

Пс.-Дионисий Ареопагит. Письмо II к Гаю // Vol. 2, p. 158: 5 Ritt er; PG 3, 1068 A.

878

Ср.: прп. Максим Исповедник. Вопросоответы к Фалассию, 61 // CCSG 22, p. 101: 293, 296 Laga-Steel; PG 90, 637 D.

879

Там же, схолия 14 // CCSG 22, p. 111: 72–73 Laga-Steel; PG 90, 644 D (схолия 16).

880

* В ΓΠΣ ссылка на Беседу на Преображение прп. Иоанна Дамаскина (13 // Vol. 5, p. 450: 3–5 Kott er; PG 96, 564 D), в которой сказано только: «Ибо Он [Христос] есть Свет истинный, вечно рождающийся от истинного и невещественного Света…». Согласно проведенному по TLG поиску, ни один из святых отцов и церковных авторов, учтенных в словаре, не называл свет, обоживающий святых, «нетварным». В тех же случаях, когда этот эпитет прилагается к Свету, под последним подразумевается Логос (Христос); см., напр.: свт. Епифаний Кипрский. Панарий LXX, 26, 7 // Vol. 3, p. 374: 2–3 Holl; PG 42, 568 C; прп. Иоанн Дамаскин. Беседа на Святую Субботу, 26 // Vol. 5, p. 136: 25 Kott er; PG 96, 628 A.

881

Прп. Максим Исповедник. О различных затруднениях // PG 91, 1141 A.

882

Мф. 13, 43.

883

* Это слово, образованное по аналогии с «единосущный» (ὁμοούσιος), не зафиксировано в словарях во мн. числе (ни в муж., ни в ср. роде). Пояснения см. в примеч. 155.

884

* Выражение употребляется святыми отцами по отношению ко Христу, в теле Которого соединились («смесились», как в закваске) две природы.

885

Прп. Максим Исповедник. О различных затруднениях // PG 91, 1141 A.

886

Ср.: Ин. 14, 23.

887

* Букв. «нигде не отсутствующий».

888

Свт. Иоанн Златоуст. Беседы на псалмы, XLIV, 2 // PG 55, 186: 13.

889

* То есть к человечеству Христа. Здесь имеются в виду слова Григория Акиндина (в передаче свт. Григория Паламы) — см. ниже, в конце § 38.

890

* От преображения на Фаворской горе, согласно первой цитате, что противоречит словам следующей цитаты, что обожение плоти произошло одновременно с вочеловечиванием Господа.

891

* Вариант перевода: «в посланном». По поводу упомянутого здесь по слания к Афанасию Кизическому см. выше в предисл

892

См.: свт. Григорий Палама. Письмо к Афанасию Кизическому, 24–25 // ΓΠΣ 2, 434–436.

893

* Ср.: Ис. 11, 1.

894

* В данном месте в ΓΠΣ имеется отсылка к примеч. к гл. 26 Изложения нечестий, где указаны следующие места: прп. Максим Исповедник. Вопросоответы к Фалассию, 29 // CCSG 7, p. 211 Laga-Steel; PG 90, 365 A; 63 // CCSG 22, p. 155: 158–159 Laga-Steel; PG 90, 672 C, ср. также: свт. Григорий Богослов. Слово XLI на Пятидесятницу, 3 // SC 358, p. 318: 2–4 Moresch ini; PG 36, 432 C (Ὡς ἑπτὰ μὲν ὀνομαζόμενα τίμια Πνεύματα. Τὰς γὰρ ἐνεργείας, οἶμαι, τοῦ Πνεύματος, Πνεύματα φίλον τῷ Ἡσαΐᾳ καλεῖν). Наиболее близкое место к пересказываемой мысли прп. Максима Исповедника содержится в Вопросоответах к Фалассию, 63 (указ. место): «…, следовательно, Церкви дарован Имеющий по природе Дух — действия Духа — как Бог». В этом непростом месте имеется разночтение: половина рукописей добавляет после «Дух» союз «и», но в иной половине рукописей, в PG и в современном издании союз опущен. (Эриугена делает «энергии» прямым дополнением, изменяя глагольную форму на активную: «дает действия Духа».) Иначе говоря, при чтении, предпочтенном в последнем критическом издании, приходится признать, что в данном месте прп. Максим отождествляет Духа и Его действия, не делая между ними различий. В другом месте прп. Максим говорит, что Спасителю присущ Божественный Дух по природе, а в дарах Духа присутствует Сам Дух. При этом такое, напр., действие Духа, как свет, называется Максимом «результатом действия» (ἐνέργημα: sect. 63, lin. 182). Более того. Говоря об обоживаемых людях, святой пишет (lin. 224–233), что, хотя обожение дается Духом Святым через премудрость, нет никакого посредника между Богом и людьми (не является таковым и премудрость), ибо все посредствующее удаляется при соединении по благодати с самой пребесконечной вышиной (καθ› ἣν [θέωσιν] ἐκ θεοῦ μὲν ἑαυτούς, ἐξ ἑαυτῶν δὲ γινώσκοντες τὸν θεόν, οὐκ ὄντος τινὸς μέσου διατειχίζοντος — σοφίας γὰρ πρὸς θεὸν μέσον οὐδέν, — τὴν ἀναλλοίωτον ἕξουσιν ἀτρεψίαν, τῶν μέσον αὐτοῖς πάντων ὁλικῶς διαβαθέντων, ἐν οἷς ὑπῆρχεν ὁ περὶ τὴν γνῶσίν ποτε τοῦ σφάλλεσθαι κίνδυνος, καὶ πρὸς αὐτὴν τὴν ἄπειρον καὶ ἐπ› ἄπειρον καὶ ἀπειράκις ἀπείρως κατὰ φύσιν ἐπέκεινα πάντων ἀκρότητα δι› ἀφασίας ἀρρήτου τε σιγῆς καὶ ἀγνωσίας ἀφθέγκτως τε καὶ ἀπερινοήτως ἀναχθεῖσι κατὰ τὴν χάριν). Особенно знаменательно, что Максим, говоря о предмете и цели обожения, употребляет то же самое — ставшее знаменитым у Паламы — выражение (выделенное в цитате курсивом) ἀπειράκις ἀπείρως, которым в друго произведении Максим характеризовал бесконечное превосходство Бога над Его свойствами, Творцом которых является Сам Бог (см. примеч. 149).

895

* Слово «безначальный» применительно к человеку (а не к Богу, божественной природе, благодати и т. п.) имеется во всех творениях прп. Максима только в рассуждении о Мельхиседеке в О различных затруднениях при толковании соответствующих библейских слов (γέγονε καὶ ἄναρχος καὶ ἀτελεύτητος // PG 91, 1144 C). Поскольку чуть ниже (§ 46) свт. Григорий Палама цитирует другое место из этой же Амбигвы, идентификация аллюзии не вызывает сомнений. В контексте обожения святых подобное выражение встречается лишь в схолии 4 // CCSG 22, p. 69: 30–31 Laga-Steel; PG 90, 617 D, схолия 7 к 59-й главе Вопросоответов к Фалассию (ποιοῦντα τούς ἀρχὴν ἔχοντας κατὰ φύσιν καὶ τέλος ἀνάρχους κατὰ χάριν καὶ ἀτελευτήτους). Более или менее близкое утверждение в предшествующей Максиму святоотеческой литературе мы нашли только у Пс.-Афанасия Великого, Книга об определениях, 6 (Οἱ δὲ ἄγγελοι καὶ αἱ ψυχαὶ οὐ λέγονται ἄναρχοι· ἀρχὴν γὰρ ἔλαβον καὶ ἐκτίσθησαν παρὰ Θεοῦ. Λέγονται δὲ ἀΐδια, ἐπειδὴ μέλλουσιν ἀθάνατα ζῇν // PG 28, 536 D). Впрочем, Палама указывает лишь на возможность (κληθεῖεν ἄν) таких выражений.

896

* Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, II, 4 // Vol. 1, p. 127: 2 Such la; PG 3, 641 A; О таинственном богословии, III // Vol. 2, p. 150: 5 Ritt er; PG 3, 1048 B.

897

* Выражение ἀπειράκις ἀπείρως (ἀπείρους), встречающееся у прп. Максима Исповедника не только в Главах богословских и домостроительных, I, 49 (PG 90, 1101 A), но и в других сочинениях (Вопросоответы к Фалассию, 60 и 63 // CCSG 22, p. 75: 42 и 159: 230 Laga-Steel; PG 90, 621 B и 673 D), является реминисценцией из Пс.-Дионисия Ареопагита (О Божественных именах VIII, 2 // Vol. 1, p. 201: 5–6 Such la; PG 3, 889 D), говорящего, что всесильный Бог может приводить к бытию бесконечное множество сил, которые никогда не могут притупить Его творческую силу. Неоднократно используемое свт. Григорием Паламой данное словосочетание стало «камнем преткновения» в паламитских спорах и вошло во все антипаламитские антологии и выдержки. Так, Никифор Григора в конце первого тома Опровержения (I, 3, 4, 5–11 // WBS 12, p. 395–401 Beyer) приводит полностью § 48–50 указанного места Максима и доказывает, что Палама, цитируя Максима, опускает самый конец цитаты и тем самым изменяет ее смысл. По Максиму, существуют двоякого рода свойства Божии — вневременные и временны́е, но Творцом (δημιουργός) и тех и других является Бог. Если использовать здесь терминологию паламитских споров, то это место подтверждает тварный характер как вечных, так и временны́х энергий Бога. Палама же пишет, что божественная сущность «пребесконечно превосходит» нетварные (но, тем не менее, «низшие», ср. ниже, II, 9, 36) энергии, превращая тем самым созданные энергии, о которых говорит Максим, в нетварные. Сам свт. Григорий ниже, во второй книге (II, 12, 49) дал православное толкование подобных выражений. Согласно интерпретации, одного из его более поздних продолжателей свт. Марка Эфесского, слово «высшая» можно относить лишь к сущности (но не к божеству), а «низшее» — к божеству, причем понимать эти выражения следует только в домостроительном (икономическом), а не внутритроичном плане (многие важнейшие паламитские творения свт. Марка не изданы; анализ с обширными цитатами из рукописей см.: Μπούλοβιτς 1980, 391–414, особ. 397 сл. и 402–403; по изд. 1983 г. это с. 341–362, особ. 352). Однако правомочность такой интерпретации, равно как и соотношение между божественными действиями ad intra и ad extra, применительно к учению самого Паламы кажется довольно спорной.

898

* По дальнейшему контексту возможен также вариант перевода «во всем».

899

По дальнейшему контексту возможен также вариант перевода «во всем».

900

Ср., напр.: 2Кор. 13, 13; Флп. 2, 1 (Пер.); 2Пет. 1, 4 (Изд.).

901

* То есть семи духов Христа и (тварной) обоживающей благодати, см. § 39.

902

* Слово чрезвычайно многозначное (в PGL перечень значений занимает две страницы). В ранний период оно употреблялось преимущественно без отрицательных коннотаций, но затем стало связываться с несторианской христологией. Тем не менее оно продолжало изредка употребляться православными авторами и в последующее время. Кроме того, именно это слово использовалось всегда для указания на соединение членов тела (в частности, и членов Церкви в одном теле Христове).

903

* Это слово употребляется изредка святыми отцами по отношению к единому божеству Лиц Троицы, а также по отношению к плоти Христа как ставшей одним целым с Богом. Последний контекст как раз и подразумевает свт. Григорий Палама в конце предложения.

904

* Обычный святоотеческий термин для обозначения тела Господня.

905

* Это выражение (с другим синонимичным предлогом) встречается у блж. Феодорита Кирского в Письмах, 47 (SC 40, p. 112: 12–13 Azema) и в Опровержении анафематизмов Кирилла Александрийского, сохранившемся в деяниях Ефесского Собора 431 г. (ACO I, 1, 6, p. 110: 1; 137: 10 Sch wartz; PG 76, 393 C 11 и 437 B 6).

906

* Из этой фразы видно, что свт. Григорий Палама был знаком или по крайней мере знал о существовании сочинений Григория Акиндина с обширными выписками из святоотеческих творений. Ср. предисл.

907

* Намек на Мф. 18, 6 пар.?

908

Ср. выше, § 21.

909

* Когда отождествляют энергию с сущностью.

910

Ср.: Пс.-Василий Великий. Против Евномия, IV // PG 29, 689 C (Изд.); V // Ibid., 772 D (Пер.).

911

* С этим параграфом ср.: свт. Григорий Палама. Диалог православного с варлаамитом, 31 // ΓΠΣ 2, 194.

912

* Ср.: свт. Григорий Палама. О божественных энергиях, 6 // ΓΠΣ 2, 101.

913

Прп. Максим Исповедник. О различных затруднениях // PG 91, 1141 A.

914

* Отрывок отсюда и до конца главы, как заметил Х. Надаль Каньелас (Nadal 1995. P. XXXIV, n. 21), буквально совпадает с сочинением свт. Григория Паламы О божественных энергиях, 49 // ΓΠΣ 2, 134: 24–32 (это обстоятельство выпало из поля зрения издателей ΓΠΣ).

915

Ср.: свт. Григорий Нисский. Против Евномия, I, 533 // Vol. I, p. 180: 23–27 Jaeger; PG 45, 533 BC.

916

Ср.: свт. Григорий Богослов. Письмо CI к Клидонию, 67 // SC 208, p. 66 Gallay; PG 37, 192 B.

917

* Имеется в виду борьба после смерти императора Андроника III между великим дукой Иоанном Апокавком и патриархом Иоанном Калекой, с одной стороны, и великим доместиком Иоанном Кантакузиным — с другой. После того как последний был лишен власти и права регентства, войско провозгласило его императором, что привело к гражданской войне.

918

* По-видимому, подразумеваются решения июньского и августовского Соборов 1341 г.

919

* Трудно сказать, что здесь имеется в виду: некое известное выражение (ср., напр.: Феогнид. Элегии, I, 613), хотя форма ссылки несколько необычна, или автор подразумевает начало данного слова.

920

Ср.: 2Пет. 2: 10, 2, 14, 3.

921

* 1341 г.

922

Это были митрополиты Кизический, Сардский, Диррахийский, Лакеде монский, Мадитский, Мефимнский и Витзинский. См.: Соборный том 1341 г., 55 // PG 151, 692 D (Изд.). Подробнее см.: Мейендорф 1997, 77. Поскольку в оригинале подписей не сохранилось (они были добавлены лишь в августе и сохранились только в копиях), в критическом издании RPK их также нет (дошедшие варианты и коммент. см.: Le patriarch at byzantin. Serie I. Les Regestes des actes du patriarch at de Constantinople. Vol. I: Les actes des patriarch es. Fasc. V. Les Regestes de 1310 a 1376 / Par J. Darrouzes. Paris, 1977. № 2214, p. 169–171) (Пер.).

923

Ядовитое растение (иначе называемое «оногир»), вдыхание запаха или вкушение плодов которого приводило к одышке или рвоте, вследствие чего и сложилась аттическая поговорка о навлекающих на себя беду: «трогаешь анагир». Это выражение нередко встречается у авторов XIV в. (Григория Акиндина, Никифора Григоры, Иосифа Калофета, свт. Филофея Коккина и др.).

924

* То есть Константинополя.

925

* По закону Солона каждая из четырех афинских фил состояла из трёх фратрий, а каждая фратрия — из 30 родов.

926

Ср.: свт. Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Матфея, LVII, 3 // PG 58, 562: 29 (Изд.). Согласно Златоусту, демон выжидает лунные циклы, чтобы оклеветать таким образом природные стихии, заставляя неумных людей видеть причину беснования лунатиков не в нем, а в луне (Пер.).

927

* Ср.: 2Кор. 6, 16 (Лев. 26, 11).

928

Пс.-Дионисий Ареопагит. Письмо II к Гаю // Vol. 2, p. 158: 5 Ritt er; PG 3, 1068 A (Изд.). Ср.: О божественных именах, XI, 6 // Vol. 1, p. 223: 7 Such la; PG 3, 956 AB (Пер.).

929

Прп. Максим Исповедник. О различных затруднениях // PG 91, 1141 A.

930

Подробнее об обожении и боготворящем даре ср.: свт. Григорий Палама. О божественных энергиях, 30–34 // ΓΠΣ 2, 117–120.

931

* ἀποκήρυξις в византийском языке означает приблизительно то же, что ἀφορισμός, а потому для различения синонимов мы использовали в переводе здесь и далее корневое значение слова.

932

Акиндин, сражаясь с Варлаамом, называл свет нетварным, а ведя полемику с Паламой, говорил, что только Фаворский свет был таинственным и нетварным, а любой другой свет, даже являющийся созерцателям, отличен от того и тварен. Ср.: свт. Григорий Палама, Письмо к Афанасию Кизическому, 8 // ΓΠΣ 2, 418–419 (Изд.). На самом деле Акиндин считал, что в Фаворском свете имеются, как и в самом Христе, две природы: тварная и нетварная. См. ниже, с. 298, примеч. 7 к трактату Изложение нечестий (Пер.).

933

Соборный том 1341 г., 52 // RPK, vol. 2, p. 254: 477–483; PG 151, 691 D — 692 A.

934

Там жеб 54 .. КЗЛб мщдю 2б зю 254Ж 483–490ж ЗП 151б 692 Фю

935

Там же, 51 // RPK, vol. 2, p. 254: 465; PG 151, 691 С.

936

Там же, 3 // RPK, vol. 2, p. 212: 30–31; PG 151, 680 B.

937

Там же, 51 // RPK, vol. 2, p. 254: 467–470; PG 151, 691 C.

938

* Варлаам покинул Византию сразу же после июньского Собора 1341 г. См.: Мейендорф 1997, 69.

939

Соборный том 1341 г., 52 // RPK, vol. 2, p. 254: 477–481; PG 151, 691 D — 692 A.

940

* Акиндин.

941

* Варлаама.

942

* Акиндин.

943

* Варлаама.

944

* Варлаам.

945

1Тим. 3, 15.

946

Мф. 16, 18.

947

* Вариант перевода: «на том, чем».

948

* Варлаама и Акиндина.

949

* Варлаама.

950

* К свету.

951

* То есть безмолвием и трезвением.

952

* Как и в предыдущих фразах, подразумевается Соборный том.

953

* Прп. Максим Исповедник. О различных затруднениях // PG 91, 1128 A.

954

* Игра слов.

955

* Мал. 3, 20 LXX (4, 2 слав.).

956

* Ср.: Мф. 11, 15; 13, 9. 43 и пар.

957

Еф. 5, 11.

958

Рим. 3, 23–24.

959

* Ср.: Тит. 3, 4–5.

960

Ср.: Тит. 1, 1. 9.

961

Откр. 3, 15–16.

962

* После грехопадения Адама.

963

Ср.: Иак. 4, 7.

964

* Намек на Варлаама.

965

* Свт. Афанасий Великий. О Соборах Ариминском в Италии и Селевкийском в Исаврии, XXXIX // Sect. 2–3 Opitz; PG 26, 761 B.

966

* Ср. примеч. 132.

967

* Свт. Афанасий Великий. О Соборах Ариминском в Италии и Селевкийском в Исаврии, XXXIII // Sect. 2 Opitz; PG 26, 752 A (цит. с сокращениями).

968

Ср., напр.: Иак. 5, 14; Мф. 25, 36. 43.

969

* Автор ссылается на свой трактат О божественном единении и различении, подробнее см. в предисл.

970

* Ср.: свт. Григорий Палама. Диалог православного с варлаамитом, 3 // ΓΠΣ 2, 165: 25–27.

971

Ин. 10, 30.

972

Ин. 14, 28.

973

* Вариант перевода: «… большим согласно Своему человечеству…».

974

* То есть согласно тому, что Отец является виновником (причиной) рождения Сына.

975

Ср.: Евр. 10, 29.

976

* Богословскую.

977

* В переводе сохранен анаколуф подлинника (придаточное относительное остается незавершенным).

978

* Возможно, аллюзия на молитву ко Святому Духу «Царю Небесный».

979

* Речь может идти только о Соборе 1341 г. В конце § 7 об этом же Соборе говорится как об имевшем место чуть более года назад. Следовательно, главы 1–2 второй книги Опровержений писались на рубеже лета-осени 1342 г. См. об этом выше в предисл.

980

Ис. 10, 1. 3.

981

Свт. Григорий Богослов. Письмо CI к Клидонию, 29 // SC 208, p. 48 Gallay; PG 37, 181 AB.

982

* В переводе сохранен длинный период оригинала.

983

Ныне не употребляющийся седален утрени 6 августа (Изд.). См. примеч. 104. «Чистый блеск божества»: ср. также синонимичные эпитеты в Триадах (III, 1, 15 // ΓΠΣ 1, 629: 10–11). По-видимому, свт. Григорий Палама свободно перелагает и комбинирует упомянутый седален по полиелее и первую стихиру на стиховне, цитируемую более точно в Триадах (III, 1, 12 // ΓΠΣ 1, 626: 25) (Пер.)

984

* Ис. 6, 9 (в издании А. Ральфса данное чтение имеется только в аппарате). Возможно также цитирование по богослужебным текстам (один из стихов «Яко с нами Бог» Великого повечерия).

985

* Или: «соделает [их]… светом».

986

* Ср.: Мф. 13, 43.

987

* Обычно πέρυσι, но такое орфографическое написание (по итацизму) засвидетельствовано дважды в TLG.

988

Соборный том 1341 г., 51 и 53 // RPK, vol. 2, p. 254: 472–477, 481–483; PG 151, 691 D, 692 A.

989

* Βερροία — город в Древней Македонии, в котором проповедовал ап. Павел (Деян. 17, 10. 13). Там подвизался несколько лет (с 1325 г.) свт. Григорий Палама (до сих пор в Верии сохранилась пещера, где, по преданию, обитал святой), там же пребывали и члены семьи святителя, там же все они (6 человек) были 18 ноября 2009 г. прославлены в лике святых Элладской Православной Церкви.

990

* παρὰ τῶν ἐκεῖ… ἀποστέλλεται συσχεθέντα τὰ τῆς ἀσεβείας χειρόγραφα. Возможно и другое понимание: «собранные (вместе) рукописи». Мы предпочли вариант, предложенный в переводе П. К. Христу: … τὰ χειρόγραφα τῆς ἀσεβείας κατασχεθέντα ἀπὸ τούς ἐκεῖ…

991

Рукописях.

992

* Не вполне ясно, имем ли мы здесь дело с риторической фигурой или в самом деле уже тогда, наряду с сочинениями Акиндина, распространялись полемические произведения других авторов.

993

* Тяжелые греческие периоды этого абзаца оставлены в переводе без синтаксических упрощений.

994

* В терминологии Аристотеля δευτέρα φιλοσοφία указывает на область эмпирического знания.

995

В третьей триаде слов В защиту священнобезмолвствующих.

996

* Эпихирема — философский термин, обозначающий сжатое умозаключение, особенно диалектическое.

997

* Иер. 23, 18: ἐν ὑποστήματι — чтение LXX, во всех прочих переводах с еврейского «в совете», кроме Феодотиона (ἐν ὑποστάσει, в ипостаси). Блж. Иероним Стридонский отмечает особенность LXX и Феодотиона: «Ubi nos interpretati sumus in consilio Domini et in Hebraico scriptum est bassod, Aquila secretum, Symmach us sermonem, LXX et Th eodotio substantiam siue subsistentiam interpretati sunt» (Толкования на пророка Иеремию, IV // PL 24, 824 A; Corpus Christianorum. Series latina, ed. S. Reiter, 1960, p. 281: 11).

998

Свт. Григорий Богослов. Слово XXVIII о богословии (Богословское 2), 19 // P. 100: 26–27 Barbel; SC 250, p. 140: 30–32 Gallay; PG 36, 52 B.

999

Ср.: свт. Григорий Палама. Опровержение писания Игнатия Антиохийского, 10 // ΓΠΣ 2, 633: 5 (при упоминании о бегстве Варлаама употребляется тот же глагол).

1000

* Словом τρίβων обозначался обычно изношенный (τρίβω — тереть, изнашивать) плащ, который носили философы. Отсюда сам плащ стал восприниматься как некий символ философии. Подробнее см.: Довженко Ю. С. К семантике плаща раннехристианского философа // Тертуллиан. О плаще / Пер. с лат. А. Я. Тыжова; сост., сопроводит. статьи, коммент. Ю. С. Довженко. СПб., 2000. С. 121–216.

1001

* Вместо κανονοίας (опечатка в ΓΠΣ) читаем κακονοίας.

1002

* Ис. 28, 15.

1003

* Там же.

1004

Пс. 139, 4, ср.: Пс. 13, 3 (Рим. 3, 13).

1005

Эту тему свт. Григорий Палама рассматривает подробнее в диалоге Феофан, 8 (ΓΠΣ 2, 227–230).

1006

* То есть божеством.

1007

* В ΓΠΣ ссылка на трактат Пс.-Дионисия Ареопагита О божественных именах, V, 1 (с отсылкой к PG 3, 956 A, хотя это место относится к XI, 6), однако гораздо более подходящий контекст см. там же, XII, 2 (Vol. 1, p. 225: 1–3 Such la; PG 3, 969 C). Ср. также: Письмо IX к Титу, 3 // Ibid., p. 203: 1–5 Ritt er; PG 3, 1109 CD.

1008

* По-обычному в античной и христианской «этимологии» словопроизводству θεός (Бог) от θέω (бежать). Ср. также примеч. 271.

1009

Ср.: Мф. 13, 43.

1010

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XL на Святое Крещение, 6 // SC 358, p. 208: 23–24 Moresch ini; PG 36, 365 B.

1011

* В подлиннике жен. род по аттракции с последующими существительными.

1012

См. § 10.

1013

Общее место почти всех ветхозаветных пророчеств.

1014

* В этом древние церковные авторы, родившиеся от отцов, имели даже превосходство перед Богом Ария как не рожденным от Отца, а всего лишь сотворенным. П. К. Христу (ΓΠΑ 5) предлагает другую интерпретацию фразы, не поддерживаемую оригинальным текстом.

1015

* То есть изустно или в небольших сочинениях.

1016

* При другом синтаксическом членении, предпочтенном в переводе П. К. Христу (ΓΠΑ 5): «… и просто слышащий возвещаемое, особенно в обширных словах».

1017

Арий и Савеллий.

1018

* Скорее всего, имеется в виду Пс.-Дионисий Ареопагит. Ср., напр.: О небесной иерархии, IX, 2. 4 // Vol. 2, p. 36: 15–23; 39: 20–24 Heil; PG 3, 257 CD, 261 D.

1019

Намек на словообразование θεότης от θεάομαι, в подобных выражениях встречающийся среди творений свт. Григория Нисского, напр.: К Авлавию о том, что не три бога // Vol. III/1, p. 50: 2. 13 Muller (Пер.); О божестве Сына и Духа // Vol. X/2, p. 142: 19–20 Rhein; PG 46, 573 D — 576 A (Изд.). Ср. также выше примеч. 21 к данному сочинению (Пер.).

1020

Ср.: свт. Иоанн Златоуст. Беседы на псалмы, XLIV, 2 // PG 55, 185–186.

1021

Ср.: свт. Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Иоанна, XXX, 2 // PG 59, 174: 6–14.

1022

Ср.: 1Кор. 6, 19.

1023

Пс.-Василий Великий. Против Евномия, V // PG 29, 772 B.

1024

* Как правильно указывается в ΓΠΣ, имеется в виду сочинение Пс.-Василия Великого Против Евномия, V (PG 29, 716 B). Однако смысл высказывания у Пс.-Василия иной (ср. цитату у Паламы: … ἀκούσωσι τὸν αὐτὸν εἰναι λόγον οὐσίας τε καὶ ἐνεργείας θείας… с высказыванием Пс.-Василия: Οὐδ› αὖ πάλιν ἐξ αὐτοῦ ὡς ἐνέργεια αὐτοῦ, ὅτι ἐπὶ ἁπλῆς καὶ ἀσωμάτου φύσεως τὸν αὐτὸν τῆς οὐσίας λόγον ἐπιδέχεται ἡ ἐνέργεια). У Пс.-Василия утверждается, что выражение о теле Христа как «от Духа Свята» надо понимать 1) не рождательно, т. е. не как Его порождение, 2) не природно, т. е. не как энергию (ибо у простой и бестелесной природы энергия равнозначна сущности), 3) не демиургически, т. е. не как тварь. Далее, в частности, утверждается, что при тождестве энергии не может быть инаковости в сущности. Цель данной главы трактата Пс.-Василия — доказать единство сущности Отца и Духа. Таким образом, незаметное изменение синтаксиса фразы при переводе ее в косвенную речь меняет смысл предложения Пс.-Василия и его контекст.

1025

Ср.: Мф. 5, 8.

1026

* В ΓΠΣ ссылка на Диспут с Пирром (PG 91, 341 A), однако если свт. Григорий Палама в самом деле имеет в виду это место (ср. примеч. 347), то приводит достаточно вольный пересказ. В других сочинениях прп. Максима и творениях прочих отцов такой фразы нет.

1027

* Ср.: свт. Григорий Богослов. Догматические стихотворения, III (О Святом Духе), 76 // PG 37, 414 A.

1028

* Букв. «но это прямо [то]». Вариант перевода, предпочтенный П. К. Христу: «это совершенно противоположно».

1029

* То есть громкий. Фразеологизм, восходящий к Гомеру (Илиада, V, 785). Среди поздних авторов он встречается, в частности, у Никифора Григоры.

1030

Ср.: прп. Максим Исповедник. Главы богословские и домостроительные, II, 1 // PG 90, 1125 A (Изд.). Первая половина фразы среди сочинений Максима не найдена (Пер.).

1031

* Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXV в похвалу философа Герона 6 // SC 284, p. 198: 26–27 Mossay; PG 35, 1221 B.

1032

* Среди сочинений свт. Григория Нисского такой фразы нет. В ΓΠΣ неправильная ссылка на: К Авлавию о том, что не три бога // Vol. III/1, p. 46 Muller; PG 45, 124 D — 125 A. Ср. примеч. 55 и 570.

1033

Пс.-Василий Великий. Против Евномия, V // PG 29, 772 C. Подробнее см. выше, I, 4, 7–10.

1034

Свт. Григорий Богослов. Слово XL на Святое Крещение, 5 // SC 358, p. 204: 9–10 Moresch ini; PG 36, 364 B.

1035

См.: I, 4, 7–10.

1036

* Чтение Никео-Цареградского Символа веры. Ср., напр.: свт. Афанасий Великий. О постановлениях Никейского Собора, XXXIII, 8: 4 Opitz = Евсевий Кесарийский. Письмо к своей пастве, 3 // PG 20, 1537 B.

1037

Ср.: Пс.-Афанасий Великий. О Троице // PG 28, 1605 Ä 15–16; Он же. Против ариан, IV, 3: 10 Stegmann // PG 26, 472 A (Пер.); свт. Василий Великий. Против Евномия, III, 1 // PG 29, 656 A (Изд.).

1038

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXIX о Сыне (Богословское 3), 15 // P. 154 Barbel; SC 250, p. 208 Gallay; PG 36, 93 B; ср. также: Слово XL на Святое Крещение, 43 // SC 358, p. 298 Moresch ini; PG 36, 420 BC (Изд.). Вместо «вторичны Их» в рукописи Р1 сохранилось, очевидно, первоначальное (гораздо менее осторожное) выражение: «вторичны и ниже, а Тот больше и выше» (τὰ μὲν δεύτερα καὶ ὑποβεβηκότα, τὸν δὲ μείζω καὶ ὑπερκείμενον) (Пер.).

1039

Ср.: свт. Кирилл Александрийский. Сокровищница о Святой Троице, 5 // PG 75, 68 BC.

1040

* Букв. «и рукой, и языком».

1041

* Лицам Троицы и природам Христа.

1042

* При другом понимании синтаксиса фразы (особенно с учетом аналогичной конструкции предложения в начале § 25) возможен иной перевод: «… Духа, что они, различно, но нераздельно разделяемые, никоим образом ничуть не мешают существованию единого Бога и единого Христа?»

1043

Ср.: Тит. 1, 1.

1044

* Или: «ничему, никому». Форма дат. падежа мн. числа, редкая для классических авторов, становится более употребительной в поздний период. Среди авторов, учтенных в TLG, она регулярно встречается у Никифора Григоры.

1045

* Или: «огнём».

1046

* αὐτοαληθείας, букв. «Самоистины». Слово, часто встречающееся в святоотеческих творениях.

1047

См.: Мф. 25, 31.

1048

Ср.: Мф. 13, 43.

1049

* Или: «оно» (солнце).

1050

Иак. 1, 17.

1051

* Перевод «подающей» не передает связи с предыдущим образом хоровода, однако буквальный перевод невозможен без калькирования греческих слов и синтаксиса.

1052

* Следующий далее греческий текст маловразумителен: … ἐκείνη δὲ πάντως ἐνθεωρεῖται ἧς καὶ ἔστιν. Местоимение «оный, тот» обычно (но не всегда) указывает на упомянутое первым (в данном случае — сущность, ибо сила употребляется в смысловой паре с энергией), однако в таком случае получилась бы богословская бессмыслица, ибо сущность никоим образом не может быть зримой. Возможны два выхода из затруднения: 1) под словом «оная» понимать все-таки слово, упомянутое последним (как это нередко бывает у Паламы), т. е. энергию, а после «узревается» предположить опущение местоимения (как мы и перевели); 2) конъектурально заменить ἐκείνη на ἐκείνῃ (стандартная конструкция при ἐνθεωρεῖται). В последнем случае перевод выглядел бы так: «… но она вполне узревается в той [сущности], которой и принадлежит».

1053

* Вслед за 1Кор. 1, 24 («проповедуем… Христа, Божию силу»), это выражение (в немного измененном виде) часто встречается в святоотеческих творениях.

1054

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXXI о Святом Духе (Богословское 5), 32 // P. 274: 4–5 Barbel; SC 250, p. 340: 5–6 Gallay; PG 36, 169 B.

1055

* В ΓΠΣ отсылка чуть выше, к § 18, однако имеющаяся там цитата ничего не проясняет. По нашему мнению, здесь автор имеет в виду на самом делесочинения не Василия Великого, а Григория Нисского, в творениях которого (особенно в сочинении Против Евномия) много аналогичных высказываний. Наиболее близкое, однако, место см.: свт. Григорий Нисский. К Авлавию о том, что не три бога // Vol. III/1, p. 47: 24 — 48: 1 Muller; PG 45, 125 С.

1056

См.: Мф. 26, 65; Мк. 14, 63.

1057

* Такое выражение и в самом деле имеется у свт. Григория Паламы в Триадах (II, 3, 18 // ΓΠΣ 1, 554: 18), однако именование Христа Отцом неоднократно встречается в богословских и литургических раннехристианских и византийских текстах. Один из самых ранних примеров — свт. Мелитон Сардский. О Пасхе, 9: 58 Hall. Ср.: СДХА, 522 (пер.), 435–436 и 555 (коммент. по поводу возникавших в науке недоразумений в интерпретации этого места и соответствующая литература).

1058

Ср.: Ин. 13, 33. 34.

1059

Ин. 14, 18.

1060

* Сущность и энергия.

1061

* Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, I, 5 // Vol. 1, p. 116: 5–6 Such la; PG 3, 593 B.

1062

Ср.: Пс.-Василий Великий. Против Евномия, V // PG 29, 772 C.

1063

Ин. 4, 24.

1064

Пс.-Василий Великий. Против Евномия, V // PG 29, 733 C, ср.: свт. Василий Великий. О Святом Духе, XVIII, 45 // SC 17, p. 194 — 195 Pruch e; PG 32, 152 A (Изд.) и краткую древнейшую версию его Литургии (PG 31, 1649 D) (Пер.).

1065

Ср., напр.: свт. Григорий Богослов. Слово XL на Святое Крещение, 6 // SC 358, p. 208: 18–19 Moresch ini; PG 36, 365 A 12 (φῶς, ἡ παραδειχθεῖσα θεότης ἐπὶ τοῦ ὄρους τοῖς μαθηταῖς).

1066

* Среди творений прп. Максима Исповедника такой фразы нет.

1067

1Тим. 4, 2.

1068

Тит. 1, 1.

1069

См.: Дан. 13.

1070

* Ср.: Ин. 8, 44.

1071

Пс. 51, 3.

1072

Иуд. 13.

1073

* Свт. Григорий Нисский. Против Евномия, II, 478 // Vol. I, p. 365: 26–29 Jaeger; PG 45, 1069 D. В ΓΠΣ неправильная ссылка.

1074

Ср.: свт. Василий Великий. Против Евномия, III, 1 // PG 29, 653 B — 656 A.

1075

* Ср. перевод П. К. Христу, предполагающий иную синтаксическую разбивку: «… говорили о подчиненном по причине и следствию, а не по тварному и нетварному или, иначе, низшему и высшему…».

1076

* Помимо Священного Писания и святых отцов.

1077

* Аналогичное выражение о самом свт. Григории Паламе использует Никифор Григора (История ромеев, XVIII, 6, 5 // Vol. 2, p. 899: 19, ed. Bonnae; PG 148, 1160 CD).

1078

2Тим. 2, 9 (Изд.). Палама намекает и на собственное заключение (Пер.).

1079

Ср.: 2Тим. 1, 12.

1080

2Тим. 3, 12.

1081

2Тим. 3, 13.

1082

Ср.: 2Тим. 2, 18.

1083

2Тим. 2, 17.

1084

2Тим. 2, 4.

1085

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии, IV, 1 // Vol. 2, p. 20: 13–15 Heil; PG 3, 177 C.

1086

Ср.: свт. Григорий Нисский. На блаженства, 7 // Vol. VII/2, p. 150: 25–27 Callahan; PG 44, 1280 B.

1087

Свт. Иоанн Златоуст. О непостижимости Бога (Против аномеев), I, 4 // SC 28, p. 116: 192–198 Malingrey; PG 48, 705: 10–17.

1088

Пс.-Василий Великий. Против Евномия, V // PG 29, 769 A 8–9.

1089

Там же, 772 C.

1090

Там же.

1091

* Ин. 16, 15.

1092

* Теоретически запятая может стоять также после «существуют». По контексту Афанасия запятая, скорее, должна стоять там, где мы ее поставили, но при сокращенной цитате такая пунктуация невозможна.

1093

Свт. Афанасий Великий. Беседа на «Все Мне предано Отцом» [Мф. 11, 27 пар.], 4 // PG 25, 216 B.

1094

* Цитата не установлена.

1095

Цитата не установлена. Ср., однако: свт. Фотий. Послания, 1 // Vol. 1, p. 13: 346–352 Laourdas-Westerink (cf.: p. 12: 317; 13: 361–362) = ep. I, 8, 17 // PG 102, 649 A. Ср. также примеч. 278. Конец цитаты ср.: прп. Максим Исповедник. Диспут с Пирром // PG 91, 341 A (ср. выше, примеч. 87).

1096

* Сущности и энергии.

1097

* Подразумевается: без обожения (авторская ирония).

1098

Ср.: свт. Василий Великий. Против Евномия, III, 1 // PG 29, 656 A.

1099

* Слово αὐτομετοχαί встречается только у Пс.-Дионисия Ареопагита дважды в трактате О божественных именах (V, 5 и XII, 4 // Vol. 1, p. 184: 12; 225: 18 Such la; PG 3, 820 C, 972 B).

1100

* В ответе православного повторяется выражение из вопроса македонианина: «Следовательно, и Дух есть Бог?» (аллюзия на Ин. 4, 24, но с инверсированным артиклем).

1101

* Еф. 5, 1 (далее при цитировании свт. Григорием Паламой опущена ссылка на апостола Павла).

1102

Пс.-Афанасий Великий. Диалоги с македонианином, I, 14 // PG 28, 1313 A.

1103

Свт. Афанасий Великий. Против ариан, II, 2 // PG 26, 149 C.

1104

Там же, III, 62 // PG 26, 453 B.

1105

* То есть одно из творений.

1106

Ин. 16, 15.

1107

* Пс.-Афанасий Великий. Диалог с Арием на Никейском Соборе // PG 28, 473 C.

1108

* См.: II, 10, 37 (примеч. 345).

1109

Ин. 10, 15.

1110

Ср.: Мф. 11, 27 (вместо ἐπιγινώσκει у Пс.-Василия οἶδε) (Изд., Пер.).

1111

Ср.: Пс.-Василий Великий. Против Евномия, IV // PG 29, 696 C.

1112

Свт. Кирилл Александрийский. Сокровищница о Святой Троице, 22 // PG 75, 373 A.

1113

Прп. Максим Исповедник. Главы о любви, III, 27 // P. 156: 1–3 Ceresa-Gastaldo; PG 90, 1025 A.

1114

* Сохранена игра слов подлинника: τοῦ χάριν, οὐ χάριεν.

1115

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, V, 2 // Vol. 1, p. 181: 8–13 Such la; PG 3, 816 C.

1116

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. Письмо II к Гаю // Vol. 2, p. 158 Ritt er; PG 3, 1068 A — 1069 A.

1117

Там же.

1118

* У Григория Богослова: «единосущное».

1119

* В греческом языке «образ» (εἰκών) одного корня с «быть похожим» (εἴκω).

1120

Свт. Григорий Богослов. Слово XXX о Сыне (Богословское 4), 20 // P. 210, 212: 18–21 Barbel; SC 250, p. 268: 22–25 Gallay; PG 36, 129 B.

1121

* Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, XII, 4 // Vol. 1, p. 225: 19–20 Such la; PG 3, 972 B.

1122

См. примеч. 365.

1123

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О таинственном богословии, I, 2 // Vol. 2, р. 143: 7 Ritter; PG 3, 1000 B.

1124

Cр.: прп. Максим Исповедник. Главы богословские и домостроительные, I, 48 // PG 90, 1100 D.

1125

* П. К. Христу поясняет в примечании к переводу, что, по мысли свт. Григория Паламы, Акиндин является Ἀρειομανίτης, как называли в древности сторонников Ария (чаще всего это прозвище встречается в творениях свт. Афанасия Великого).

1126

* Это слово, за исключением древних лексиконов, которые в качестве синонима указывают «катихизис», встречается только у Пс.-Дионисия Ареопагита (О церковной иерархии II, 3, 1 // Vol. 2, p. 73: 16 Heil; PG 3, 397 B). Таким образом, здесь очевидно ироническое словоупотребление.

1127

Прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, I, 8 // Vol. 2, p. 21: 67–72 Kott er; PG 94, 813 A.

1128

Прп. Максим Исповедник. Главы богословские и домостроительные, I, 48 // PG 90, 1100 D (Изд.). Ср. выше, I, 7, 40 с примеч. 142 (Пер.).

1129

См. примеч. 1128.

1130

* То есть прп. Максим Исповедник.

1131

1Кор. 2, 13.

1132

Прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, I, 8 // Vol. 2, p. 21: 67 Kott er; PG 94, 813 Ä «ἀλλ› ἡ μὲν γέννησις ἄναρχος καὶ ἀΐδιος φύσεως ἔργον οὖσα καὶ ἐκ τῆς οὐσίας αὐτοῦ προάγουσα» (Изд.). При внеконтекстуальном подходе может показаться, что свт. Григорий Палама справедливо ссылается на прп. Иоанна Дамаскина. Однако на самом деле прпп. Максим Исповедник и Иоанн Дамаскин употребляют слово ἔργον в совершенно разных смыслах. У прп. Максима Исповедника слово «дело» (полнозначно и самостоятельно употребленное) является синонимом «творения», как показывает эпитет δημιουργός в I, 50 (PG 90, 1101 B 12), и никоим образом не относится к рождению Сына, тогда как у прп. Иоанна Дамаскина слово ἔργον (являющееся частью составного именного сказуемого «будучи делом природы») применяется и к рождению Сына, и к творению мира в нейтральном значении «свойство», наподобие использования πρᾶγμα вместо артикля, притом, что далее Дамаскин развёрнуто объясняет отличие рождения от творения (Пер.).

1133

Ср.: Рим. 1, 22.

1134

* ἀπαγωγὴ εἰς ἀδύνατον (ср. reductio ad absurdum) — логический термин, встречающийся у Аристотеля (Первая аналитика, 29 b 6 и 50 a 31 Bekker).

1135

См. примеч. 384.

1136

См. примеч. 376.

1137

* Ср. примеч. 392 и 396. Как в русском языке слова «век» и «вечность» — однокоренные, так и в греческом слове αἰών совмещаются оба значения. Свт. Григорий Палама настаивает на том, что χρόνος и αἰών — полные синонимы и, следовательно, по прп. Максиму Исповеднику, божественные энергии (свойства) полностью изъяты из времени. Однако Григорий Акиндин мог иметь в виду разницу в значении этих слов; при такой интерпретации энергии, хоть и изъятые из обычного времени, оказываются, так сказать, в вековечности, отличающейся как от обычного времени, так и от абсолютной (божественной) вневременности. Например, прп. Иоанн Дамаскин специально останавливается на многозначности слова «век» и поясняет, в каком смысле надо говорить о веке, предшествовавшем творению солнца, но все-таки сотворенном (Точное изложение православной веры, II, 1 [15Kott er]). Именно в таком смысле можно было бы толковать и Главы богословские и домостроительные (I, 48–50) прп. Максима Исповедника, выделяя ряд божественных свойств в особый разряд, изъятый из обычного времени, но не тождественный божественной вечности.

1138

* В группе рукописей и в большинстве изданий свт. Григория Богослова «взял бы», но чтение Паламы совпадает с лучшим вариантом, предпочтенным в SC.

1139

Свт. Григорий Богослов. Слово XXXIX на Святые Светы, 12 // SC 358, p. 174: 12–14 Moresch ini; PG 36, 348 B.

1140

* Григорий Акиндин как раз и пишет, основываясь на Священном Писании и святых отцах, что Бог есть Творец веков, доказывая тварность превосходящей время вечности (см. примеч. 396). По мысли Акиндина, божественные энергии прп. Максим Исповедник помещает в изъятую из времени, но все же сотворенную вечность, а тем самым сохраняется и тварный характер энергий. При этом Акиндин опирается на прямые выражения прп. Максима (опущенные или истолкованные свт. Григорием Паламой в ином ключе) о том, что «благость» и т. п. (иначе говоря, энергии или не ипостасные характеристики Божии) суть «дела» (ἔργα), а Бог — их Творец (δημιουργός).

1141

Прп. Максим Исповедник. Главы богословские и домостроительные, I, 50 // PG 90, 1101 B (Изд.). В Добротолюбии (11782, с. 337), основывающемся на других рукописях, пропуск части фразы по гомиотелевту, меняющий смысл на прямо противоположный (Пер.).

1142

* По-видимому, свт. Григорий Палама использует слово εὑρεσιολογία (очень редкая форма, лишь дважды зафиксированная в TLG у малоизвестных авторов, обычно εὑρεσιλογία) из-за созвучия с αἵρεσις (ересь).

1143

* То есть божественные свойства. Иными словами, автор хочет сказать, что, если божественные свойства безначальны, но, по Акиндину, всегда во времени, тогда и само время безначально.

1144

* Или: «в веке» (греческое слово αἰών имеет оба смысла, хотя «вечность» может обозначаться также через ἀϊδιότης). Тематика данной главы (век/вечность — Сын Божий — ангелы) очень напоминает Большое опровержение, II, 44 [p. 144–146 Nadal] Григория Акиндина. Акиндин, объяснив разницу между временем и веком/вечностью для лучшей иллюстрации мысли прп. Максима Исповедника (а именно, что век выше времени, но при этом творение Божие), упрекает Паламу, что тот не приводит целиком прп. Максима, а только части фраз, изменяя тем самым сказанное преподобным. Затем Акиндин цитирует в подтверждение своей интерпретации высказывания Пс.-Дионисия Ареопагита об ангелах, что они и бессмертны, и не бессмертны, поскольку имеют бессмертие не от себя, и свт. Афанасия Великого о Сыне, что Тот вечен как совечный Отцу, а не как-то вечное, творцом коего есть Бог. Вряд ли совпадение по стольким темам здесь случайное. Нам представляется, что Палама сознательно следовал этой тематике, имея перед собой сочинение Акиндина. Ср. ниже, примеч. 532, и выше в предисл.

1145

* У прп. Максима Исповедника в Богословских главах (I, 49) утверждение менее категорично, так как и причастные, и причаствуемые вещи ставятся в один разряд сотворенного, хотя и с разными временны́ми характеристиками: «… ибо все, что имеет предикатом логос бытия, является делом Божиим, даже если одно [причастное] по происхождению имеет временнoе начало бытия, а другое [причаствуемое] прирождено (ἐμπέφυκεν) сотворенным [вещам] по благодати, как бы некая прирожденная сила (οἷά τις δύναμις ἔμφυτος), громко возвещающая о сущем во всём Боге».

1146

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, XI, 6 // Vol. 1, p. 222: 6; 223: 5 Such la; PG 3, 953 CD.

1147

* ἅτε Палама: οἶα PG и Добротолюбие.

1148

* Слово имеется и в PG, и в Добротолюбии (в рус. пер. А. И. Сидорова опущено). Пропуск у Паламы, возможно, умышленный. По прп. Максиму Исповеднику, Бог — родитель не добродетели, но бытия; поскольку каждая вещь, предикатом которой является бытие, является делом Божиим, то и добродетель есть творение Божие (там же, 48–50), хотя и не по сотворению (как вещи, имеющие временнoе начало), а по благодати, словно некая врожденная сила (там же, 49). В передаче Паламы получается, что прп. Максим едва ли не ставит свойства Божии в один ряд с Сыном, раз Отец является родителем (γεννήτορα) и Сына, и добродетели. Отсюда становятся понятным и чрезмерное акцентирование антипаламитами неосторожных выражений свт. Григория об энергиях как о «низших божествах».

1149

Прп. Максим Исповедник. Главы богословские и домостроительные, I, 48 // PG 90, 1101 A.

1150

* Из этих слов ясно, что интерпретация указанных глав (I, 48–50) прп. Максима оказалась в центре паламитских споров с самого начала полемики с Варлаамом, задолго до появления сочинений Акиндина и Григоры.

1151

* Современной наукой также признается подлинность Глав.

1152

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXIX о Сыне (Богословское 3), 16 // P. 156: 17–19 Barbel; SC 250, p. 210: 20–22 Gallay; PG 36, 96 A (Изд.). На самом деле свт. Григорий Богослов, избегая дилеммы, выражается ли словом «Отец» сущность или действие, признает довод противника, что результатом действия всегда является творение, и потому говорит, что «Отец» не выражает ни сущность, ни действие. Можно уступить эти выражения противникам, но с ограничениями: если «Отец» выражает сущность, то тем самым вводится и единосущность, а не чуждость Сына; если же «Отец» обозначает действие (энергию), то тогда и Сын действует как единосущный (Пер.).

1153

Свт. Григорий Нисский. К Авлавию о том, что не три бога // Vol. III/1, p. 50: 1–3 Muller; PG 45, 128 B.

1154

Ср.: там же // P. 50: 13–17 Muller; PG 45, 128 C (Изд.). Здесь свт. Григорий Нисский говорит, как раз о единственной энергии, а не многих энергиях, общей для всех трех Лиц и неразделимой при сообщении многим творениям в виде промысла, предстательства и т. п. Именно одну лишь таковую энергию Григорий Акиндин, как следует из слов самого же свт. Григория Паламы в других местах, считал нетварной в качестве свойственной и даже тождественной природе Божией и представлял, как действие Сына и Святого Духа. Таким образом, если в общем контексте толкования прп. Максима Исповедника речь шла сначала о многих энергиях, то переход от них, которых Акиндин считал тварными, а Палама — нетварными, к единственной энергии, полагаемой обоими оппонентами нетварной, несомненно, нуждался бы в обосновании: со стороны Акиндина — как эти проявления единой нетварной сущности-энергии можно считать тварными, а со стороны Паламы — как можно считать нетварные энергии множественными. Для этого следовало бы подробнее остановиться на анализе учения свт. Григория Нисского, однако обе стороны обычно пользовались цитатами из святых отцов, приспосабливая их к своей собственной позиции (Пер.).

1155

* Цитата не установлена. В ΓΠΣ неверная ссылка на Послание Юстиниана к Мине против нечестивого Оригена. Ср.: свт. Филофей Коккин. Опровержения Григоры, 5 // P. 148: 794–798 Kaimakis; PG 151, 868 D.

1156

* Риторико-грамматические термины, означающие «преувеличение» и «преуменьшение, опущение».

1157

* Здесь средний залог (формально не отличимый от страдательного, что и дает основания Паламе приводить здесь эту цитату) имеет активное значение; отразить все синтаксическо-морфологические нюансы в русском переводе невозможно.

1158

Свт. Василий Великий. О Святом Духе, XXVI, 63 // SC 17, p. 230 Pruch e; PG 32, 184 C (Изд.). Василий Великий поясняет, что Святой Дух «многочастно и многообразно» действует в творениях благодаря благодати Духа, обитающего в достойных и оказывающего свойственное Ему действие (действия) (ἐνεργοῦντος τὰ ἑαυτοῦ). Цитата из свт. Василия подтверждает мысль свт. Григория Паламы лишь отчасти, поскольку нетварный характер божественной благодати, действующей в тварях, здесь прямо не утверждается (Пер.).

1159

См.: I, 7, 28 с примеч. 115.

1160

* Подразумевается сущность.

1161

* Подразумевается энергия.

1162

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXIX о Сыне (Богословское 3), 6 // P. 138: 25–26 Barbel; SC 250, p. 188: 27–28 Gallay; PG 36, 81 B.

1163

*Отзвуки стоической терминологии (λόγος ἐνδιάθετος и λόγος προφορικός).

1164

Ср.: прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, I, 8 // Vol. 2, p. 21: 67 Kott er; PG 94, 813 A.

1165

Свт. Григорий Богослов. Слово XXIX о Сыне (Богословское 3), 6 // P. 138: 23–24 Barbel; SC 250, p. 188: 26–27 Gallay; PG 36, 81 B.

1166

См. примеч. 414.

1167

Ис. 29, 9.

1168

* Возобновление темы I, 1, 2.

1169

Ср.: прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, I, 8 // Vol. 2, p. 21: 67–70 Kott er; PG 94, 813 A.

1170

* Ср.: там же, строки 77–78 Kott er.

1171

См. примеч. 421.

1172

Свт. Григорий Богослов. Слово XL на Святое Крещение, 6 // SC 358, p. 208: 18–19 Moresch ini; PG 36, 365 A 12 (Изд.). По поводу интерпретации этого места в паламитских спорах см.: Бернацкий М. М., Дунаев А. Г. Давид Дисипат // ПЭ. Т. 13. М., 2007. С. 588 (левый столбец; электронная версия: htt p://www.danuvius.orthodoxy.ru/Disypat.htm) (Пер.).

1173

Ср.: Рим. 8, 17.

1174

* Это выражение неоднократно встречается у Пс.-Макария Великого (напр., Corpus Macarianum, I, 2, 3, 19 // Vol. 1, p. 11: 8 Berthold), однако не засвидетельствовано у писателей-паримиографов, включенных в TLG. Свт. Григорий Палама много раз ссылается на Макариевский корпус в своих произведениях, так что в данном случае заимствование вполне вероятно.

1175

* Палама ссылается на это место из свт. Григория Нисского в Триадах (II, 3, 30 // ΓΠΣ 1, 565: 19–22), толкуя его применительно к божественному свету.

1176

Имеется в виду выражение свт. Григория Нисского, см. примеч. 432 (Изд.). Ср.: Большое опровержение Григория Акиндина, III, 57, 48 // P. 245 Nadal (Пер.).

1177

Ср., напр.: 1Фес. 5, 5.

1178

1Кор. 15, 28.

1179

* «действуемой» в PG.

1180

Ср.: свт. Григорий Нисский. О душе и воскресении // PG 46, 104 AB.

1181

* См. примеч. 430.

1182

Свт. Григорий Богослов. Слово XXX о Сыне (Богословское 4), 6 // P. 184: 26–27 Barbel; SC 250, p. 238: 31–32 Gallay; PG 36, 112 AB.

1183

Прп. Максим Исповедник. О различных затруднениях // PG 91, 1308 B. Ср.: Письмо I к Георгию, наместнику Африки // PG 91, 376 AB (Изд.); Вопросоответы к Фалассию, 22 // CCSG 7, p. 139: 42 Laga-Steel; PG 90, 320 A (Пер.).

1184

Имеется в виду диалог свт. Григория Паламы Феофан.

1185

Ср.: свт. Григорий Нисский. О божестве Сына и Духа // Vol. X/2, p. 142: 16–17 Rhein; PG 46, 573 D.

1186

См. примеч. 435.

1187

* Свт. Григорий Палама не приводит этих «многих других» мест, где свт. Григорий Нисский говорил бы о непричаствуемости божественной природы. Напротив, Григорий Акиндин в Большом опровержении, III, 65 [p. 256–260 Nadal] приводит в подкрепление своего толкования еще ряд аналогичных мест свт. Григория Нисского, ни одно из которых не рассмотрено и не учтено свт. Григорием Паламой в Опровержении. Согласно исследованию, Д. С. Бирюкова (Тема причастности высшей природе в учениях об иерархии сущего: Порфирий, Григорий Нисский et al. // Истина и диалог: Труды международной научной конференции. Санкт-Петербург, 29–31 мая 2008 г. СПб., 2008. С. 148–167; переизд. (в виде первой части статьи): Он же. Тема причастности Богу в святоотеческой традиции и у Никифора Григоры // Георгий Факрасис. Диспут свт. Григория Паламы с Григорой философом: Философские и богословские аспекты паламитских споров. Святая гора Афон, 2009. С. 113–173; далее страницы переиздания указываем к квадратным скобкам), свт. Григорий Нисский учил о причастности божественной природе существ, наделенных свободным произволением, хотя в сочинении Против Евномия «он опровергает представление, согласно которому все тварное сущее причастно божественной природе, понимая его как пантеистическое и приписывая его древним нехристианским народам» (с. 159 [130–131]; ср. ниже, примеч. 534). Таким образом, в учении свт. Григория Нисского наблюдаются черты, как сходные, так и отличные от соответствующих представлений свт. Григория Паламы. В целом же, согласно Д. С. Бирюкову, «в Каппадокийском богословии дискурсы причастия и познания не являются тождественными; в связи с этим, язык “энергий” в связке сущность (природа) — энергия предназначен у Каппадокийских отцов в первую очередь для использования в гносеологическом контексте, а не в онтологическом (который подразумевает дискурс причастности): познаваемые энергии противопоставляются непознаваемой сущности, однако не делается акцента на противопоставлении непричаствуемой сущности причаствуемым энергиям, как в позднейшем богословском языке» (с. 160–161 [133–134]).

1188

Свт. Григорий Богослов. Слово XXXVIII на Богоявление, 11 // SC 358, p. 126: 25–16 Moreschini; PG 36, 324 Ф = Слово ЧДМ на Святую Пасху, 7 // PG 36, 632 B.

1189

Свт. Василий Великий. Беседы на псалмы, XXIX, 5 // PG 29, 317 B.

1190

*Ср.: 1Кор. 13, 12.

1191

* Там же.

1192

Ср.: свт. Василий Великий. Пролог 8 (О вере), 2 // PG 31, 681 A (Изд.) =PG 32, 1312 AB (Пер.).

1193

См.: Деян. 7, 55.

1194

Ин. 1, 18.

1195

*Смысл вводного предложения, видимо, таков: это говорит не евангелист, но через него Сам Христос.

1196

Ин. 1, 18.

1197

Символ веры, 1-й член // Vol. 1, p. 57 Alberigo-Ritt er.

1198

* В подлиннике непередаваемая парная игра слов (вместе с риторикохиастическим расположением их): καινὸς τρόπος — τόπος κοινός.

1199

* Откр. 2, 24.

1200

* Лк. 10, 18.

1201

Мк. 9, 1.

1202

См.: Мф. 17, 2 пар.

1203

См.: Деян. 7, 55–56.

1204

См.: Деян. 9, 3, ср.: 22, 6 и 26, 13; 1Кор. 9, 1; 15, 8.

1205

Подробнее см.: свт. Григорий Палама. Опровержения Акиндина, VI, 10, 31; VII, 12, 46 // ΓΠΣ 3, 407–408, 496.

1206

См., напр., Ин. 1, 18.

1207

* Символ верыб 1-й член .. Мщдю 1б зю 57 Фдиукшпщ-Кшее укю

1208

* Место не установлено.

1209

* Мысль о нетварности Царствия Небесного, полемически заостренная свт. Григорием Паламой, не находит прямых подтверждений в Священном Писании. Ср.: Откр. 21, 1. 5, где сказано, что Бог творит (ποιῶ) все новое (следовательно, новое небо и новая земля, новый Иерусалим и т. п. столь же тварны, как и первые небо и земля, ср.: Быт. 1, 1).

1210

* То есть (насколько понимаем мысль автора) «рассуждая весьма приблизительно, очень грубо» (напр., используя в качестве единицы измерения саму линейку, а не нанесенную на нее шкалу). Обычный локоть (πῆχυς μέτριος) содержал 24 δάκτυλοι, т. е. около 46 см, πῆχυς βασιλήι — 27 δάκτυλοι (Геродот. История, I, 178 // Vol. 1, p. 110: 3 Rosen): таким образом, «точность измерения» допускала бы погрешность приблизительно от 6 см (если подразумевать лишь разницу между двумя мерами) до полуметра («царский локоть», взятый целиком). Выражение πῆχυς βασιλικός для обозначения большой степени чего-то использовалось в качестве поговорки достаточно редко; по крайней мере, оно не зафиксировано у паримиографов, включенных в TLG, однако встречается у Лукиана (Переправа, или Тиран, 16) и Никифора Григоры (История ромеев VIII, 8, 2 // Vol. 1, p. 329: 2, ed. Bonnae; PG 148, 509 A), что еще раз свидетельствует о едином языковом пространстве у полемистов XIV в., хотя у Паламы, кажется, выражение употреблено в не совсем обычном контексте. По мнению еп. Нектария (Яшунского), свт. Григорий намекает на помощь Акиндину со стороны царской власт (что очевидно из дальнейшего, см. след. примеч.), однако перевод «царскими руками» неточен. В поддержку нашего толкования служит и схолия к указанному месту Лукиана, толкующая выражение «царским локтем» как «большой мерой»: ὅλῳ πήχει βασιλικῷ: ἀντὶ τοῦ μέτρῳ μεγάλῳ. ὁ γὰρ βασιλικὸς πῆχυς ἔχει ὑπὲρ τὸν ἰδιωτικὸν καὶ κοινὸν τρεῖς δακτύλους (Схолии к «Переправе» Лукиана, 16: 7–9 Rabe, цит. по TLG).

1211

* По-видимому, намек на «царский локоть».

1212

Прп. Максим Исповедник. Главы богословские и домостроительные, II, 86 // PG 90, 1165 B (Изд.). Здесь, как и выше, мы опять имеем дело со свободной трактовкой свт. Григорием Паламой прп. Максима Исповедника, поскольку в данной цитате утверждается только вневременность Царствия Божиего, которая для Паламы была синонимом нетварности (Пер.).

1213

Там же, 90 // PG 90, 1168 C.

1214

Там же, 93 // PG 90, 1169 A.

1215

Ср.: Символ веры, 1-й член // Vol. 1, p. 57 Alberigo-Ritt er.

1216

* 1Тим. 6, 12; ср.: 2Тим. 4, 7.

1217

* Предполагаемое свт. Григорием Паламой рассечение Акиндином надвое Бога лексически обыгрывается в контексте (не отмеченном в ΓΠΣ) Лк. 12, 46, откуда и взяты (с неизбежными морфологическими изменениями) отдельные слова.

1218

Ин. 1, 18.

1219

1Тим. 1, 6–7 (Изд.) † 1Тим. 1, 5 (ср.: 2Тим. 1, 5) (Пер.).

1220

* Hapax legomenon (неологизм, образованный от πολύς и λέσχη), опущенный в переводе П. К. Христу.

1221

Ср.: Символ веры, 1-й член // Vol. 1, p. 57 Alberigo-Ritt er.

1222

Подробнее о видимости нетварного света см. в Опровержениях Акиндина, III, 2, 3 (ΓΠΣ 3, 162–163).

1223

Прп. Иоанн Дамаскин. Беседа на Преображение, 16 // Vol. 5, p. 454: 13–14 Kott er; PG 96, 569 B.

1224

Там же, 8 // P. 446: 18–20 Kott er; PG 96, 560 B (Изд.). Для двух последних эпитетов — ὑπερτελῆ καὶ προτέλειον — ср.: Пс. Дионисий Ареопагит. О божественных именах, II, 10 (Vol. 1, p. 134: 11 Such la; PG 3, 648 C), где говорится также и о «совершенных», и VII, 2 (P. 196: 10 Such la; PG 3, 869 A) (на Дионисия ссылается чуть ниже сам Дамаскин) (Пер.).

1225

Прп. Иоанн Дамаскин. Беседа на Преображение, 17 // P. 455: 9–10 Kott er; PG 96, 572 B.

1226

* В PG «называется», но у Kott er’а «становится» (без разночтений).

1227

Прп. Иоанн Дамаскин. Беседа на Преображение, 12 // P. 449: 4–5; 450: 9–10 Kott er; PG 96, 564 B.

1228

* Cp.: Символ веры, 1-й член // Vol. 1, p. 57 Alberigo-Ritter.

1229

* Букв. «дергаешь каждую веревку». Поговорка, аналогичная русскому выражению «идти на всех парусах». Ср.: свт. Григорий Палама. О божественных энергиях, 43 // ΓΠΣ 2, 129: 11–12.

1230

* Имеются в виду Соборы (точнее, один Собор с последующими дополнительными сессиями в июле и подписанием Соборного тома в августе) 1341 г.

1231

* Τὸ ζημιῶσαι πάντας Θεόν, ἀθεΐᾳ περιβαλών… Мы, считая логическим подлежащим в субстантивированном обороте accusativus cum infi nitivo слово Θεόν, понимаем фразу в контексте Мф. 16, 26–27 пар., чему, вроде бы, способствуют слова «выгадать» (в предыдущем предложении) и «ущерб», однако синтаксис предложения труден и возможны разные переводы в зависимости от интерпретации падежей и порядка слов. П. К. Христу переводит: «Нанесешь всем ущерб в отношении к Богу». При предположении хиастического расположения слов возможен и такой вариант: «Окружив (опутав) всех безбожием, нанести ущерб Богу».

1232

Ин. 1, 18.

1233

* Ср.: Мк. 3, 17.

1234

* Хотя здесь и далее проводится различие между знанием и причастием, тем не менее свт. Григорий Палама неоднократно отождествлял гносеологию (в полемике каппадокийцев с Евномием о познаваемости сущности Божией) или космологию (в учении о логосах прп. Максима Исповедника) с онтологией, то есть реальной причастностью к бытию Бога (в полемикес Акиндином о непричастности сущности Божией). Ср. примеч. 1187.

1235

* У Максима: «жизнь».

1236

* Вариант перевода: «говоря согласно мудрому Максиму».

1237

* У прп. Максима причастие в будущем времени.

1238

Ср. схолии к прп. Максиму Исповеднику, Вопросоответы к Фалассию, 61, схолия 15 // CCSG 22, p. 111: 80–84 Laga-Steel; PG 90, 644 D — 645 A (схолия 18) (Изд., Пер.). У свт. Григория Паламы при цитировании схолии к прп. Максиму имеются два существенных разночтения, не засвидетельствованных в современном критическом издании. Во-первых, выражение «божественная жизнь», к которому относится и которое поясняет схолия, заменено на «божественная благодать», которая оказывается при такой замене «нетварной» и «беспредельной». Во-вторых, опущены слова «себя самой» с перемещением акцента на выражение «по благодати» вместо подчеркивания возможности причастия самой божественной жизни (Пер.). ствованных в современном критическом издании. Во-первых, выражение «божественная жизнь», к которому относится и которое поясняет схолия, заменено на «божественная благодать», которая оказывается при такой замене «нетварной» и «беспредельной». Во-вторых, опущены слова «себя самой» с перемещением акцента на выражение «по благодати» вместо подчеркивания возможности причастия самой божественной жизни (Пер.).

1239

Ср.: Мф. 5, 8 (у свт. Григория Нисского прямая цитата).

1240

Ср.: свт. Григорий Нисский. На блаженства, 6 // Vol. VII/2, p. 145: 21–26 Callahan; PG 44, 1273 BC.

1241

Ин. 1, 18.

1242

Прп. Иоанн Дамаскин. Беседа на Преображение, 15 // Vol. 5, p. 453: 9–11 Kott er; PG 96, 569 A.

1243

* См.: Деян. 7, 55.

1244

* «Научены»: это же чтение дают 4 из 16 рукописей сочинения Григория Нисского, учтенных в современном критическом издании; другое (лучшее) чтение — «как свидетельствует Писание».

1245

Свт. Григорий Нисский. Похвала первомученику Стефану I // Vol. X/1/2, p. 91: 1–6 Lendle; PG 46, 717 B.

1246

* Слово ὑπαλλαγή является также риторическим термином, обозначающим разновидность метонимии.

1247

Ис. 50, 4.

1248

Свт. Иоанн Златоуст. Беседы на 1 Послание к Коринфянам, VII, 3 // PG 61, 58: 35.

1249

Ср.: там же, строки 32–33.

1250

* Ср.: свт. Иоанн Златоуст. К Стелехию и о сокрушении, II, 2 // PG 47, 413: 50–55. В ΓΠΣ цитата не определена, а пунктуация неправильна (конец цитаты помещен после кавычек как начало следующей фразы вопреки смыслу и синтаксису).

1251

* μεταβαλόμενος — чтение Паламы согласно рукописям, C1P1R1: μεταβαλλόμενος — рукопись L Паламы и Дамаскин согласно изданию, Kotter’а (без разночтений).

1252

Прп. Иоанн Дамаскин. Беседа на Преображение, 12 // Vol. 5, p. 450: 17–20 Kott er; PG 96, 564 C.

1253

Ин. 1, 18.

1254

Ср.: прп. Иоанн Дамаскин. Беседа на Преображение, 15 // Vol. 5, p. 453: 9–11 Kott er; PG 96, 569 А.

1255

Пс.-Иоанн Златоуст. Беседа на Преображение // Vol. 7, p. 339 Savile (Изд.). На самом деле гомилия (отсутствующая в PG) принадлежит Леонтию Константинопольскому, критич. изд. текста см.: CCSG 17, p. 444: 289–291 † 280–281 Datema-Allen (Пер.).

1256

* Ряд новозаветных рукописей и свт. Иоанн Златоуст добавляют: «Бог», но свт. Григорий Палама цитирует другой вариант.

1257

Ин. 3, 34.

1258

Свт. Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Иоанна, XXX, 2 // PG 59, 174: 6–7.

1259

Пс. 44, 2.

1260

* То есть тело Господа.

1261

Ин. 1, 16.

1262

Ср.: свт. Иоанн Златоуст. Беседы на псалмы, XLIV, 2–3 // PG 55, 185: 27–28; 185: 55 — 186: 2, 4–8, 13–14, 47–50.

1263

Иоил. 3, 1, ср.: Деян. 2, 17.

1264

2Кор. 1, 22.

1265

Ср.: свт. Иоанн Златоуст. Беседы на псалмы, XLIV, 3 // PG 55, 186: 14–17, 26–34.

1266

* Пс.-Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии, II, 4 // Vol. 2, p. 14: 16 Heil; PG 3, 144 A. Слово καλλοποιός, встречающееся у учтенных в TLG греческих авторов 25 раз, впервые употреблено Плотином (Эннеады VI, 7, 32: 31 Henry-Sch wyzer), после него широко используется Проклом (11 раз), от которого и заимствовано Пс.-Дионисием (6 раз).

1267

* Лк. 9, 27 пар.

1268

Лк. 9, 32.

1269

* См. примеч. 1208.

1270

* Авторская ирония для уличения Акиндина в непоследовательности.

1271

Авторская ирония для уличения Акиндина в непоследовательности.

1272

Там же, 400 С (Изд.). Подлинный текст свт. Василия: «καὶ τῷ κάλλει σου, τῇ θεωρητῇ καὶ νοητῇ θεότητι. Ἐκεῖνο γὰρ τὸ ὄντως καλὸν, τὸ κατάληψιν πᾶσαν ἀνθρωπίνην καὶ δύναμιν ὑπερβαῖνον, καὶ διανοίᾳ μόνῃ θεωρητόν» («“и красотою твоею”: созерцаемым и умопостигаемым божеством, ибо оная истинная красота превосходит всякое человеческое постижение и силу и созерцаема одним лишь разумом») (Пер.).

1273

* То есть Варлааму.

1274

* У свт. Василия Великого причастие относится к Святому Духу, а в ци тате — к Сыну.

1275

Ср.: свт. Василий Великий. О Святом Духе, XIX, 48 // SC 17, p. 199–200 Pruch e; PG 32, 156 B.

1276

Ср.: свт. Василий Великий. Против Евномия, III, 3 // PG 29, 660 D (Изд.). Эти две цитаты друг за другом Акиндин приводит в Большом опровержении I, 11 (P. 14: 12–16 Nadal) и в Малом опровержении (P. 418: 173–177 Nadal) (Пер.).

1277

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXXI о Святом Духе (Богословское 5), 4 // P. 224: 6–7 Barbel; SC 250, p. 282: 8–9 Gallay; PG 36, 137 A (Изд.). Эта цитата приводится (с большей точностью) Акиндином в Большом опровержении II, 23 (P. 120: 63–65 Nadal; Малое опровержение не сохранилось полностью) (Пер.).

1278

* «единоначальный» в каноне.

1279

* «зовущего» в каноне.

1280

Октоих, глас 4. В неделю утра на полунощнице, канон Троичен, песнь 8 (Изд., Пер.). Ср. со слав. переводом: «Свете единоначальный и трисиянный, существо безначальное, доброто недоведомая, в сердцы моем вселися, и храм Твоего божества, световиден и чист покажи мя…» (Октоих. Гласы 1–4. М., 1981. С. 512). Эта цитата приводится (более точно) Григорием Акиндином в Большом опровержении, I, 35 (P. 41: 28–31 Nadal). Таким образом, как следует из целого ряда совпадающих цитат у Акиндина и Паламы, Палама несомненно был знаком с названными произведениями Акиндина. Ср. примеч. 396 и предисловие (Пер.).

1281

По объяснению издателей, здесь свт. Григорий Палама, бывший одно время духовным наставником Григория Акиндина, подразумевает самого себя.

1282

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXXI о Святом Духе (Богословское 5), 29 // P. 268: 15–16 Barbel; SC 250, p. 334: 18–19 Gallay; PG 36, 165 C (Изд.). В других местах свт. Григорий Палама, однако, не соглашается с мыслью о вездеприсутствии Святого Духа по сущности как ведущей, по мнению Паламы, к пантеизму (Пер.).

1283

* См. примеч. 1280.

1284

* В ΓΠΣ далее нет знаков пунктуации, хотя подряд следуют два им. падежа. Возможно, ссылка на Собор — глосса с полей.

1285

* Ср.: Ин. 14, 23.

1286

* Цитата не установлена. Акты поместных антимессалианских Соборов IV-V вв. не сохранились. Однако сомнительно, что они еще были известны вовремя Паламы. Скорее, речь идет о цитировании какой-нибудь антологии.

1287

Свт. Григорий Богослов. Слово XXX о Сыне (Богословское 4), 21 // P. 214: 12–14 Barbel; SC 250, p. 272: 13–15 Gallay; PG 36, 132 B (Изд.). Ср. дореволюционный рус. пер.: «Христос, по божеству; ибо самое помазание освящает человечество не действием своим, как в других помазанниках, но всецелым присутствием Помазующего» (Творения свт. Григория Богослова. СПб., б. г.; р1994. Т. 1. С. 443). Наш перевод приближается к предложенным в PG и SC (Пер.).

1288

* То, что Солнце больше Земли, было известно уже в античности. Например, Анаксимандр (VII-VI вв. до Р. Х.) считал, что Солнце представляет собой нечто вроде колеса, центр которого равен Земле, а обод превосходит её многажды (в 19 или 28 раз, по разным свидетельствам; см.: fr. 12 A 21–22 // Vol. 1, p. 87 Diels-Kranz). Аристарх Самосский (III в. до Р. Х.), предшественник Коперника в учении о гелиоцентрической системе, полагал, что отношение диаметра Солнца к диаметру Земли больше, чем 19:3, но меньше, чем 43(О размерах и расстояниях Солнца и Луны, hypoth. // lin. 18–20 Heath).

1289

* Так в подлиннике (τὸ φοβερόν).

1290

1Тим. 6, 15–16.

1291

* Стало быть, отражает природу Бога, пусть и не в полной мере.

1292

* Правильнее было бы добавить: «как она есть». Свт. Василий Великий, например, не отрицал, что через свойства Бога познается Его сущность, но утверждал, что познание это относительное, не отражающее сущности Бога как она есть.

1293

Ср.: прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, I, 4 // Vol. 2, p. 13: 33–36 Kott er; PG 94, 800 BC (Изд.). Опущена первая фраза абзаца, из которой следует, что Дамаскин говорит о непостижимости Бога, то есть не выходит за рамки спора каппадокийцев с Евномием, в основном касавшегося гносеологии (Пер.).

1294

* См. примеч. 1275 и 1276.

1295

* Ср., напр.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, XI, 6 // Vol. 1, p. 223: 12–14 Such la; PG 3, 956 B.

1296

* Ср., напр.: там же, I, 5 // Vol. 1, р. 116: 5–6 Suchia; PG 3, 593 В.

1297

Свт. Григорий Богослов. Догматические стихотворения, IV, 84 // PG 37, 422 A.

1298

Прп. Андрей Критский. На Преображение // PG 97, 948 AB.

1299

* Бог, но не энергии.

1300

* Из молитвы ко Святому Духу.

1301

* См. примеч. 534.

1302

* Ср. § 82.

1303

Ср.: Рим. 1, 20.

1304

Ср.: свт. Василий Великий. Против Евномия, II, 32 // PG 29, 648 A, D (Изд., Пер.). В варианте цитаты, предложенном свт. Григорием Паламой, примеры из области творения непосредственно отнесены к Богу. Василий Великий, опровергая Евномия (который считал, что раз по творениям по знается сущность, то сущность Духа как творения Сына отлична от сущности Сына, а сущность Сына как творения Отца отлична от сущности последнего), начинает с примеров видимого мира (архитектор и строитель), где творения, вопреки Евномию, не являют сущности творца, но затем, переходя к божественным свойствам, пишет, что у Бога из-за простой и несложной природы сила и благость «идут вместе» с сущностью, а потому одна сущность у Отца, Сына и Духа. Творения отличаются от сущности творца (человека) и не показывают эту сущность такой, как она есть, но Сын являет сущность Родителя, а потому утверждение Евномия и в том, и в другом случае неправильно. Василий Великий делает даже как будто уступку оппонентам и прямо пишет о допустимости тождественности сущности и силы (εἰ δὲ ταυτὸν οὐσία τέ ἐστι καὶ δύναμις, τὸ τὴν δύναμιν χαρακτηρίζον χαρακτηρίσει πάντως καὶ τὴν οὐσίαν), поскольку и при таком допущении Евномий мыслит ошибочно (Пер.).

1305

Ср.: свт. Григорий Нисский. Против Евномия, I, 533 // Vol. I, p. 180 Jaeger; PG 45, 416 BC.

1306

Пс.-Афанасий Великий. Слово на Благовещение Богородицы, 3 // PG 28, 920 C.

1307

См.: 1Тим. 6, 16.

1308

Свт. Григорий Нисский. О совершенстве // Vol. VIII/1, p. 187–188 Jaeger; PG 46, 264 D.

1309

* По-видимому, намек на Большое опровержение Акиндина, целиком состоящее из святоотеческих цитат.

1310

Свт. Григорий Богослов. Слово XXX о Сыне (Богословское 4), 18 // P. 206: 1–2 Barbel; SC 250, p. 262: 1–2 Gallay; PG 36, 125 C.

1311

Этой теме посвящена также 5-я глава данного слова.

1312

Прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, III, 15 // Cap. 59, vol. 2, p. 149: 128 sqq. Kott er; PG 94, 1056 С. Ср. примеч. 87. (Изд.). Слова в конце фразы «соответствующего природе» отсутствуют в рукописях Дамаскина GIKL и в основном тексте издания Kott er’а, но имеются в рукописях BCEHMN (Пер.).

1313

Свт. Василий Великий. Против Евномия, I, 8 // PG 29, 528 BC (Изд.). Из дальнейших примеров Василия Великого из Ветхого Завета ясно, что, говоря об энергиях, он подразумевает, что по результатам действия по знается энергия, а не сущность. Чуть ниже, имея в виду уже скорее сами энергии, нежели их результаты, Василий Великий допускает, что энергии указывают на сущность (529 А: Εἰ γὰρ πάντα ταῦτα, ἐπὶ τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρὸς λαμβανόμενα, τὴν οὐσίαν αὐτοῦ σημαίνει, τὸ ἀναλλοίωτον λέγω, καὶ τὸ ἀόρατον, καὶ τὸ ἄφθαρτον, παραπλησίως δηλονότι καὶ ἐπὶ τοῦ μονογενοῦς Yἱοῦ τοῦ Θεοῦ, οὐσίας ἔσται δηλωτικά), отмечая, что и в таком случае Сын единосущен Отцу (Пер.).

1314

* Ср.: Ин. 5, 17.

1315

Пс.-Афанасий Великий. Слово на Благовещение Богородицы, 5 // PG 28, 924 B.

1316

Прп. Анастасий Синаит. Путеводитель, II, 2 // P. 27: 12–17 Uthemann; PG 89, 53 C (Изд.). Анастасий Синаит имеет в виду «словопроизводство» θεός от θεάομαι. Рус. пер. А. И. Сидорова (с. 219) — «доступное созерцанию действие Его» (в пассивном значении) — неправилен, что очевидно, как из общей святоотеческой традиции, так и из контекста и других параллельных мест того же сочинения (см. аппарат в критич. изд.) (Пер.).

1317

* Греческие издатели пишут, что место сильно изменено. На самом деле свт. Григорий Палама соединяет здесь в свободном изложении места из разных авторов, имея прежде всего в виду Григория Богослова. Ср.: Пс.-Афанасий Великий. Книга об определениях, 6 // PG 28, 536 B; свт. Григорий Богослов. Слово XXX о Сыне (Богословское 4), 18 // P. 206: 6–9 Barbel; SC 250, p. 262: 7 — 264: 9 Gallay; PG 36, 128 A; прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, I, 9 // Vol. 2, р. 31: 15 Kotter; PG 94, В — 837 А.

1318

* Как и выше (см. примеч. 55 и 284), греческие издатели дают ложную ссылку на соч.: свт. Григорий Нисский. К Авлавию о том, что не три бога // Vol. III/1, p. 46 Muller; PG 45, 124 D — 125 A. На самом деле ничего подобного в указанном месте нет, цитата не установлена.

1319

* Ниже (конец § 8), как и в начале цитируемого отрывка, свт. Василий допускает и это мнение, которого придерживается, как он пишет, большинство.

1320

Ср.: Исх. 7, 1.

1321

Свт. Василий Великий. Письмо CLXXXIX, 7–8 // Vol. 2, p. 140 Courtonne; PG 32, 693 C — 696 A.

1322

То есть у свв. Василия Великого и Григория Нисского.

1323

* Свт. Григорий Нисский. Против Евномия, II, 499 // Vol. I, p. 372: 2–8 Jaeger; PG 45, 1077 A.

1324

* γεηπονίας у свт. Григория Паламы: γεωμετρίας в двух рукописях Григория Нисского (CT) и в основном тексте Йегера; γεωπονίας в третьей рукописи Григория Нисского (М); в предыдущих изданиях γεωργίας.

1325

* Свт. Григорий Нисский. Против Евномия, II, 501–503 // Vol. I, p. 372–373 Jaeger; PG 45, 1077 BD.

1326

* Букв. «бытием» (τῷ εἶναι), по контексту близко к «сущности».

1327

Ср.: Пс.-Иустин Философ. Вопросы христиан к язычникам, III // P. 176 DB Morel; PG 6, 1428 В (Изд., Пер.).

1328

* Это слово засвидетельствовано только в данном трактате. Согласно дальнейшему изложению, православный собеседник считает «самопроизводность» (в пер. PGL «self-originate») несовместимой с вечностью и безначальностью Бога (p. 178 В Morel; PG 6, 1432 B).

1329

Пс.-Иустин Философ. Вопросы христиан к язычникам, III, 1 // P. 176 С = 177 С Morel; PG 6, 1428 D = 1429 C.

1330

* Наличие разделения (διαίρεσις, а не различия, διαφορά, и не различения, διάκρισις) в Боге, фактически утверждаемое свт. Григорием Паламой здесь и в I, 7, 16, отвергается им же самим в другом месте данного Опровержения (II, 12, 54) и в иных трактатах.

1331

* Вариант перевода: «свидетель истины».

1332

Пс.-Иустин Философ. Вопросы христиан к язычникам, III, 1 // P. 177 С Morel; PG 6, 1429 C.

1333

* Ср.: свт. Феофил Антиохийский. К Автолику, II, 4 // SC 20, p. 102: 4–5 Bardy; PG 6, 1052 A.

1334

Пс.-Иустин Философ. Вопросы христиан к язычникам, III, 2 // P. 179 С 6 — D 2 Morel; PG 6, 1433 В.

1335

Там же, III, 1 // P. 177 Е 4 –178 А 3 Morel; PG 6, 1432 А.

1336

Там же, III, 2 // P. 179 D 2–4 Morel; PG 6, 1433 В.

1337

Ср.: там же, III, 1 // P. 178 АВ Morel; PG 6, 1432 А.

1338

См. примеч. 1331.

1339

Пс.-Иустин Философ. Вопросы христиан к язычникам, III, 2 // P. 179 СD Morel; PG 6, 1433 В.

1340

Пс.-Иустин Философ. Ответы православным, 144 // P. 490 D Morel; PG 6, 1396 D.

1341

* В издании Отто дальше конъектурное чтение.

1342

Там же.

1343

* Напомним, что первые споры свт. Григория Паламы с Варлаамом касались именно оценки границ аристотелевской силлогистики, причём Палама как раз защищал широкие возможности человеческой логики.

1344

Пс.-Афанасий Великий. Слово на Благовещение Богородицы, 2 // PG 28, 920 B.

1345

* Цитата не установлена.

1346

Ср.: прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, III, 14 // Cap. 58, vol. 2, p. 138: 24–27 Kott er; PG 94, 1036 A.

1347

* «Иное»: добавляют 2 рукописи Иоанна Дамаскина (СН), в остальных (FGIKLMN) нет.

1348

Прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, I, 4 // Vol. 2, р.13: 33–36 Kotter; PG 94, 800 BC.

1349

* В подлиннике: «о ней».

1350

1Тим. 6, 16.

1351

Свт. Григорий Нисский. О совершенстве // Vol. VIII/1, p. 188: 6–11 Jaeger; PG 46, 264 D.

1352

* Перевод, принимающий во внимание пунктуацию издателей, отражает интерпретацию свт. Григория Паламы, который, по всей видимости, относит слово «само-божество» к «силе», существенно изменяя для этого фразу (сильно сокращая её и заменяя множественное число слова «сил» и всех с ним согласованных на единственное). Следуя же более корректному пониманию синтаксиса цитируемого сочинения Пс.-Дионисия Ареопагита, который отнюдь не называет в данном месте «промыслительные силы» «божеством», «само-обожение» надо считать не уточнением, а именной частью сказуемого, изменяя при этом и пунктуацию: «… промыслительные силы [называем] само-существованием, само-оживлением, само-обожением… ».

1353

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, XI, 6 // Vol. 1, p. 222: 14–18 Such la; PG 3, 953 D — 956 A.

1354

* Издатели выделяют эти слова курсивом как заглавие сочинения («К аномеям»).

1355

Свт. Григорий Нисский. О божестве Сына и Духа // Vol. X/2, p. 142: 19–20 Rhein; PG 46, 573 D — 576 A.

1356

* В оригинале: ς γὰρ ἡμεῖς φαμεν ὅτι ἡ θεία φύσις ὄνομα σημαντικὸν οὐκ ἔχει ἑαυτῆς ἢ ἡμῖν οὐ ἔχει (выделенные нами курсивом слова опущены или изменены при цитации).

1357

* Читаем вместе с PG и Rhein’ом αὐτὴ (в ΓΠΣ и в одной рукописи Нисского — αὕτη).

1358

Ср.: свт. Григорий Нисский. О божестве Сына и Духа // Vol. X/2, p. 142: 11–17 Rhein; PG 46, 573 D.

1359

* Изменение родов при повторе выражения в оригинале (ἵνα μὴ δύο ᾖ τὰ ἄκτιστα ἢ δύο ἄκτιστοι θεότητες) трудно переводимо на русский язык.

1360

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXIX о Сыне (Богословское 3), 6 // P. 138: 24 Barbel; SC 250, p. 188: 27 Gallay; PG 36, 81 B.

1361

* Следующий ниже перечень ересей ср. с Опровержениями Акиндина свт. Григория Паламы (I, 7, 15–46; рус. пер. см. выше). Об историческом контексте появления подобных перечней с обеих сторон (сторонников и противников свт. Григория Паламы) см. в предисловии. (Примечания без звездочки или отмеченные сокращением «Изд.» принадлежат В. С. Псевтонгасу, все прочие — переводчику.)

1362

* Далее начала всюду единообразные, но ради гладкости языка мы иногда переводим причастие «говорящих» как «называющих» или (при наличии отрицания) «отрицающих».

1363

* Впервые в введении «высшего и низшего» божеств (высшей сущности и низшей энергии) обвинил свт. Григория Паламу Григорий Акиндин на основании неосторожного высказывания Паламы в третьем письме к Акиндину. В данном опровержении автор переадресовывает обвинение своим оппонентам.

1364

Здесь рукописи начинают счет второй ереси, так что всего их оказывается не 40, как в ΓΠΣ, а 41.

1365

См.: Быт. 18, 1 (Изд.), Дан. 7, 9 и др. (Пер.).

1366

Свт. Григорий Богослов. Слово XL на Святое Крещение, 6 // SC 358, р. 208: 18–19 Moreschini; PG 36, 365 А (Изд.). Ср. выше, примеч. 424 (Пер.)

1367

* Автор неточно излагает мысль Григория Акиндина, на самом деле считавшего, что у Фаворского света, как и у Христа, две природы (божественная и человеческая). См. ответ Акиндина на вопрос, считает ли он Фаворский свет тварным или нетварным, в одном из писем: ἡμεῖς δὲ ὅτι διπλοῦν τὸν Χριστὸν ἐπιστάμενοι, ἐκ θεότητος καὶ ἀνθρωπότητος εἰς μίαν ὑπόστασιν συντεθειμένον, ὃ μὲν ἦν αὐτοῦ ἀνθρώπινον καὶ ἐνεργούμενον τοῦτο κτιστόν, ὃ δὲ θεότης καὶ παντουργὸν τοῦτ᾿ ἄκτιστον δοξάζειν ἀπεκρινάμεθα· ὁμοίως γὰρ ἀσεβὲς τό τε κτιστὸν τὸ ἀγένητον καὶ τὸ κτιστὸν δοξάζειν ἀγένητον (Письма, 62 // P. 252: 48–53 Hero). В дальнейшем интересные мысли о природе Фаворского света были высказаны Феодором Дексием (ИАБ VI, 1523; недавно все его сочинения опубликованы: Th eodorus Dexius. Opera omnia / Ed. I. Polemis. Turnhout, 2003 [CCSG, 55]) и Исааком Аргиром (ИАБ VI, 1508). Еще позже мнение Акиндина, что Свет был двуприродным (и тварным, и нетварным, а не ни-тварным-ни-нетварным), повторит Прохор Кидонис в VI книге трактата О сущности и энергии (гл. 34, p. 294 Candal) и во время диспута со свт. Филофеем Коккиным о природе Фаворского света (Соборный том 1368 г. // P. 124: 681–686 Rigo; PG 151, 709 D — 710 A). На подобные аргументы пытался ответить Феофан Никейский (ИАБ VI, 1626, имеется новейшее издание текста в серии Βυζαντινὰ κείμενα καὶ μελέται, 35. Θεσσαλονίκη, 2003; анализ в кн.: Polemis I. D. Th eophanes of Nicaeä His Life and Work. Wien, 1996 [WBS; 20]. P. 71–109). Взгляды касательно Фаворского света всех сторонников и противников свт. Григория Паламы — как указанных здесь, так и обойденных молчанием (напр., Никифора Григоры) — заслуживают отдельного сопоставительного анализа, проделанного нами и изложенного в двух устных сообщениях в марте 2010 г. на семинаре по античной и средневековой философии и богословию под руководством В. В. Петрова в Институте философии РАН (тезисы, подготовительные материалы и видео- и аудиозаписи докладов имеются в Интернете на сайте

1368

* Ср.: свт. Григорий Нисский. Против македониан о Святом Духе, 17 // Vol. III/1, p. 104 Muller; PG 45, 1321 D; прп. Максим Исповедник. Диспут с Пирром // PG 91, 341 A.

1369

Ср.: Соборный том 1341 г., 8 // RPK, vol. 2, p. 220: 111–113; PG 151, 682 D, и Соборный том 1347 г. // RPK, vol. 2, p. 370: 290–293; PG 152, 1280 C (Изд., Пер.).

1370

* То есть похвалами.

1371

Ср.: прп. Иоанн Дамаскин. Беседа на Преображение, 13 // Vol. 5, p. 451: 35 Kott er; PG 96, 565 C; Он же. Священные параллели // PG 95, 1073 D. Дамаскин цитирует свт. Григория Богослова (ср.: Слово XL на Святое Крещение, 5 // SC 358, p. 204: 3–4 Moresch ini; PG 36, 364 B; Слово XXI в похвалу Афанасию, 1 // SC 270, p. 112: 13–14 Mossay-Lafontaine; PG 35, 1084 А), который, приводя это выражение в Слове XXVIII о богословии (Богословское 2), 30 (P. 122: 1–2 Barbel; SC 250, p. 168: 1–2 Gallay; PG 36, 69 A), ссылается на «когото из чужих», то есть мирских философов. Как пишут комментаторы в PG, схолиасты приписывают эти слова Платону, который-де прочитал это в Законе Моисеевом. Тем не менее, похожие места имеются у неоплатонических авторов, ср.: Гермий философ. Схолии к Федру Платона [к 247 C], 33 // P. 152 Couvreur; Юлиан Отступник. К Царю Солнцу, 6 (в конце); Прокл. Платоновская теология, II, 7 // Vol. 2, p. 48: 24–26 Saff rey-Westerink. Этот же образ, но с красивым употреблением библейского и святоотеческого эпитета Христа «Солнце правды», использует и Михаил Пселл (Богословские cjxbytybz? Opusc/ 8a // Р. 35: 84–85 Gautier) (Изд., Пр.).

1372

* Ср.: свт. Григорий Палама. Опровержения Акиндина, I, 4, 10–11, где имеется ссылка на свт. Григория Нисского. См. также у Пс.-Дионисия Ареопагита 2-е письмо и др. аналогичные места.

1373

* Ср.: «Посему и богословы говорят, что божество есть имя божественной энергии» (Свт. Григорий Палама. 150 глав естественных, богословских, этических и деятельных, 105 // ΓΠΣ 5, 92). На Соборе 1351 г. после многократных требований оппонентов рассмотреть подобные выражения святитель с рядом оговорок подтвердил, что кроме триипостасного Божества именовал, следуя Пс.-Дионисию Ареопагиту и согласно другим святым, божеством и энергии (PG 151, 725 B). После этого Собор одобрил именование энергии «божеством», но запретил выражения о двух или многих божествах.

1374

Ср.: свт. Василий Великий. Письмо CCXXXIV, 1 // Vol. 3, p. 42: 7–8 Courtonne; PG 32, 868 С.

1375

* Варианты перевода: «окрест, относительно».

1376

Ср.: прп. Максим Исповедник. Главы богословские и домостроитель I, 48. 50 // PG 90, 1100 D, 1101 В (Изд., Пер.).

1377

См.: Ин. 20, 22.

1378

* Это утверждение свт. Григория Паламы ср. с высказыванием Николая Мефонского, повторяющего в трактате Припоминания из того, что в разных сочинениях было написано против латинян по поводу клеветы их на Духа Святого мысль свт. Григория Назианзина: «<…> но теперь, говорит [свт. Григорий Богослов] в слове на Пятидесятницу, Он [Святой Дух] присутствует и действует совершеннее, не действием уже (οὐκέτι ἐνεργείᾳ) присутствуя, как прежде, но существенно (οὐσιωδῶς), как сказал бы иной, сопребывая и сожительствуя <…> так как теперь самолично сама ипостась Духа нисходила на апостолов (αὐτοπροσώπως αὐτίκα τῆς τοῦ Πνεύματος ὑποστάσεως ἐπιφοιτησάσης τοῖς ἀποστόλοις) <… >» (Арсений 1897, 41–42).

1379

* То есть человеческой природы, воспринятой Христом.

1380

См.: Ис. 11, 1–3.

1381

Прп. Максим Исповедник. Вопросоответы к Фалассию, 29 // CCSG 7, p. 211: 9–10 Laga-Steel; PG 90, 365 A; 63 // CCSG 22, p. 155: 158–159 Laga-Steel; PG 90, 672 C. Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XLI на Пятидесятницу, 3 // SC 358, p. 318: 2–4 Moresch ini; PG 36, 432 C.

1382

*Дошедшие до нас свидетельства о ереси мессалиан, собранные М. Кмошко, не содержат утверждения о причастности божественной сущности. Наиболее близки к высказыванию свт. Григория Паламы сведения Тимофея Константинопольского (а за ним — Евфимия Зигабена), что, по мессалианам, божественная природа легко изменяется и превращается во что угодно, чтобы смешаться с достойными душами, и наоборот, душа, достигшая бесстрастия, превращается в божественную природу, однако это мнение представляется лишь косвенной аналогией с тезисом о причаствуемости божественной природы. Возможно, убеждение в мессалианском характере подобного тезиса возникло во время первой фазы паламитских споров в связи с обвинениями Варлаама, однако уничтожение сочинений калабрийца не дает возможности сказать здесь что-то определенное.

1383

Ср.: Кол. 2, 9; 1, 19.

1384

Свт. Василий Великий. Против Евномия, III, 1 // PG 29, 656 A (Сын второй после Отца не по сущности, а по чину и по достоинству, поскольку Отец — начало и причина Сына).

1385

* С одной лишь само собой разумеющейся оговоркой, а именно: за исключением ипостасных идиом.

1386

Ср.: прп. Максим Исповедник. Диспут с Пирром // PG 91, 341 С; прп. Иоанн Дамаскин. Точное изложение православной веры, III, 15 // Cap. 59, vol. 2, р. 149: 132–134 Kotter; PG 94, 1056 C.

1387

Ср.: прп. Максим Исповедник. О различных затруднениях // PG 91, 1141 A.

1388

* В данном опровержении речь идет не об отличии одной божественной энергии от сущности и ипостасей, а об отличии многих энергий друг от друга. Отсюда следует, что, согласно свт. Григорию Паламе, между энергиями в Самом Боге (а не только в Его проявлениях вовне) существуют отличия, в чём-то сопоставимые с ипостасными. Характер этих отличий автор, однако, не определяет. Позднее Геннадий Схоларий признавал эти отличия (как между сущностью и энергией, так и между энергиями) реальными, а не мысленными, но более слабыми, чем отличия между ипостасями (О различении божественной сущности и её действий, 5 // Vol. 3, p. 235: 30 sqq., 237: 35 sqq., 238: 9–11 Jugie).

1389

Библиографию см.: ИАБ VI, 1562–1576. Новейшие публикации указаны ниже. См. также: Kapriev G. Transzendentalien und Energien. Zwei Modelle mitt elalterlich er Philosophie (Th omas von Aquin und Kallistos Angelikudes) // Miscellanea Mediaevalia 30 (2003), 433–453; Христов И. Антропологията на Тома Аквински и нейната критика от Калист Ангеликуд // Архив за средневековна философия и култура 10 (2004), 184–200; Christov I. Kallistos Angelikoudes’ Critical Account of Th omistic and Orthodox Anthropology // Synthesis Philosophica 39 (1/2005), 73–83; Ἀπαμπάτζης Γ. Ἀλήθεια καί εὐδαιμονία στό κατά Θωμᾶ Ἀκυινάτου ἔργο τοῦ Καλλίστου Ἀγγελικούδη // Θεολογία 76 (1/2005), 121–128; Kapriev G. Philosophie in Byzanz. Wurzburg, 2005. S. 318–325; Поспелов Д. А. Македонский безмолвник из Меленикона и его писания // Проблемы Теологии. Вып. 3. Ч. 2. Екатеринбург, 2006. С. 103–117; Он же. Антитомизм в Византийской империи конца XIV столетия (преподобный Каллист Ангеликуд) // Власть. 2009. № 8. С. 167–169; Родионов О. А. Заметки о рукописях афонских библиотек и об основных принципах работы в святогорских книгохранилищах // Каптеревские чтения. Сб-к статей. Вып. 8. М., 2010. С. 35–41.

1390

Эта гипотеза была поддержана и в статье В. Грюмеля (Grumel V. Notes sur Calliste II Xanthopoulos // Revue des Etudes Byzantines 18 (1960), 199–204, см. с. 204), предложившего отождествить Каллиста Катафигиота с Каллистом из монастыря Богородицы Катафиги в епархии Навпакта и с Каллистом, память которого приходится на 22 ноября. Однако не исключено, что разные лица смешаны переписчиками, не имевшими о Каллисте Меленикиоте никаких сведений.

1391

Каллист II Ксанфопул, патриарх Константинопольский в 1397 г. (PLP 8, № 20818). В PLP некоторые сочинения Каллиста Ангеликуда (О молитве и О том, что названный рай — образ человека) продолжают приписываться патриарху Каллисту Ксанфопулу со «слепой» (cf.) ссылкой на одну западную работу о проблеме авторства этих сочинений.

1392

Издана в 1995 г. (ИАБ VI, 1576).

1393

Koutsas 1996/1997 (и отд. изд.: Афины, 1998). В первых двух частях 67-го тома помещено вступление и исследование о жизни и творениях Каллиста Ангеликуда, в 3-й части — критическая публикация (в сопровождении фр. перевода) трактата (22-е слово) Исихастская практика, изданного до того в Добротолюбии под другим именем и по одной рукописи (подробнее о 22-м слове см. ниже); в 1–2-й частях 68-го тома — издание и перевод трактата О духовной брани и о согласном с ней священном безмолвии (ранее не издававшееся 16-е слово Исихастского утешения). В дальнейших номерах публикуются еще два произведения Каллиста — 5-е и 23-е слова Исихастского утешения. При ссылках на названную журнальную публикацию архим. Симеона (Куцаса) далее указываем лишь страницы.

1394

В первом издании греческого Добротолюбия помещены только 14 из 109 глав Каллиста I (и лишь они фигурируют как в славянском, так и в феофановском Добротолюбии), а остальные главы (15–83) появились только во 2-м афинском изд. 1893, т. 2, с. 412–455 (3-е афинское издание 1963, т. 4, с. 299–367), куда они были внесены редактором второго издания Панайотом А. Дзелатисом, который счел главы Каллиста Ангеликуда принадлежащими патриарху Каллисту.

1395

Koutsas 1996/1997, 318.

1396

Подробнее см. там же; ср. описание рукописей на с. 230, 334–335.

1397

См. рус. пер. еп. Феофана: Добротолюбие, V, 305 сл.: § 2 Каллиста Ангеликуда имеет соответствия в гл. 45–46 Ксанфопулов, § 3 — 47–49, § 4 — 51, 53–54, 56–58, § 5 — 59–63, 77–79, 83–85, 100. Подробнее см.: Koutsas 1996/1997, 356–357 с примеч. 327 (там же соображения, что вторична именно сотница Ксанфопулов, а не наоборот).

1398

1-е венецианское изд. 1782 г., с. 1103–1107; 2-е афинское изд. 1893, т. 2, с. 456–459, 3-е изд. 1961, т. 4, с. 368–372. PG 147, 817–825. Рус. пер. еп. Феофана см.: Добротолюбие, V, 429 сл. Ныне этот текст имеется в критич. издании и фр. переводе Куцаса (см. с. 518–529 журнального варианта, с. 108–119 в отдельном издании; рус. пер. А. Власюка, выполненный с этого издания, указан ниже). Текст Добротолюбия представляет собой на самом деле 22-е слово Исихастского утешения, причем концовки в Добротолюбии и в издании Куцаса различны с середины 5-й главы (по нумерации Куцаса; концовка Добротолюбия — ср. Patm. 690 — помещена у Куцаса в приложении, с. 246–253 по отдельному изданию). Неиспользованной осталась рукопись московской Синодальной библиотеки (ГИМ, см. каталог архим. Владимира: Т. 1. М., 1894. С. 645; имеется также дополнительное описание с уточнениями: Фонкич Б. Л., Поляков Ф. Б. Греческие рукописи Синодальной библиотеки. М., 1993).

1399

Так, у Бека (Beck 1959, 784: «ein anderer Kallistos…», ср. 785) и в авторитетном справочнике PLP фигурируют отдельно Ангеликуд Каллист (PLP 145) и Катафигиот Каллист (PLP 11466).

1400

Подробный обзор: Koutsas 1996/1997, 316–358.

1401

Κατὰ τοῦ καθ᾿ ἑλλήνων λεγομένου βιβλίου Θωμᾶ Λατίνου. Издано: Καλλίστου Ἀγγελικούδη Κατὰ Θωμᾶ Ακινάτου / Εἰσαγωγή, κείμενον κριτικόν, ὑπόμνημα καὶ πίνακες Σ. Παπαδοπούλου. Ἀθῆναι, 1970, и подробный разбор сочинения в книге того же ученого: Παπαδόπουλοϛ Σ. Συνάντησις ὀρθοδόξου καὶ σχολαστικῆς θεολογίας (ἐν προσώπῳ Καλλίστου Ἀγγελικούδη καὶ Θωμᾶ Ακινάτου). Θεσσ., 1970 (Ἀνάλεκτα Βλατάδων; 4).

1402

Заметим, однако, что ссылок на произведения Паламы в творениях Каллиста почти нет, хотя имеются редкие упоминания в возвышенных тонах о фессалоникийском святителе (Слово 7 Исихастского утешения). Объясняется это, скорее всего, тем, что Каллист писал до или сразу вскоре после канонизации фессалоникийского святителя, а потому творения Паламы ещё не были распространены в достаточном количестве копий.

1403

Дионисий (Поспелов), монах. Преподобный Каллист Ангеликуд (Меленикиот): просопографический очерк // Государство, религия, церковь в России и за рубежом. 2009. № 2. С. 62–80, см. с. 74 и 75 (о находке полного текста трактата О божественном единении см. на с. 63; об условном отождествлении 219-ти глав с Исихастским обучением см. сноску 74 на с. 74 и с. 75).

1404

Ранее из Исихастского утешения были изданы в составе Добротолюбия, как уже сказано выше, слово 22 О безмолвнической жизни и слово 29 в виде 15-й главы в серии глав под именем Каллиста патриарха (О том, что названный рай есть образ внутреннего человека). Помимо исследования Куцаса есть еще неопубликованная диссертация: Ashiotis H. I. Comment le Saint-Esprit agit dans les croyants. Un traite inedit de Callistos Angelikoudes / Th ese presentee en vue de l’obtention de la License en theologie. Soutenue le 21 juin 1983. Institut de theologie orthodoxe Saint-Serge. Paris, 1983 (изд. и пер. одного из 30 слов — Как Святой Дух действует в верных; копия диссертации есть в библиотеке Санкт-Петербургской духовной академии).

1405

См. также: Прп. Каллист Ангеликуд. Исихастское утешение. Предисловие; Слово XXII: Исихастская практика; Приложение: Из слова V: О том, как Святой Дух действует в верных; Из слова XXIII: Напоминание о духовном причастии, и каким образом все Богоподражательные Дары через него проистекают нам во Христе / Предисл. и пер. с древнегреч. А. Власюка // Волшебная гора 15 (2008) [CD-ROM; в появившемся позже бумажном издании этой статьи нет], 41–60. Предисловие переведено по рукописи Vat. gr. 736 (расшифровка текста А. Ю. Виноградова) (переизд. фрагмента: Антология 2009, 633); слово XXII и фрагменты слов V (переизд. перевода V слова с дополнениями и опущениями: Антология 2009, 633–640) и XXIII переведены по изданию Куцаса. Только что некоторые главы появились в переводе Д. А. Поспелова и О. А. Родионова непосредственно с рукописей Barb. gr. 420 и Ivir. 506: Антология 2009, 622–632 (там же на с. 601–621 подробное предисл. Д. А. Поспелова о Каллисте Ангеликуде и его сочинениях). В БТ 43/44 (2012) публикуется исследование А. Ю. Виноградова о рукописной греческой традиции сочинений Каллиста. О. А. Родионов готовит издание слав. перевода О рае.

1406

Заметим, что в свете новейших рукописных изысканий утверждение еп. Диоклийского Каллиста (Уэра): «Нет никаких оснований приписывать её [т. е. работу Каллиста Катафигиота О божественном единении. — А. Д.] ни Каллисту Ксанфопулу, ни Каллисту Ангеликуду» (Руководство по исихастской молитве XIV века: «Сотница» св. Каллиста и св. Игнатия Ксанфопулов // Страницы: Богословие, культура, образование. Журнал Библейско-богословского института св. апостола Андрея. Т. 3. Вып. 1. 1998. С. 11–31 [цит. с. 14, пер. с англ. статьи 1995 года]), — представляется устаревшим.

1407

Венеция, 1782, с. 1113–1159, откуда перепечатано в PG 147, 833–942; 2-е афинское изд. 1893, т. 2, с. 462–498; 3-е афинское издание 1963 (и последующие стереотипные), т. 5, с. 4–59.

1408

Так, у Куцаса (Koutsas 1996/1997, 335) сказано, что в греческом Добротолюбии при публикации глав Каллиста Катафигиота не использована рукопись — с ней прп. Никодим ознакомился лишь позже — Iviron 506 (Athon. 4626), 76 глав которой известны под именем Каллиста патриарха, а 38 — Каллиста Катафигиота.

1409

Леонтьев 1898, 5–102.

1410

Перевод Н. А. Леонтьева был переиздан в малотиражных изданиях — в сборнике работ А. Ф. Лосева (Лосев 1997) и в журнале «Символ» (№ 38. Декабрь 1997. С. 175–245).

1411

Значительная часть ссылок В. В. Бибихина оказалась неправильной. По возможности эти недочёты нами исправлены.

1412

См. об этом самый конец работы: Лосев А. Ф. Историческое значение Ареопагитик // Вопросы философии. 2000. № 3. С. 71–83 (переизд.: Он же. Избранные труды по имяславию и корпусу сочинений Дионисия Ареопагита… СПб., 2009. С. 120–141). Ср.: Polemis I. Notes on Two Texts Dealing with the Palamite Controversy // Realia Byzantina / Hrsg. v. S. Kotzabassi und G. Mavromatis. Berlin; New York, 2009 (Byzantinisch es Arch iv; 22). P. 207–212 (здесь: 209–212).

1413

Φιλοκαλία. Ἀθῆναι, 51992. Τ. 5. Σ. 4–59.

1414

Θεολογία 68 (№ 1–2), 1997, 212–246.

1415

Здесь и ниже как деятельность (слав. действо) передается энергия (ἐνέργεια), которую нужно отличать от деятельности в практическом смысле (πρᾶξις) (В. Б.).

1416

Правильное ударение добрóта (καλόν) — красота, прежде всего нравственная, как в Добротолюбии (Φιλο–καλία) (В. Б.).

1417

Ин. 3, 6.

1418

«Если же Бог таков, то Он может быть ясно созерцаем по подобию» в переводе Леонтьева (совершенно неправильно). «Если же таковой Бог, то Он будет по достоинству явно созерцателем» у Лосева.

1419

Слово «Бог» (θεός) Каллист производит, вслед за долгой античной и святоотеческой традицией, от θεάομαι — «созерцаю» (Н. Л., А. Д.).

1420

Во всех переводах «созерцательной силы», как будто бы в греческом тексте стояло θεατικῆς (или θεωρητικῆς), в то время как в греч. Добротолюбии другое чтение — «божественной силы» (θεωτικῆς). Скорее всего, Каллист употребил именно последнее выражение, встречающееся из всех святоотеческих текстов только у Пс.-Дионисия Ареопагита, О небесной иерархии, III, 2 и VI, 1 // Vol. 2, р. 18: 8 и 26: 3 Htil; PG 3, 165 А 14 и 200 С 3 (В. Б., А. Д.).

1421

Здесь и далее состояние Лосев.

1422

от чего Лосев.

1423

В оригинале этимологическая фигура всего предел беспредельное (В. Б.).

1424

Пс. 103, 4.

1425

Ин. 3, 6.

1426

Мф. 18, 10.

1427

Пс. 104, 4.

1428

Ин. 15, 4.

1429

Пс. 33, 6.

1430

Ср. с известным выражением из Пс. 35, 10, вошедшим в богослужение (Великое славословие утрени: «Во свете Твоём узрим свет») и цитированным Каллистом ниже в § 21.

1431

Ср. гл. 4, начало (В. Б.).

1432

Или: смягченным любовью (В. Б.).

1433

1Кор. 13, 7–8.

1434

Ин. 17, 22.

1435

Пс. 33, 6.

1436

Ис. 41, 4; 44, 6.

1437

Втор. 6, 4.

1438

Ин. 8, 32.

1439

Ин. 15, 15.

1440

Рим. 8, 14.

1441

Втор. 6, 4.

1442

Перевод Лосева: «В том поэтому забота, чтобы в Божественности Духа возводить ум к единому премирному. И уж конечно, не так, чтобы единое проповедовать, а обращение и воззрение ума [к Нему] — отвергать».

1443

Здесь и далее слово τὰ αἰτιατά Леонтьев переводит «создания», а Лосев — «причинённые создания». Буквально выражение означает «[существа], имеющие причину [своего бытия]», то есть не самобытные, а тварные.

1444

Рим. 11, 36.

1445

Букв. "показал» (Н. Л.).

1446

Ис. 40, 26.

1447

Перевод Леонтьева, в последней фразе мной отредактированный. Аналогичные рассуждения см. в 3-й и 4-й гл. I-й кн. прп. Иоанна Дамаскина Точное изложение православной веры. Вариант Леонтьева, правильный посути, двусмыслен по форме из-за игнорирования особенностей русского синтаксиса: «Если же (это) и так, то что такое движущее, как не подчиненное другому началу, так как оно безначально». Перевод Лосева навряд ли возможен: «Если же получило начало, то и движимо. Что нужды искать двинувшее и приведшее в бытие? Оно будет недвижным, поскольку оно движущее, ибо если нет, то что будет двигать не подчиненное другому началу, поскольку безначальное?»

1448

У Леонтьева и Лосева ошибочно: «несложным».

1449

Фраза, трудная в греческом оригинале и еще менее вразумительная в переводах, нами чуть-чуть упрощена (опущен союз «как», имеющий здесь значение, насколько мы понимаем мысль Каллиста, отождествляющее, а не уподобляющее). Перевод Леонтьева.: «… чтобы изменение и движение в непреложном и неподвижном не являлось как в движущем, тогда как оно не рождалось и не рождается». Перевод Лосева: «… чтобы изменение и движение не являлось в непреложном и неподвижном как в движущем, не в движимом, и как в ведущем к бытию, не ставшем или становящемся».

1450

Втор. 6, 13.

1451

То есть единому премирному (Н. Л.).

1452

Втор. 32, 12.

1453

Перевод Леонтьева: «просто, одним и единственным образом». Перевод Лосева: «простым единящим и уединяющим образом».

1454

Такое отношение к твари (Н. Л.). Слова в квадратных скобках в этой фразе всюду добавлены мной (А. Д.).

1455

Пс.-Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии, I, 1 // Vol. 2, p. 7: 4–8 Heil; PG 3, 120 В 121 А (В. Б.).

1456

Рим. 11, 36.

1457

Перевод Леонтьева: «Ибо единое — причина единицы и образ [θεωρούμενον — созерцаемое] боговидной простоты». Перевод Лосева: «Ибо единое — сообщитель единицы и, будучи созерцаемо, боговидной простоты».

1458

«несогласно» Леонтьев; «не вяжется» Лосев.

1459

Букв. — нога от лядвеи до ступни (Н. Л.).

1460

Богословская формулировка, восходящая к Новому Завету (1Кор. 8, 6; Рим. 11, 36; Кол. 1, 16; Евр. 2, 10) и широко употребляющаяся в триадологическом контексте отцами Церкви (с развернутым пояснением см., напр.: свт. Василий Великий. О Святом Духе, II, 4 // SC 17, p. 111 Pruch e; PG 32, 73 B; Пс.-Василий Великий. Против Евномия, V // PG 29, 748 A; свт. Григорий Богослов. Слово XXXIX на Святые Светы, 12 // SC 358, p. 172, 174 Moresch ini; PG 36, 348 AB; то же в Гомилии 1 свт. Кирилла Александрийского [PG 77, 985 D], цитированной в деяниях Третьего Вселенского Собора [ACO I, 1, 2, p. 98: 1–3 Sch wartz; Mansi 5, 180 DE]), особенно прп. Максимом Исповедником. Обычно в этой формулировке используется словосочетание ἐξ οὗ, но и употребленная Каллистом синонимичная замена ἀφ᾿ οὗ также встречается, хотя и реже (напр.: свт. Епифаний Кипрский. Панарий, LXXVI, 37, 9 // Vol. 3, p. 391: 18 Holl; PG 42, 597 D).

1461

Оставлен перевод Леонтьева; у Лосева здесь и далее: «через».

1462

См. выше, примеч. 5.

1463

Свт. Григорий Богослов. Слово XXXVIII на Богоявление, 11 // SC 358, p. 126: 25–26 Moresch ini; РG 36, 324 А 15. Буквально тот же абзац в его Слове XLV на Святую Пасху, 7 (PG 36, 632 B 12). По контексту свт. Григория речь вполне может идти об уме, как и понял Каллист и как перевел Лосев. Перевод Леонтьева «он» (вместо «ум») лучше соответствует грамматике (не всегда соблюдающейся у Каллиста), но хуже контекстуально (В. Б., А. Д.).

1464

«… Ум есть беспредельный образ невидимого Бога, хотя и ограничивается телом, как говорит Великий Василий, и как достигает он крайних пределов того, что имеет образ, как Бог, промышляющий о мире, ибо ум преобразуется и начертывается по виду воспринимаемого им предмета, когда же сподобится быть в Боге, превысшем образа и вида, тогда и сам бывает необразен и безвиден» (Кн. I, О шестом познании // Φιλοκαλία. 11782. Σ. 595 =51991. Τ. 3. Σ. 53: 33–39; рус. пер. с. 103). Ср. со словами прп. Петра Дамаскина о скорее вреде, нежели благе, «иметь во время молитвы образ, цвет или помысел», со ссылкой на прп. Нила (см. далее), что тот имел в виду одно место из Псалтири: там же, кн. II, слово 9 О честных страданиях Христовых // Αὐτόθι. 11782. Σ. 662 = 51991. Σ. 133: 12 ἑπ., рус. пер. с. 269 (А. Д.). Окрашивание души в цвет логоса — уже у Оригена [см.: PGL, s. v. βαφή], Толкование на Евангелие от Иоанна, XXXII,22, [§ 289]: PG 14, 805 А [(GCS 10, р. 465: 12 Preuschen; SC 385, p. 310: 48–49 Blanc), а затем — у Евагрия: ум окрашивается при молитве в сапфировый или небесный цвет, ср.: Исх. 24, 10 (Евагрий Понтийский. О помыслах, 39 // SC 438, р. 286: 3–4 Gehin — C. et A. Guillaumont = Он же. О деятельной жизни (Практик), 70 // PG 40, 1244 A (в новейшем изд. SC 171 эта глава изъята) = Пс.-Нил Синайский. О различных лукавых помыслах, 18 и 70 // PG 79, 1221 B, тот же текст в Добротолюбии]. Ср. ту же мысль у Владимира Соловьева: "качествовать не в себя, а в истину и затем уже из этого своего запечатленного истиною, в ее цвета окрашенного качества…» (Форма разумности и разум истины, окончание) (В. Б., [А. Д.]).

1465

Ин. 11, 25.

1466

Ин. 17, 3.

1467

Пс. 68, 33.

1468

Пс. 86, 7.

1469

Пс. 35, 10.

1470

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О церковной иерархии, I, 1. 4 // Vol. 2, p. 64: 5 и 67: 4–5 Heil; РG 3, 372 В 2–3 и 376 В 10 (В. Б., А. Д.).

1471

Втор. 6, 5.

1472

Втор. 6, 4.

1473

То есть из премирного Единого (Н. Л.).

1474

Ср., напр.: Лк. 5, 7.

1475

Ср.: Деян. 12, 10.

1476

Ср.: Евр. 4, 3.

1477

Ин. 17, 22.

1478

Лк. 10, 27.

1479

Ср.: Рим. 13, 10.

1480

Мф. 22, 40.

1481

«единого» Лосев.

1482

Ср.: 2Пет. 2, 19.

1483

Рим. 1, 25.

1484

Кол. 2, 3.

1485

Пс. 4, 7.

1486

Лк. 10, 42.

1487

Пс. 4, 7.

1488

От страстей (Н. Л.).

1489

Это определение «образа и подобия» Божьего в человеке имеется как у восточных, так и у западных отцов и учителей Церкви. См., напр.: Макарий [Булгаков], архиеп. Харьковский. Православно-догматическое богословие. Т. 1. 3СПб., 1868. С. 454 (§ 82 1в).

1490

1Фес. 4, 17. У Леонтьева и Лосева (или в прежних изданиях Добротолюбия с неуказанной аллюзией на НЗ) неправильная и искажающая смысл пунктуация.

1491

Лк. 10, 42. Перевод (без аллюзии на НЗ) исправлен нами в конце фразы.

1492

В этой классификации Каллист в определенной мере следует прп. Максиму Исповеднику. Ср.: прп. Максим Исповедник. О различных затруднениях, 41 [в новогреч. переизд. 103] // PG 91, 1305 A. Рус. пер. А. Р. Фокина (литературно более гладкий) на с. 128–129 (там же краткий комментарий, воспроизводящий аналогичные схемы Порфирия и Эриугены); см. также более букв. рус. пер. С. В. Месяц и обширное исследование-комментарий В. В. Петрова в кн.: Космос и душа 2005, 147–271 (краткий вариант: БТ 40 (2005), 47–73). См. также: Бриллиантов 1998, 224 и 264.

1493

Ср., напр.: Евр. 3, 13.

1494

Песн. 2, 17.

1495

1Кор. 13, 12.

1496

Ср.: Евр. 12, 14.

1497

Мф. 4, 1 сл.

1498

Мф. 26, 36.

1499

Ин. 9, 28.

1500

Мф. 12, 19 (Ис. 42, 2).

1501

Лк. 23, 34.

1502

Мк. 14, 65.

1503

Мф. 27, 34. 48; Ин. 19, 29. 30. 34.

1504

Пс. 38, 3.

1505

Принадлежит трансцендентному (по ту сторону лежащему) миру (Н. Л.). Мы бы перевели: «и тогда весь становится запредельным всему миру» (А. Д.).

1506

ἀναχρωννύμενος — букв. «окрашивается», ср. выше, примеч. 1464.

1507

καὶ ἀνομμάτως ἐπιβεβλημένα — ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, IV, 11 (Vol. 1, p. 156: 18–19 Such la; PG 3, 708 D 9: ταῖς τοῦ ἀπροσίτου φωτὸς ἀκτῖσιν ἐπιβάλλει ταῖς ἀνομμάτοις ἐπιβολαῖς).

1508

Ср. примеч. 1464 и 1506.

1509

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О таинственном богословии, I, 1: ἀκροτάτην κορυφὴν… τῆς κρυφιομύστου σιγῆς γνόφον… ἐν τῷ… ἀοράτῳ… τούς ἀνομμάτους νόας // Vol. 2, p. 141: 3 — 142: 2–4 Ritt er; PG 3, 997 B. Ср. также примеч. 93 (В. Б., А. Д.).

1510

«единственным» Лосев.

1511

То есть путём внешней философии, рассудочного познания (В. Б.).

1512

Мф. 18, 3.

1513

ὑπερφυεστάτῳ: «пресветлейшей» Леонтьев, Лосев.

1514

ἀνομμάτους νόας, «неочитые умы», см. выше, примеч. 1509 и 1507.

1515

Пс. 31, 1.

1516

Ср.: Пс. 93, 12.

1517

Ср.: Ин. 4, 23; 14, 17. Двузначность фразы сохранена в славянском переводе: «Духом и истиною открываются в мире убо сущими невидимыя немогущим Духа прияти Святаго» (В. Б.).

1518

Лк. 1, 78.

1519

Пс. 83, 6.

1520

Будущего (Н. Л.).

1521

φύσεων: «естества» Лосев.

1522

Пс. 83, 8.

1523

Пс. 83, 13.

1524

Вариант: «внутрь» (Н. Л.)

1525

Еккл. 3, 7.

1526

Там же.

1527

В слав. Добротолюбии «простретися» (Н. Л.).

1528

Еккл. 3, 7.

1529

Там же.

1530

См.: Исх. 13, 21.

1531

Еккл. 3, 7.

1532

См.: Исх. 17, 12.

1533

Там же.

1534

Ин. 4, 24.

1535

Еккл. 3, 7.

1536

Ин. 4, 24.

1537

Ис. 66, 1. Оба русских перевода в этой и предыдущей фразе нами исправлены.

1538

«Служит» в рус. переводах — опечатка.

1539

Ср., напр.: 1Тим. 2, 4.

1540

Еккл. 3, 7.

1541

Там же.

1542

Там же.

1543

Ср.: Рим. 1, 20.

1544

Пс. 22, 5.

1545

Еккл. 3, 7.

1546

Пс. 3, 2.

1547

Еккл. 3, 7.

1548

В подлиннике игра слов: ὡς εἰκός, οὐκ εἰκαῖα.

1549

Пс. 4, 7.

1550

Еккл. 3, 7.

1551

Пс. 34, 11.

1552

Еккл. 3, 7.

1553

покоя (Н. Л.).

1554

См.: Быт. 2, 2–3.

1555

Евр. 4, 9.

1556

Ср.: Ин. 14, 17.

1557

Ср., напр.: Флп. 2, 9.

1558

фундамента (Н. Л.).

1559

Ср.: Иов 26, 7 и Пс. 101, 26.

1560

Ср., напр.: Пс. 92, 1.

1561

Латинский переводчик расшифровывает: «в Твоем Воплощении» (in tua Incаrnatione) (Н. Л.).

1562

Пс. 144, 13.

1563

Быт. 2, 3.

1564

Метафизика (Н. Л.). Ср. ниже примеч. 211 (В. Б.).

1565

Быт. 1, 3.

1566

Еккл. 5, 1 и сл.

1567

Еккл. 3, 7.

1568

Ср., напр.: Кол. 3, 2.

1569

Еккл. 5, 1.

1570

Еккл. 3, 7.

1571

То есть «износити слово» (Н. Л.).

1572

Быт. 1, 27.

1573

«таким образом» в рус. переводах.

1574

См.: Быт. 3, 4–5.

1575

Ср.: Быт. 3, 23–24.

1576

Притч. 18, 3.

1577

Ср., напр.: Кол. 3, 2. 6.

1578

Ср.: Быт. 1, 27.

1579

Ис. 6, 5

1580

Быт. 18, 27.

1581

Исх. 4, 10.

1582

В славянском тексте в этом месте есть прибавка: «светлостию сущего превыше доброты видения оного похвальны зело», — которой нет в греческом тексте Добротолюбия (Н. Л.).

1583

Пс. 41, 3.

1584

Пс. 139, 14.

1585

Пс. 29, 8.

1586

Пс. 88, 16–17.

1587

Собственно, «скачет» (Н. Л.). Ср.: Лк. 6, 23 (А. Д.).

1588

Пс. 142, 7.

1589

Пс. 4, 7–8.

1590

Пс. 44, 13.

1591

Ин. 4, 24.

1592

Рим. 11, 33.

1593

1Кор. 8, 7.

1594

Пс. 44, 13.

1595

Ср., напр.: 3Цар. 3, 12.

1596

Еккл. 5, 1.

1597

Еккл. 3, 7.

1598

Там же.

1599

Мф. 18, 10.

1600

Притч. 13, 9.

1601

Ср., напр.: Еф. 4, 13.

1602

Ср.: Еккл. 5, 1.

1603

Ср. примеч. 1508 и др.

1604

Исх. 16, 15.

1605

Ср.: Еф. 3, 18.

1606

Ср., напр.: Евр. 3, 13.

1607

Ис. 7, 9.

1608

1Кор. 2, 10.

1609

Иов 33, 4, ср.: 32, 8.

1610

Еккл. 8, 1.

1611

Пс. 93, 12.

1612

Лк. 2, 52.

1613

Лк. 2, 40.

1614

Прем. 9, 16–19.

1615

Кол. 1, 19.

1616

Сир. 1, 3.

1617

Пс. 106, 11.

1618

Мф. 22, 40.

1619

Со знанием Священного Писания (Н. Л.).

1620

Пс.-Дионисий Ареопагит. О церковной иерархии, I, 3 // Vol. 2, p. 66: 17 Heil; РG 3, 376 А 7–8.

1621

Там же, lin. 17–18; А 8–9.

1622

Ср.: Песн. 2, 5.

1623

Свт. Григорий Богослов. Слово XXXVIII на Богоявление, 7 // SC 358, p. 114: 7 — 116: 8 Moresch ini; PG 36, 317 B 9–10.

1624

Пс.-Дионисий Ареопагит. О церковной иерархии, I, 3 // Vol. 2, p. 66: 18–19 Heil; РG 3, 376 А 10–11.

1625

Свт. Василий Великий. Толкование на пророка Исаию, V, 162 // РG 30, 385 А (дословно конец звучит так: «Продвинувшись к тому, что выше фисиологии, к называемому у некоторых метафисическим, он может стать и созерцателем») (В. Б.).

1626

Пс. 5, 4.

1627

Свт. Василий Великий. Толкование на пророка Исаию, V, 162 // РG 30, 385 В (В. Б.).

1628

Ср.: прп. Максим Исповедник. Книга недоуменных вопросов [= О различных затруднениях] // РG 91, 1401 D (В. Б.). Аналогичные мысли рассеяны по многим творениям прп. Максима Исповедника, и, поскольку цитата не дословная, точный источник её указать вряд ли возможно (А. Д.).

1629

Имеется в виду одно место из слова (I, 67, p. 466 Bedjan; I, 69, p. 272 Spetsieris; слово 43 по нумерации рус. пер., с. 181 и далее), где говорится о редкости совершенства ведения в одном человеке. О познании твари и Бога у св. Исаака Сирина см., напр., его слова 3 и 81 Bedjan (= 82-е слово и 4-е послание по греч. пер.; по рус. пер. это слова 3 и 55).

1630

Цитата не установлена (у В. В. Бибихина ложная отсылка).

1631

Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, I, 4 // Vol. 1, p. 113: 12 — 114: 1 Such la; PG 3, 592 B 2–5.

1632

Пс.-Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии, I, 2 // Vol. 2, p. 8: 9–10 Heil; PG 3, 121 B 10–12.

1633

Букв. «в опрощающем его единении» (В. Б.).

1634

Рим. 11, 36.

1635

Пс.-Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии, I, 1 // Vol. 2, p. 7: 4–8 Heil; РG 3, 120 В — 121 А (В. Б.).

1636

Там же, XII, 3 // Vol. 2, p. 43: 16–19 Heil; РG 3, 293 В 7–12 (В. Б.).

1637

Ср.: свт. Григорий Богослов. Слово XXXVIII на Богоявление, 11 // SC 358, p. 126: 22–24 Moresch ini; PG 36, 324 А 11–13 = Слово XLV на Святую Пасху, 7 // РG 36, 632 В 8–10.

1638

2Кор. 3, 18.

1639

Прп. Максим Исповедник. Главы богословские и домостроительные, I, 97 // PG 90, 1124 A 8 sq.

1640

Пс. 140, 10.

1641

Пс. 103, 24.

1642

Быт. 27, 27.

1643

Ср.: Песн. 1, 3.

1644

Пс. 144, 1. 3.

1645

Пс. 138, 6.

1646

Пс. 91, 9.

1647

Пс. 101, 13.

1648

Пс. 96, 9.

1649

Пс. 85, 8.

1650

Пс. 23, 3–4.

1651

Быт. 26, 24.

1652

Лк. 16, 22.

1653

Пс. 32, 6.

1654

Пс. 32, 5.

1655

В слав. пер. «еже по заповедям» (Добротолюбие, т. 4, с. 151, на обороте) (Н. Л.).

1656

Слав.: «прелести», то есть самообольщению (Н. Л.).

1657

Ис. 26, 19.

1658

Пс. 77, 25.

1659

Ин. 3, 6.

1660

См.: Исх. 16, 35.

1661

См.: Исх. 12, 8.

1662

«Весы»: ср.: Лев. 19, 36.

1663

Ср.: 2Кор. 3, 18.

1664

Букв. «во всех».

1665

ἐνυπόστατος: в рус. переводах опущено — возможно, потому, что слово понято как синоним предыдущего τῷ ὄντι, «истинно». У Каллиста этот эпитет часто употребляется в значении «сущностный».

1666

Свт. Григорий Богослов. Слово XXXVIII на Богоявление, 7 // SC 358, p. 116: 17–19 Moresch ini; PG 36, 317 С 8–10 = Слово XLV на Святую Пасху, 3 // PG 36, 628 А 5–7.

1667

Ср.: Ин. 14, 17.

1668

Свт. Григорий Богослов. Слово XXXVIII на Богоявление, 7 // SC 358, p. 116: 20–21 Moresch ini; PG 36, 317 С 12–13 = Слово XLV на Святую Пасху, 3 // PG 36, 628 А 9.

1669

Там же.

1670

Пс. 62, 9.

1671

Пс. 81, 1.

1672

Пс. 49, 1.

1673

Пс. 46, 10.

1674

Ис. 6, 2.

1675

Мф. 5, 8.

1676

В этом месте очевиден пропуск слова ἄληπτος, которое было в греческом оригинале славянского текста. В славянском Добротолюбии здесь: «Ибо еже есть чуднейшее и ужасное, яко аще и бываеши яве постижим, отсюду паки непостижим образом сим бываеши». В греч. изданиях только ληπτός «постижим», без ἄληπτος «непостижим» (Н. Л.).

1677

Ср., напр.: Прем. 9, 17; Ис. 40, 13.

1678

Ср.: Пс.-Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии, II, 3; XV, 4 // Vol. 2, p. 13: 20–21; 55: 2 Heil; PG 3, 141 C 1–2, 333 A 11.

1679

2Кор. 3, 18.

1680

См.: Исх. 20, 21.

1681

«при виде» в рус. переводах ошибочно (у Лосева исправлено при этом по смыслу «мог бы» на «не мог бы»).

1682

Мф. 5, 8.

1683

Песн. 2, 5; 1, 4.

1684

В рус. переводах «сердца».

1685

Нижеследующий отрывок, не имеющийся в славянском Добротолюбии, представляет из себя текст, довольно испорченный по языку вследствие своей фрагментарности. В греческих изданиях конец трактата явно оборван и имеет пропуски (Н. Л.).

1686

Песн. 5, 2.

1687

Пс. 149, 5.

1688

Ср.: Пс. 83, 6.

1689

Пс. 139, 14.

1690

Учитывая устоявшуюся традицию, слово νοερός мы передаем двумя способами: чаще — «духовный» (точно так же переводится и πνευματικός, но избежать дублирования невозможно), реже — «умный» (точнее отражает корневое значение), а ἡσυχία — как «безмолвие», сохраняя этот важный богословско-аскетический термин на всём протяжении трактата и почти не потребляя более точного варианта «покой».

1691

Примечания составлены преимущественно с использованием аппарата греческого издания; дополнительно установлены отдельные цитаты и аллюзии (в основном из Священного Писания), не указанные в издании Куцаса, и добавлены некоторые ссылки на научную литературу.

1692

Здесь в значении «соглядатаи, лазутчики, дозорные, наблюдатели». Точно передать метафору, употребленную в этом и следующем предложении в двух контекстах, невозможно.

1693

Обычное в богослужебных текстах, вслед за пророком Малахией (3, 20 LXX; 4, 2 слав.), метафорическое мессианское именование Христа. Ср. с предыдущим трактатом Каллиста, § 2.

1694

Быт. 4, 7.

1695

Ис. 66, 2.

1696

Свт. Василий Великий. Письма, II, 2 // Vol. 1, p. 8: 52 Courtonne; PG 32, 228 A.

1697

Свт. Григорий Богослов. Слово III к призвавшим и не встретившим, 1 // SC 247, p. 242: 5 Bernardi; PG 35, 517 A 8 (θεοποιόν относится к ἐρημία).

1698

Пс. 45, 11.

1699

ποδηγός, букв. «стоповодитель»; в PGL только однокоренные слова, но слово, хотя и редкое, не является неологизмом: его можно найти у древних поэтов и ряда церковных писателей (преимущественно Феодорита).

1700

Прп. Исаак Сирин. Слова, I, 34 // P. 152 Spetsieris; по рус. пер. слово 41, с. 174.

1701

Там же, I, 85 // P. 339 Spetsieris; по рус. пер. слово 21, с. 94: «безмолвие умерщвляет внешние чувства и воскрешает внутренние движения».

1702

Пс. 79, 19.

1703

Пс. 118, 175.

1704

Это слово несколько раз встречается в трактате, но каждый раз приходится переводить его по контексту. Буквально оно означает «слитие», «слитность», подразумевается «с миром». Так, в одной из употребительных утренних молитв (седьмой, ко Пресвятой Богородице) оно встречается в выражении «мирскаго мя превышше слития сотвори».

1705

См.: 1Тим. 5, 6.

1706

Мф. 8, 22.

1707

Ср.: Ин. 14, 17.

1708

Ин. 17, 3.

1709

8-й член // P. 57 Alberigo-Ritt er; Mansi 3, 565.

1710

См.: Деян. 1, 4. 13–14.

1711

Ср.: Флп. 2, 15.

1712

Ср.: Мф. 5, 13.

1713

Пс. 54, 8.

1714

Пс. 54, 9.

1715

Пс. 54, 8.

1716

Пс. 18, 14–15.

1717

Пс. 18, 15.

1718

Пс. 54, 9.

1719

Ср.: Рим. 10, 17.

1720

См.: Исх. 33, 20–23. Каллист развивает здесь толкование, ставшее классическим со времени свт. Григория Богослова (Слово XXVIII о богословии, 3 // P. 66 Barbel; SC 250, p. 104 Gallаy; PG 36, 29 A) и свт. Григория Нисского (О жизни Моисея, II // SC 1 ter, § 220–251 Danielou; Vol. VII/1, p. 110: 16 — 121: 3 Musurillo; PG 44, 400 C — 408 D). См. также: Danielou 1950, 197.

1721

Пс. 33, 6.

1722

Так в подлиннике (ошибочно). Аналогичные неточности встречаются в трактате неоднократно

1723

Ос. 10, 12.

1724

Ср.: 1Кор. 15, 31.

1725

Ср.: Пс. 136, 9.

1726

Там же.

1727

Там же.

1728

Ср.: Пс. 83, 6.

1729

Евр. 12, 14.

1730

Букв. «беззаботного досуга», ἀμερίμνῳ σχολῇ.

1731

Ин. 15, 4.

1732

Песн. 5, 2.

1733

Ср.: Пс. 38, 13.

1734

Пс. 1, 2.

1735

Притч. 22, 20.

1736

Ср.: Мф. 5, 8.

1737

Ср.: Мф. 5, 10.

1738

Евр. 11, 38.

1739

Перечисляются величайшие анахореты Востока IV-VI вв.

1740

Ср.: Мф. 17, 20; 21, 21.

1741

Букв. «в очах и свете», отсылка к самому началу произведения.

1742

Ср.: Еф. 6, 16.

1743

Ср.: Рим. 13, 12.

1744

Ср.: Еф. 6, 14–15.

1745

Ср.: 1Фес. 5, 8 и Еф. 6, 17 (Ис. 59, 17) (для «шлема» Каллист, цитируя по памяти, употребил синоним, не использованный в указанных ВЗ и НЗ местах).

1746

Лк. 10, 19.

1747

Ср.: Еф. 6, 15.

1748

Ср.: Пс. 67, 2–3.

1749

Втор. 15, 9. Повторяя эти слова несколько раз в этой главе, Каллист использует один из самых любимых своих риторических приемов. Возможно, в данном случае он оглядывался на свт. Василия Великого, выстроившего композицию Беседы на «Внемли себе» (PG 31, 197–217) на этой же ветхозаветной цитате, или на Пс.-Ефрема Сирина (На слова «Вонми себе» // Vol. 1, p. 230–254 Assemani; vol. 2, p. 142–198 Phrantzoles).

1750

Ср.: Ин. 1, 9.

1751

Ср.: Пс. 53, 6.

1752

1Пет. 5, 8.

1753

Пс. 126, 1.

1754

Мф. 26, 41.

1755

Там же.

1756

Ср.: 2Тим. 2, 3.

1757

Традиционное типологическое толкование, встречающееся уже во II веке у св. Иустина Философа (Диалог с Трифоном-иудеем, 115 // PG 6, 741 C — 744 A) и у других христианских авторов. Подробнее см.: Danielou 1950, 203–216.

1758

Букв. «поздний» (когда ужинают), потому «вечерний». Возможна богослужебная коннотация («свет невечерний»).

1759

Ср.: Ин. 4, 23–24.

1760

2Пет. 1, 5.

1761

Ис. 8, 9–10. Это место из Исаии используется в известнейшем песнопении Великого повечерия (называемого у нас в просторечии «ифимонами» по искаженному началу припева μεθ᾿ ἡμῶν, яко с нами Бог). Новая богослужебная аллюзия продолжает метафорический ряд.

1762

Пс. 9, 5–6.

1763

Пс. 9, 4.

1764

Пс. 26, 1.

1765

Пс. 22, 4.

1766

Пс. 50, 14.

1767

Иер. 2, 13.

1768

Ис. 1, 3.

1769

Ис. 57, 11.

1770

Ос. 2, 15 LXX, слав. 2, 13.

1771

Ос. 2, 21–22 LXX, слав. 2, 19–21.

1772

Ос. 4, 6.

1773

Ос. 7, 13.

1774

Иер. 9, 24.

1775

Пс. 45, 11.

1776

Ср.: Ос. 6, 6.

1777

Ос. 8, 14.

1778

Иер. 9, 3.

1779

Иер. 9, 6.

1780

Ос. 10, 12.

1781

Пс. 104, 4.

1782

Пс. 33, 6.

1783

Пс. 134, 5.

1784

Пс. 138, 6.

1785

Пс. 16, 15.

1786

Пс. 9, 3.

1787

Пс. 35, 9.

1788

Флп. 3, 20.

1789

Ср.: Флп. 3, 19.

1790

Ср.: Кол. 3, 2.

1791

Кол. 3, 1.

1792

Евр. 1, 3.

1793

Кол. 1, 15–18.

1794

Пс. 68, 33.

1795

Ин. 17, 3.

1796

Ин. 10, 30.

1797

Ин. 15, 4.

1798

Ин. 14, 19–20.

1799

Ин. 14, 17.

1800

Ин. 17, 25–26.

1801

Ин. 17, 26.

1802

Ин. 17, 24.

1803

Ср.: Ин. 14, 21–22.

1804

Ср.: 2Кор. 6, 16.

1805

Пс. 5, 12.

1806

Вариант перевода (у Куцаса): «в каковой любви».

1807

Ин. 17, 26.

1808

1Ин. 4, 16.

1809

1Кор. 13, 5.

1810

1Кор. 13, 7. 4.

1811

1Кор. 13, 8.

1812

Ср.: 1Ин. 1, 5.

1813

Ср.: 2Кор. 6, 14.

1814

Ср. с другим трактатом Каллиста (О божественном единении, 34 и 36).

1815

Ср.: Мф. 18, 10.

1816

Букв. «сватом».

1817

Ср.: прпп. Варсануфий и Иоанн. Руководство к духовной жизни, 226 (Αὗται γάρ εἰσιν ἐκριζώτριαι πάντων τῶν παθῶν καὶ φυτεύτριαι πάντων τῶν ἀγαθῶν // SC 450, p. 144: 45–47 Neyt-Angelis-Noah). Выделенные курсивом греческие слова зафиксированы только в TLG и лишь для указанного места из Руководства…, так что скрытое цитирование Каллистом Ангеликудом данного ответа Варсануфия и Иоанна бесспорно.

1818

Фраза с последовательно запутанным синтаксическим рядом падежей и приложений допускает различные толкования.

1819

Ср.: Еккл. 3, 1.

1820

Koutsas 1996/1997, 333–335 (по отд. изд. 1998 г. это с. 79–81).

1821

См.: Rigo A. Nota sulla dott rina spirituale di Teolepto metropolita di Filadelfi a (1250/51–1322) // Rivista di Studi Bizantini e Neoellenici 24 (1987), 165–200 (см. с. 176); Idem. Callisto Angelicude Catafugiota Meleniceota e l’esicasmo bizantino del XIV secolo. Una nota prosopografi ca // Nil Sorskij e l’esicasmo. Magnano, 1995. P. 251–268 (см. с. 254, примеч. 9).

1822

См.: Παπαδόπουλος–Κεραμεύς Ἀ. εροσολυμιτικὴ βιβλιοθήκη. СПб., 1891. С. 424.

1823

См.: Φιλοκαλία. Τ. Ε´. Σ. 58.

1824

Достаточно подробная библиография: ИАБ VI, 1386–1464.

1825

Им же составлено и житие св. Григория, неполный и не вполне точный рус. пер. см.: Житие и подвиги иже во святых отца нашего святителя Григория Паламы, архиепископа Фессалоникийского. Сочинение святейшего Филофея, Патриарха Константинопольского / Изд. иером. Антония. Одесса, 1889 (переизд.: СТСЛ, 2004).

1826

Наиболее полный (но отнюдь не исчерпывающий) список богослужебных сочинений свт. Филофея составлен, кажется, архиеп. Филаретом Гумилевским (Исторический обзор песнопевцев и песнопения Греческой Церкви. СПб., 31902 [рСТСЛ, 1995]. С. 370–374).

1827

На греческом языке в последние десятилетия изданы три тома агиографических, гомилетических и догматических творений свт. Филофея, имеются также публикации отдельных произведений (подробнее см. в ИАБ). На русском языке Г. М. Прохоровым изданы следующие статьи о свт. Филофее Коккине с публикацией древнерусских и древнегреческих текстов: К истории литургической поэзии: гимны и молитвы патриарха Филофея Коккина // ТОДРЛ 27 (1972), 120–149 (там же на с. 142–149 списокпереводов произведений Филофея на славянский язык; переизд.: Прохоров 2009, 120–173); Повесть о Митяе: Русь и Византия в эпоху Куликовской битвы. Л., 1978; Гимны на ратные темы эпохи Куликовской битвы // ТОДРЛ 37 (1983), 286–304 (со с. 289 славянские переводы неизвестных греческих текстов За князя и за воя его, На поганыя и В усобнех бранех; в сопровождении греческого текста [editio princeps] В общенуждие, в бездождие…; переизд.: Прохоров 2009, 187–223); Филофей Коккин о пленении и освобождении гераклеотов // ТОДРЛ 33 (1979), 253–260 (переизд.: Прохоров 2009, 174–186); Канон-моление о дожде патриарха Филофея в греческом оригинале [по ГИМ синод. греч. № 431 (349)] и древнерусском переводе [по ГИМ синод. 468 (501)] (с приложением перевода на современный русский язык) // ТОДРЛ 60 (2009), 29–38 (переизд.: Прохоров 2009, 250–265); Гимнографический триптих патриарха Филофея по греческим и древнерусским спискам с приложением современного его перевода // Прохоров 2009, 224–249. См. также: Медведев И. П. Почему Константинопольский патриарх Филофей Коккин считал русских «святым народом»? // Славяне и их соседи. [Вып. 1]. Этнопсихологические стереотипы в Средние века. М., 1990. С. 73–82; Добрынина Э. Н. Неизданные тропари патриарха Филофея Коккина: К вопросу о составе рукописи сборника ГИМ. Син. гр. 429 (Влад. 303) // Россия и христианский Восток. Вып. 1. М., 1997. С. 38–48 (с публикацией греческого текста тропарей по 3 рукописям).

1828

Rigo 1993, 175–180.

1829

ТОДРЛ 27. С. 149.

1830

См.: Белоброва О. А. Посольство Константинопольского патриарха Филофея к Сергию Радонежскому // Сообщения Загорского государственного музея-заповедника 1958. Вып. 2. С. 12–18. Ср., однако: Кучкин В. А. Сергий Радонежский и «филофеевский крест» // Древнерусское искусство: Сергий Радонежский и художественная культура Москвы XIV-XV вв. СПб., 1998. С. 16–22.

1831

Суммарные сведения см., напр., в анонимной статье для Богословско-церковного словаря: БТ 30 (1990), 334.

1832

Заголовки в квадратных скобках добавлены нами.

1833

Древнерусский текст: сия от малых тако и отчасти исправлениих заповеданных.

1834

Ср.: Мк. 9, 23.

1835

Судя по итальянскому переводу А. Риго, в ватиканской рукописи (далее условно обозначается V) трактат начинается лишь с этого места.

1836

Пс. 33, 2.

1837

Пс. 118, 164.

1838

Пс. 118, 117.

1839

В Евангелии от Луки (18, 1) немного иначе (нет слова «стойте»): «подобает всегда молитися и не стужати (си)».

1840

Лк. 18, 2–7.

1841

Цитируется высказывание 4 аввы Исидора из Изречений святых отцов (алфав.) // PG 65, 220 СD; рус. пер. с. 70): «Говорил также: “Когда я был молод и жил в своей келье, не определял времени для молитвословия; ночь и день проходили у меня в молитвословии”».

1842

Цитата из Лавсаика Палладия, XXXII, 7 Bartelink (P. 92: 9 — 93: 6 Butler; P. 156: 57–62 Bartelink; PG 34, 1100 C): ангел, давший Пахомию правила, в ответ на недоумения, почему так мало времени отведено на молитвы (днём, вечером и ночью по 12 молитв и в девятом часу — 3), сказал: «Ταῦτα διετύπωσα ὡς φθάνειν καὶ τούς μικρούς ἐπιτελεῖν τὸν κανόνα καὶ μὴ λυπεῖσθαι. Οἱ δὲ τέλειοι νομοθεσίας χρείαν οὐκ ἔχουσι· καθ΄ ἑαυτούς γὰρ ἐν ταῖς κέλλαις ὅλον ἑαυτῶν τὸ ζῆν τῇ τοῦ θεοῦ θεωρίᾳ παρεχώρησαν. Τούτοις δὲ ἐνομοθέτησα ὅσοι οὐκ ἔχουσι νοῦν ἐπιγνώμονα, ἵνα κἂν ὡς οἰκέται τὴν σύνταξιν πληροῦντες τῆς πολιτείας διατεθῶσιν ἐν παρρησίᾳ» («Я положил столько для того, чтобы и слабые [удобно], без отягощения, могли выполнять правило; совершенные же не имеют нужды в уставе, ибо, пребывая наедине в келии, они всю жизнь свою проводят в созерцании Бога. Устав дал я тем, у которых ум ещё не зрел, чтобы они, хотя как [непокорные] рабы, [по страху к господину], выполняя общее правило жизни, достигали свободы духа»; рус. пер. цит. по: Древние иноческие уставысобранные еп. Феофаном [Затворником]. М., 1892 [р1995]. С. 16–17; см. также другой рус. пер.: Хосроев А. Л. Пахомий Великий: Из ранней истории общежительного монашества в Египте. СПб.; Кишинёв; Париж, 2004. С. 459). А. Риго ссылается на другой источник: Vita tertia S. Pach omii, 32 // Sancti Pach omii Vitae graecae / Ed. F. Halkin. Bruxelles, 1932 (Subsidia hagiographica; 19). P. 277: 4 sq. [BHG 1400c].

1843

Т. е. Символ веры.

1844

Тщета по-славянски означает не столько суетность, сколько ущерб (ζημία), ср. итал. пер. danno (вред).

1845

В рукописи, с которой сделан публикуемый перевод, эта молитва не сохранилась, не приводится она и в переводе А. Риго, хотя в примечании к этому месту итальянский ученый, ссылаясь на другую свою работу (Rigo A. Ancora sulla Preghiera di Gesu nell’Esicasmo bizantino dei secoli XIII-XV // Studi e Ricerch e sull’Oriente Cristiano 10 (1987), 171–182: P. 177, n. 32), пишет, что упомянутая молитва в самом деле находилась в конце рукописи.

1846

Начиная с этого места конец фразы отсутствует в V.

1847

V добавляет: но [поешь] в келье.

1848

След. две фразы > V.

1849

Лк. 18, 13.

1850

В слав. тексте величайшу сущу, ибо в южных широтах (а в Предании имеется в виду, естественно, Греция) время жатвы наступает раньше, чем в северных.

1851

Эту фразу > V.

1852

Т. е. святок.

1853

Союз и добавлен по итал. переводу. В древнерусском тексте: и неделя сыропустная. предреченных дней.

1854

Т. е. два дня однократного вкушения во время продолжительных постов — Рождественского и Великого.

1855

Эту фразу > V.

1856

См. 69-е апостольское правило в кн.: Правила Православной Церкви с толкованиями Никодима, еп. Далматинско-Истрийского. Т. 1. СПб., 1911 (р1994). С. 148 («кроме препятствия от немощи телесной»); SC 336, p. 300 Metzger; PG 137, 176 D. На это же правило (но в другом контексте) ссылаются свв. Каллист и Игнатий Ксанфопулы (Наставление безмолвствующим, 31: «Как подвизающемуся должно питаться в понедельник, среду и пяток» // PG 147, 700 A; Добротолюбие, V, 349).

1857

Ср.: 1Тим. 6, 13.

1858

Т. е. дозволять вкушать рыбу, вино и елей. Вторая половина фразы в V передана в сокращении.

1859

Эту фразу > V.

1860

V добавляет: и пятидесятницы. След. фразу > V.

1861

В итал. пер. иначе: «будь воздержан… и не только на словах». Ср. однако с концом послания (отсутствующим в V), где говорится, что адресат не нуждается в напоминании о причащении.

1862

В итал. пер.: о частичном воздержании.

1863

Далее V добавляет: родными и.

1864

V опускает эти слова, строя фразу совсем иначе: … gli alterch i inopportuni con gli amici ch e, in grande misura e senza ch e ce ne accorgiamo, distruggono la custodia della mente…

1865

непостоянне: можно перевести даже «мятежно».

1866

1Кор. 9, 25.

1867

В итал. пер.: … in tutt e le att ivita alle quali ti dedich i e nelle quali ti adoperi…

1868

и еже от среды душа ко всем щедрость: > V.

1869

Эти пять слов после запятой > V.

1870

паки: > V.

1871

Фразу в скобках относим к предыдущим словам на основании древнерусского текста: имиже сердечное очищение прибывати обыче, подвижником; по священных паки рещи отцех. Конец же реченных царство небесное будет ти сам Бог… Итал. пер. с другим чтением (вместо реченных: dicono = φασίν, говорят они) предполагает иную пунктуацию: «Исполнение их, — говорят они, — принесет тебе царствие небесное… »

1872

же: > V.

1873

Текст начиная с этого места и до конца послания в V отсутствует.

1874

Перевод условный. Древнерусский текст темен: «да всех святых написанную владычню службу». Среди молитв, составленных Филофеем, известны канон всем святым и служба Господу Иисусу, однако имеются ли здесь в виду они или другие, неясно.

1875

Библиография: ИАБ VI, 2007–2058.

1876

Под заглавием Безымянного некоего святого… (ἀνωνύμου τινὸς ἁγίου λόγος θαυμάσιος περὶ τῶν λόγων τῆς θείας προσευχῆς ἤγουν τοῦ Κύριε Ἰησοῦ Χριστέ, Yἱὲ τοῦ Θεοῦ, ἐλέησόν με) // Φιλοκαλία. 11782. Σ. 1163–1167 = 41976. Τ. 5. Σ. 63–68).

1877

Hausherr 1960, 277–280.

1878

Некоего неизвестного святого чудное слово о словах божественной молитвы «Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя» // Право славный путь. 1988. С. 52–56.

1879

BuloviѴ95; I., hieromon. ἑρμηνεία τῆς εὐχῆς τοῦ Ἰησοῦ ὑπὸ τοῦ ἁγίου Μάρκου Ἐφέσου // Κληρονομία 7 (1975), 345–352.

1880

Румынской Академии наук в Бухаресте, Gr. 452, Nr. 43, с. 878–884 (B); Иверского афонского монастыря 4508/388, л. 942 об. — 946 об. (J); Национальной Парижской библиотеки, Paris. Gr. 1292, л. 94 об. — 97 об. (P). По мнению Иринея (Буловича), большего доверия заслуживают рукописи BJ. Основную часть разночтений (в основном малозначительных или ненадежных) дает рукопись P. Мы используем древнегреческий текст по сравнительно труднодоступному изданию Буловича, упрощая критический аппарат (указывая в переводе только самые значительные расхождения с Р) и с уточнением ссылок и аллюзий на Священное Писание.

1881

Mark Eugenikos. On the words of the Blessed Prayer «Lord Jesus Christ, Son of God, Have Mercy on Me» / Transl. N. Constas // TB II, 465–467. Английский перевод не всегда точен, местами приближаясь к новогреческому парафразу, в нем опущены отдельные словосочетания, а также не все аллюзии на Священное Писание распознаны.

1882

Die Mystik des Nikolaus Cabasilas vom Leben in Christo / Erste Ausgabe und einleitende Darstellung von Dr. W. Gass. Greifswald, 1849 (Beitrage zur kirch lich en Literatur und Dogmengesch ich te des griech isch en Mitt elalters; 2). Appendix 2. S. 217–232 (2-я пагин.). Учтено в TB II, p. 424–425, под № 12.

1883

Это издание, указанное В. М. Лурье, которому выражаем глубокую признательность, было нам недоступно. Судя по совпадению пагинации, второе издание является простой перепечаткой первого издания, однако, поскольку у нас нет в этом полной уверенности, те места, которые могут вызвать сомнения из-за расхождения перевода А. Ф. Лосева с греческим текстом первого издания, специально отмечены в примечаниях (другие наши исправления отдельных неточностей лосевского перевода и при цитации, как правило, не оговариваются).

1884

Изложение сути споров и позиции Паламы см., напр., в главе 2 «Сущность и энергия» в не утерявшей до сих пор свое значение статье: Василий Кривошеин, монах. Аскетическое и богословское учение св. Григория Паламы // Seminarium Kondakovianum 8 (Praha, 1936), 99–154; переизд.: Вестник Русского ЗападноЕвропейского Экзархата 33/34 (1960), 101–114; Василий (Кривошеин) 1996, 114–208.

1885

Учтено в TB II, p. 425, № 13–14, среди изданных сочинений, хотя греческий текст помещен в неопубликованной диссертации М. Пилавакиса 1987 г.

1886

Очевидно, А. Ф. Лосев обратил внимание на этот трактат свт. Марка Эфесского благодаря неоднократным (см. по именному указателю) ссылкам на него в исследовании: Бриллиантов 1998.

1887

Это произведение не следует путать с другими силлогическими главами (против латинян), переведенными на русский язык в кн.: Амвросий (Погодин), архим. Святой Марк Эфесский и Флорентийская Уния. Джорданвилль, 1963. С. 239–277 (и репринты) (TB II, p. 424, № 8).

1888

Cod. graec. Vindobon. 171, fol. 1–11.

1889

DTC 11/2, 1759–1760.

1890

Jugie 1933, 102–103, 123–125. Эта публикация осталась не учтенной И. Буловичем, поэтому им допущена неточность на с. 68 (примеч.), когда он утверждает, что в греческом подлиннике была известна цитата лишь одного предложения из этой главы, приведенная Жюжи в DTC, и что исследователи опирались поэтому только на фр. перевод.

1891

Μπούλοβιτϛ 1983, passim (указатель цитированных мест отсутствует).

1892

Cod. Vind. gr. 171, f. 1–11, использованный В. Гассом; Athen. gr. 2092, f. 370–377, цитируемый И. Буловичем; Canon. gr. 49, f. 92 sq., привлеченный М. Жюжи.

1893

Μπούλοβιτϛ 1983, 68 (примеч.).

1894

Παπαδόπουλος Στ. Συνάντησις ὀρθοδόξου καὶ σχολαστικῆς θεολογίας. Θεσσαλονίκη, 1970. Σ. 102.

1895

ἄνωθεν. Вариант пер.: «свыше». В новогреч. пер. объединены оба значения: «ἄνωθεν καὶ ἐξ ἀρχῆς».

1896

Ср.: 2Кор. 13, 3.

1897

Ср.: 2Кор. 12, 2.

1898

1Кор. 12, 3.

1899

Автор соотносит выражения апостолов с двумя методами богословия — апофатическим и катафатическим, в классическом своем виде сформулированными у Пс.-Дионисия Ареопагита.

1900

Н. Констас, ссылаясь на Флп. 2, 9, на самом деле следует в понимании данного места («is exalted beyond all other names») новогреч. переводу (ἀπὸ τὰ ἄλλα ὀνόματα τῶν πολλῶν). Несомненно, слова из Флп. ὑπερύψωσεν и τὸ ὑπὲρ соотносятся со словами толкования τὸ ὑψηλόν и ὑπὲρ τούς и этот контекст здесь может иметься в виду, однако муж. род в выражении свт. Марка ὑπὲρ τούς πολλούς не может подразумевать ни τὸ ὄνομα, ни ἡ ἐπίκλησις (в новогреч. переводе «большинства (людей)» поставлено в зависимость от произвольно добавленного «имен»). Мы связали бы выражение «превысшую для большинства» с предыдущей аллюзией на 2Кор. 12, 2 и с Флп. 2, 10.

1901

Ср.: Мк. 3, 17.

1902

1Ин. 4, 2.

1903

Придаточное предложение опущено в Р.

1904

Мф. 16, 15. 16.

1905

Ср.: Мф. 16, 17.

1906

Ср.: 1Кор. 12, 3.

1907

Мф. 18, 16; 2Кор. 13, 1; ср.: Втор. 19, 15.

1908

Ср.: 1Кор. 15, 8.

1909

1Кор. 15, 10.

1910

Ин. 21, 15.

1911

Нет в Р.

1912

«монофизитов — сторонников Евтихия» Р.

1913

"Иисусе» Р.

1914

«Сыне Божий» Р.

1915

Ср.: Еф. 4, 13.

1916

Ср.: 1Кор. 3, 1.

1917

Мк. 10, 47.

1918

Далее до помилуй нас в Р: говоря «помилуй нас».

1919

Ср.: Рим. 13, 10; Мф. 22, 40.

1920

Ср.: Сир. 43, 6.

1921

Быт. 19, 24.

1922

Пс. 109, 1.

1923

дающего имя и < Р.

1924

Лк. 1, 31.

1925

Ср.: Мф. 1, 21.

1926

Деян. 2, 36.

1927

Быт. 2, 7.

1928

Ср.: Мф. 10, 27; Лк. 12, 3.

1929

Здесь кончается Р.

1930

В первом издании явная опечатка πίστις (вера) вместо κτίσις (тварь). В переводе Лосева правильный вариант.

1931

Весь этот параграф целиком и дословно имеется в той редакции 150 естественных, богословских, нравственных и деятельных глав свт. Григория Паламы, которая издана (в отрывках) еп. Порфирием Успенским (Первое путешествие в Афонские монастыри и скиты. Ч. 1: В 1845 г. Отд. 1. Киев; М., 1877. С. 257–258 [рус. пер.]; ср. также: Он же. Восток христианский III, 2, 1. С. 235–236 [рус. пер.]; III, 2, 2. № 47, § 96 сл. С. 803 [греч. текст]). Этого параграфа нет ни в одном из других существующих изданий 150 главДобротолюбии, у Миня, Синкевича и Христу; последние два издания — критические). Как следует из предисловия П. К. Христу (ΓΠΣ 5, 34–35), идентификация рукописи, которой пользовался преосв. Порфирий, представляет определенные трудности. Сам Порфирий утверждал, что пользовался Лаврской рукописью, приплетенной к печатной книге, однако Христу сомневается в этом, поскольку прочие произведения той же серии взяты из рукописи Маврокордату 1708 года (ныне № 1945), хотя эта последняя никогда не была приплетена ни к одному изданию. Христу высказывает предположение, что Порфирий возил с собой рукопись, близкую к семейству Л4. Как известно, бумаги преосв. Порфирия были описаны еще до революции (Сырку П. Описание бумаг еп. Порфирия Успенского, пожертвованных им в Императорскую Академию наук по завещанию. СПб., 1891); новые сведения о рукописном наследии и собрании знаменитого русского ученого появились в 1995 г. (Герд Л. А. Еп. Порфирий Успенский: из эпистолярного наследия // Архивы русских византинистов в Санкт-Петербурге Под ред. И. П. Медведева. СПб., 1995. [Вып. 1.] С. 8–21. К сожалению, об интересующей нас рукописи в письмах еп. Порфирия, по-видимому, никаких сведений нет). Несомненно, что поднятый нами вопрос нуждается в дальнейшем исследовании для разыскания рукописи, использованной преосв. Порфирием, и сличения ее с изданиями 150 глав. Возможны два варианта: либо Марк Эфесский цитирует главу из 150 глав Паламы, не учтенную в существующих критических изданиях, либо в названное произведение Паламы в рукописи Порфирия была внесена интерполяция из Силлогистических глав Марка Эфесского.

1932

Свт. Кирилл Александрийский. Сокровищница о Святой Троице, 18 // PG 75, 312 C. Эта цитата неоднократно цитируется свт. Григорием Паламой, особенно в 150 главах, 96 и 143 // ΓΠΣ 5, 90: 31 и 115: 8–9.

1933

У Лосева: «трёх», однако в первом издании греч. текста не τρισί, а τοῖς (определенный артикль).

1934

Ср.: Пс.-Василий Великий. Против Евномия, IV // PG 29, 689 C 10: οὐδεμία γὰρ ἐνέργεια ἐνυπόστατος.

1935

Вместо μὲν в афинской рукописи (Μπούλοβιτς 1983, σ. 73, σημ. 56–57, номер главы тот же) — μετά (в рус. пер. надо заменить в таком случае «[как некое]» на «после»; ἕνωσις тогда является по значению синонимом «воплощения»).

1936

Снова суммарное изложение сути догматических определений, но не цитата.

1937

У Лосева: «сохраняли».

1938

Свт. Василий Великий. Письмо CCXXXIV, 1 // Vol. 3, p. 42: 30–31 Courtonne; PG 32, 869 AB.

1939

Цитата не установлена.

1940

Цитата не установлена.

1941

Рим. 1, 20.

1942

Точнее, «разумении» (ἐν περινοίᾳ); выражение ἐν περινοίᾳ γίγνομαι означает «уразумевать» (LSJ).

1943

Ср.: свт. Василий Великий. Против Евномия, II, 32 // PG 29, 648 C 12 — D 3; свт. Григорий Нисский. Против Евномия, II, 586 // Vol. I, p. 397: 17–21 Jaeger; PG 45, 1108 B (эти цитаты встречаются в творениях свтт. Григория Паламы и Филофея Коккина).

1944

Как указывает сам Марк Эфесский («все»), это положение является общим богословским местом начиная с Оригена (на которого оказала влияние и платоническая традиция в рецепции Филона Александрийского).

1945

Глава 12 тождественна главам 6–7 афинской рукописи (Μπούλοβιτς 1983, σ. 119, σημ. 50; σ. 281, σημ. 30), в которой имеются разночтения, касающиеся падежей в первой фразе (именительный φύσις, βούλησις, ἐνέργεια вместо винительного) и пунктуации, однако эти изменения не затрагивают русский перевод.

1946

По-видимому, в этом предложении в переводе Лосева («В самом деле, то, в отношении чего оно есть воля, не есть оно — природа») выпала часть фразы.

1947

Ср.: Фома Аквинский. Сумма богословия, p. 1: qu. 25, art. 1; qu. 41, art. 5 (Gass).

1948

Хотя эти категории так или иначе использовались уже в античной философской традиции (см., напр.: Аристотель. Метафизика, VIII, 2, 1042 b 9–11), здесь подразумевается в первую очередь Пс.-Дионисий Ареопагит (ср.: О небесной иерархии, XI, 2 // Vol. 2, p. 41: 22 — 42: 2 Heil; PG 3, 284 D: εἰς τρία διῄρηνται τῷ κατ᾿ αὐτούς ὑπερκοσμίῳ λόγῳ πάντες θεῖοι νόες, εἰς οὐσίαν, καί δύναμιν, καὶ ἐνέργειαν… — «все божественные умы в своём премирном значении разделены натрое: на сущность, силу и действие (энергию)»; О божественных именах, IV, 1 // Vol. 1, p. 144: 6–7 Such la; PG 3, 693 B) — в непосредственной или опосредованной (через паламитские труды) цитации.

1949

Ср., напр., с фразой из Синодика в Неделю Православия, составленного св. патр. Филофеем Коккиным: «Только небытие не имеет энергии» (Против Варлаама и Акиндина, 2. P. 83: 589–590 Gouillard; с. 31 Успенский. Ср.: Порфирий Успенский, еп. Восток христианский III, 2, 2. № 45. С. 781; рус. пер. А. Ф. Лосева см. в его Очерках античного символизма и мифологии).

1950

Очевидно, здесь, как и выше (примеч. 18), имеется в виду Фома Аквинский, произведения которого (включая основную часть Суммы богословия) были переведены на греческий Димитрием Кидонисом. Ср.: Сумма богословия, p. 1: qu. 51, art. 2; qu. 55, art. 2; p. 2, sec. 1, qu. 50, art. 6.

1951

Пс.-Дионисий Ареопагит. О божественных именах, VIII, 2 // Vol. 1, p. 201: 1–2 Such la; PG 3, 889 D.

1952

У Лосева: «сущностью».

1953

Первые две фразы этой главы резюмируют суть положительного (катафатического) и отрицательного (апофатического) богословия в соответствии с учением Дионисия Ареопагита.

1954

У Лосева (с существенным искажением смысла): «именовался бы сущим».

1955

Мы считаем, что переводчик не понял здесь значение oὐ διοισόμεθα и опять исказил смысл фразы: «… которую мы не станем отличать [от сущности], даже если кто захочет назвать ее смыслом или идеей сущего…» (курсив мой. — А. Д.). Весь пафос трактата свт. Марка как раз в обратном.

1956

Давняя античная философская и святоотеческая традиция. В первую очередь здесь имеется в виду Аристотель и следовавший ему в различении способностей и действий души свт. Григорий Нисский (Об устроении человека, 8 // PG 44, 144 D sq. и др., особ. 30 // PG 44, 256 B).

1957

Сил (δυνάμεις).

1958

Т. е. разумением или рассуждением.

1959

Или: «при помощи которой он стремится к наставляемым словом» (δι᾿ ἧς τῶν λόγῳ δεικνυμένων ἀντιλαμβάνεται).

1960

В сочинении свт. Василия Великого Против Евномия, как и в творениях свт. Григория Нисского, такого места нет. Возможно, свт. Марк Эфесский излагает смысл аргументации свт. Василия Великого, хотя слово φησί вводит обычно прямую цитату.

1961

Цитата неоднократно встречается в сочинениях Григория Акиндина, свтт. Григория Паламы, Филофея Коккина и других авторов периода паламитских споров. Она восходит к прп. Максиму Исповеднику (Главы богословские и домостроительные, I, 48 // PG 90, 1100 D; эта же глава цитируется в следующем параграфе).

1962

Мф. 19, 17.

1963

Вместо οἷα в PG — у Марка ἅτε. Чтения у свтт. Марка Эфесского и Григория Паламы (см. выше, с. 258, примеч. 399), таким образом, совпадают.

1964

Прп. Максим Исповедник. Главы богословские и домостроительные, I, 48 // PG 90, 1101 А.

1965

Подобный аргумент встречается уже у свт. Григория Паламы, выступавшего против «номинализма» Никифора Григоры (см., напр.: свт. Григорий Палама. Против Григоры, II, 9 сл., особ. 16 сл. // ΓΠΣ 4, 271: 1–5 и далее; 275: 32 сл.), хотя аргументация последнего была более изощренной и развернутой, включая понятия омонимичности и др. (см.: Никифор Григора. История ромеев, XXX, 12 // Vol. 3, p. 287 sqq. ed. Bonnae; PG 149, 252 B sqq.; ср.: Он же. Опровержения Паламы, I, 3, 2, 1 сл. // P. 363 sqq. Beyer). Схожие аргументы, что разные свойства, относящиеся к Богу, отличаются только в человеческом разуме, высказывались и другими противниками богословия свт. Григория Паламы и нашли отражение в позднейших богословских спорахв Греции в конце XVII в. между Виссарионом Макрисом и Георгием Сугду-рисом и в русском догматическом курсе XIX в. еп. Сильвестра (Малеванского) (подробнее см.: Амфилохий (Радович), митр. Черногорско-Приморский. История толкования Ветхого Завета / Пер. с серб. Н. В. Ивкиной под общ. и науч. ред. А. Г. Дунаева. М., 2008. С. 103–104).

1966

Еф. 3, 10.

1967

По-видимому, здесь свт. Марк Эфесский резюмирует свое понимание мысли Златоуста, и вряд ли можно говорить о цитате, которую в таком видемы нигде не обнаружили у Златоуста.

1968

Свт. Иоанн Златоуст. Беседы на Евангелие от Иоанна, LXXIV, 1 [на Ин. 14, 8–9] // PG 59, 401: 25.

1969

Мк. 9, 1.

1970

Прп. Иоанн Дамаскин. Беседа на Преображение, 12 // Vol. 5, p. 450: 17. 20 Kott er; PG 96, 564 C 10–11.

1971

1Тим. 6, 16.

1972

См.: Мф. 14, 29 пар.

1973

Ср.: Деян. 6, 15.

1974

Утверждение о нетварности Святого Духа находится во многих произведениях свт. Григория Нисского, напр.: К Симпликию о вере // Vol. III/1, p. 67: 7 sqq. Muller; PG 45, 144 С; Против македониан о Святом Духе, 18 // Ibid., p. 105: 1 sqq. Muller; PG 45, 1324 B; и др.

1975

Свт. Афанасий Великий. Житие прп. Антония, X // SC 400, p. 164: 9–11 Bartelink; PG 26, 860 А 10–12.

1976

Исх. 13, 21–22.

1977

Мф. 17, 2.

1978

Мф. 13, 43.

1979

В греческом тексте, возможно, игра слов: луч (ἀκτίς) и нетварный (ἄκτιστος).

1980

Эпитеты «безначальный и несотворенный» применительно к Богу или божественной природе часто встречаются в богословских текстах начиная с самых первых отцов и учителей Церкви, однако в сочетании со словом ἀκτίς это выражение (без прилаг. «несотворенный») мы нашли только у прп. Иоанна Дамаскина, Беседа на Преображение, 12 (vol. 5, p. 449: 4–5 ad fi nem Kott er; PG 96, 654 B). На это же место в сочетании с другой бесспорной цитатой из той же гомилии Дамаскина ссылается и Феофан Никейский в Пяти словах о Фаворском свете: III, 13, p. 155: 779–780 Sotiropoulos = p. 234: 745 Zach aropoulos (ἄναρχος ἀκτὶς τῆς θεότητος); IV, 2, p. 159: 116 Sotiropoulos = p. 241: 111–112 Zach aropoulos (θεότητος ἀκτὶς ἄναρχος). Итак, то, что Марк Эфесский подразумевает здесь именно указанное место из гомилии Дамаскина, может считаться твердо установленным. По-видимому, Марк Эфесский присоединил к эпитету «безначальный» ещё один («нетварный»), по скольку оба прилагательных часто употреблялись вместе. Касаясь контекста цитаты, отметим, что чуть ниже Дамаскин говорит о «славе невидимого божества», которая благодаря ипостасному единству пребывала в «видимом теле незримой» (ἀφανὴς) и «была невидимой» (ἀόρατος ἐχρημάτιζε) для «узников плоти, которые не могли вместить то, что и ангелам невидимо» (ἀθέατα), так что Господь «отверз очи учеников». Эта 12-я глава гомилии была, наряду с некоторыми другими святоотеческими цитатами, одним из наиболее спорных мест вовремя паламитских споров, поскольку обе стороны предлагали свои прямо противоположные интерпретации.

1981

Пс. 26, 9.

1982

Пс. 79, 4.

1983

Пер. Лосева: «… по воскресении было созерцаемо [неправильно понята форма θεωθέν], хотя и стало уже нетленным».

1984

Ср.: Гал. 2, 20. В афинской рукописи (Μπούλοβιτς 1983, σ. 318, σημ. 45) имеется разночтение в цитате: у Гасса стоит τῇ, а в афинской рукописи — ἐν. Булович предпочел, тем не менее, чтение Гасса — очевидно потому, что чтение афинской рукописи точно следует Новому Завету и является, скорее всего, позднейшим исправлением, вариант же Гасса отражает цитирование по памяти.

1985

Ср.: Ис. 11, 2 и Откр. 1, 4.

1986

Быт. 2, 7.

1987

Букв. «вдуновение» (ἐμφυσήματος). Ср.: Ин. 7, 39.

1988

См.: Чис. 11, 17; Втор. 34, 9.

1989

См.: Деян. 6, 6 и др.

1990

ἐξ ἐκείνων — то ли «с тех пор», то ли «от преемников апостолов».

1991

Ин. 1, 16.

1992

Пс.-Афанасий Великий. Слово на Благовещение Богородицы, 9 // PG 28, 929 D. Чуть выше (929 C), однако, в этом же самом трактате мнение, что «в Деве была некая энергия от Духа, чтобы совершить воплощение», называется «еретическим».

1993

Лк. 1, 35.

1994

Примеч. Лосева: «У нас: “перстом Божиим”, Лк. 11, 20». Однако первый издатель Gass, указывая на Луку, ошибся (как и в след. месте), поскольку имеется в виду Мф. 12, 28.

1995

Лк. 8, 46.

1996

Деян. 2, 17.

1997

Возможно перевести и так: «… по Которому они называются (χρηματίζουσιν) “духоносными”».

1998

Ср.: 1Кор. 2, 16.

1999

Ср.: Рим. 15, 18.

2000

Лк. 1, 35.

2001

Деян. 2, 3.

2002

У Лосева совсем другое (на первый взгляд более соответствующее общей логике рассуждения, но внутренне противоречивое) понимание текста: «...и не говорится, что Дух наитствовал [здесь] сущностью, так что не какая-нибудь часть энергии...» Выражение οὐσιωδῶς (сущностно) применительно к сошествию Святого Духа на апостолов как раз встречается в XLI слове свт. Григория Богослова на Пятидесятницу, 11 (SC 358, p. 340: 22 Moreschini; PG 36, 444 С 3) и в уже цитированной свт. Марком Эфесским гомилии Пс.-Афанасия (см. примеч. 63). В последней сопоставляются сошествие Святого Духа на Марию во время Благовещения и на апостолов — в Пятидесятницу, при этом говорится, что не Сила воплотилась и не Дух вочеловечился, но как Дух снисшёл на апостолов со всем сущностно Ему соприсущим, т. е. чудесами и прочим (καὶ ἡ ἐπέλευσις τοῦ Πνεύματος καθ᾿ ὅλα τὰ οὐσιωδῶς προσόντα αὐτῷ // PG 28, 929 В 4–6), так и на Богоматерь, т. е. со всеми благодатными дарами, присущими Духу богоначально, почему и называется Она «благодатной» (οὕτω καὶ ἐπὶ τῇ Παρθένῳ ἡ ἐπέλευσις τοῦ Πνεύματος ἐγένετο, ἐν πᾶσι τοῖς οὐσιωδῶς προσοῦσιν αὐτῷ κατὰ τὴν θεαρχίαν, χάριν ἐμποιοῦν, πρὸς τὸ ἐν πᾶσι χαίρειν αὐτήν. Ἐπείπερ καὶ διὰ τοῦτο κεχαριτωμένη προσωνομάσθη, διὰ τὸ ἐν πάσαις χάρισι ταῖς διὰ τοῦ Πνεύματος ἐμπεπλῆσθαι αὐτήν // Ibid., В 8 sqq.). Скорее всего, именно на эти места намекает («говорится») свт. Марк Эфесский. Ср. примеч. 18 на с. 301.

2003

Имеется в виду, конечно же, Ин. 20, 22.

2004

Ис. 11, 2, ср. Откр. 1, 4.

2005

Иак. 1, 17.

2006

Пс.-Дионисий Ареопагит. Письмо II к Гаю // Vol. 2, p. 158: 5 Ritt er; PG 3, 1068 A. Перевод Лосева оставлен без изменений, о значении слова «боготворный» см. выше, с. 185, примеч. 81.

2007

2Пет. 1, 4. Свт. Марк не отрицает здесь причастия божественному естеству, хотя свт. Григорий Палама чаще всего приравнивал в данной цитате «естество» к «действию» (или заменял «естество» на «божество»).

2008

Ср.: Ин. 5, 17.

2009

№ 3 в афинской рукописи (Μπούλοβιτς 1983, σ. 275, σημ. 13): Ἔτι, εἰ τἀυτὸν οὐσία καὶ ἐνέργεια, ἕως ἄρτι ὁ Θεὸς ἐργαζόμενος ἕως ἄρτι γεννᾷ καὶ ἐκπορεύει, καὶ ἃ ἐργάζεται, ταῦτα καὶ γεννᾷ καὶ ἐκπορεύει.

2010

Ср.: прп. Иоанн Дамаскин. Диалектика (пространная версия), 8 // Vol. 1, p. 71: 74 sqq. Kott er; PG 94, 556 С. Однако Дамаскин говорит и о других, несложных вещах, которые могут быть только материей (субстратом) или видом (целевой причиной).

2011

Ср.: там же, 62 // Vol. 1, p. 129 sqq. Kott er; PG 94, 649 B sqq. (различение движения, потенции, энтелехии и вида). Однако, если имеется в виду Иоанн Дамаскин, у него ничего не говорится здесь об энергии.

2012

Варианты перевода: «безвидной», «безвидному».

2013

№ 12 в афинской рукописи (Μπούλοβιτς 1983, σ. 85, σημ. 3; 142, σημ. 6; 256, σημ. 30; 344, σημ. 10): Οὐσία καὶ φύσις ἐπὶ τῶν κτιστῶν καὶ συνθέτων οὔτε ἡ ὕλη λέγεται μόνον οὔτε τό εἶδος, ἀλλὰ τὸ συναμφότερον δήπουθεν· ταύτης οὖν τῆς οὐσίας κίνησιν οὐσιώδη καὶ φυσικὴν τὴν ἐνέργειαν οἱ πατέρες ὡρίσαντο ὡς ἑτέραν οὖσαν παρὰ τὴν ἐντελέχειαν καὶ τὸ εἶδος, ἅπερ ἐστὶ συμπληρωτικὰ τῆς οὐσίας καὶ τοῦ εἶναι, ὅπερ ἐστὶν ἐνεργείᾳ ἑκάστῳ παρεκτικά. Οὔτω καὶ ἐπὶ Θεοῦ· φυσικὴ καὶ οὐσιώδης κίνησις ἡ ἐνέργεια ὁριζομένη, κἂν μὴ βούλωνται οἱ ἀκινδυνίζοντες, ἑτέρα παρ᾿ αὐτὴν τὴν οὐσίαν ἐστίν, ἁπλῆν τε οὖσαν καὶ ὅλην εἶδος, εἰ καὶ ἀνείδεον.

2014

То есть тварному.

2015

Имеются в виду гиганты От и Эфиальт, боровшиеся с олимпийскими богами.

2016

№ 40 в афинской рукописи (Μπούλοβιτς 1983, σ. 290, σημ. 53; σ. 382, σημ. 65): Εἰ ἑτέρας τινὸς παρὰ τὴν ἐν Θεῷ Θεότητος καὶ ἀλλοτρίας αὐτῆς μετέχουσιν οἱ θεούμενοι, οὐκέτι θεοὶ κατ΄ αὐτήν, ἀλλ᾿ ἀντίθεοί τινες ἔσονται, κατὰ τούς Ἀλωάδας ἐκείνους ἢ Γίγαντας. Οὗ τί ἂν γένοιτο ἀσεβέστερον;

2017

№ 42 в афинской рукописи (Μπούλοβιτς 1983, σ. 67–68, σημ. 43; Jugie 1933, p. 102–103, n. 3): Εἰ μὴ τρανῶς οὕτω καὶ πλατυκῶς [πλατικῶς Jugie] ἡ τῆς θείας οὐσίας καὶ ἐνεργείας διάκρισις ἐκπέφανται τοῖς ἁγίοις, θαυμάζειν οὐ χρή. Εἰ γὰρ νῦν, μετὰ τὴν τοσαύτην τῆς ἀληθείας βεβαίωσιν καὶ τὴν οἰκουμενικὴν τῆς μοναρχίας ἐπίγνωσιν, οἱ ἐκ τῆς ἔξω παιδείας — ἢ μωρίας μᾶλλον — ὁρμώμενοι τοσαῦτα πράγματα τῇ Ἐκκλησίᾳ παρέσχον, πολυθεΐαν αὐτῆς καταφλυαροῦντες, τί ἂν ἔδρασαν τότε οἱ τῇ ματαίᾳ σοφίᾳ βρενθυόμενοί τε καὶ ζέοντες καὶ τῆς κατὰ τῶν διδασκάλων ἡμῶν ἀφορμῆς λαβέσθαι ἐπιθυμοῦντες; Διὰ τοῦτο οἱ θεολόγοι τῇ ἁπλότητι τοῦ Θεοῦ μᾶλλον ἢ τῇ διακρίσει φαίνονται συνιστάμενοι. Καὶ γὰρ οὐδ᾿ [οὐκ Jugie] ἦν εὔλογον τοῖς μήπω καθαρῶς τὴν τῶν ὑποστάσεων παραδεξαμένοις ἔτι καὶ τὴν τῶν ἐνεργειῶν ἐπιφορτίζειν διάκρισιν. Οἰκονομικῶς γὰρ τὰ θεῖα δόγματα κατὰ τούς οἰκείους καιρούς ἕκαστα διευκρίνηται [διακρίνονται Jugie], τῆς ἀπορρήτου σοφίας εἰς δέον χρησαμένης, ὡς ἔθος, τῇ τῶν αἱρετικῶν μανίᾳ καὶ ἐπηρείᾳ. Лат. пер. М. Жюжи (Jugie 1933, 102): Si a sanctis, inquit, haec divinae essentiae et operationis distinctio non ita clare ac explicate declarata est, hoc nobis admirationem excitare non debet. Etenim si nunc, post tam solemnem veritatis confi rmationem et divinae monarch iae universalem praedicationem, qui saeculari sapientia vel potius stultitia innixi, tanta negotia Ecclesiae facesserunt, polytheismi illam inepte insimulantes, quidnam tunc non fecissent qui de vana sua sapientia gloriabantur ejusque studio ardebant, contra doctores nostros occasionem capere gestientes? Ob hanc causam theologos tunc videmus in Dei simplicitate magis quam in distinctione, quae in eo est, insistere; siquidem consultum non erat iis qui nondum pure recipiebant personarum distinctionem, onus superimponere distinctionis operationum. Divina enim dogmata, suo tempore singula, prudenti dispositione elucidantur, ineff abili Dei sapientia haereticorum furore atque malitia ad hoc uti solenne habente. Большей известностью пользовался фр. пер. того же ученого в DTC: Un peu plus tard, Marc d’Ephese <…> declarait qu’il ne fallait pas s’etonner de ne pas rencontrer ch ez les anciens la distinction claire et nett e entre l’essence de Dieu et son operation. Si, de nos jours, disait-il, apres la confi rmation solennelle de la verite et la reconnaissance universelle de la monarch ie divine, les partisans de la science profane ont cree a l’Eglise tant d’embarras a ce sujet et l’ont accuse de polytheisme, que n’auraient pas» fait autrefois ceux qui s’enorgueillissaient de leur vaine sagesse et ne ch erch aient qu’une occasion de prendre en defaut nos docteurs? C’est pourquoi les theologiens ont insiste davantage sur la simplicite de Dieu que sur la distinction qui se trouve en lui. A ceux qui avaient peine a admett re la distinction des hypostases, il ne fallait pas» imposer la distinction des operations. C’est avec une sage discretion que les dogmes divins ont ete eclaircis suivant les temps, la divine sagesse utilisant pour cela les folles att aques de l’heresie.

2018

Ср. изд. Гасса, гл. 16.

2019

Эта глава, имеющаяся в исследовании М. Жюжи (Jugie 1933, p. 124, n. 1), отсутствует как в публикации В. Гасса, так и среди цитат, приведенных И. Буловичем. Греческий текст: Τοῖς θεολόγοις συμφώνως τὴν θείαν οὐσίαν οὐχ ἐξ ἑαυτῆς τὰ ποιήματα προάγειν φαμέν· οὕτω γὰρ ἂν ἦν ὁμοούσια τῷ Θεῷ· ἐκ δὲ τῆς φυσικῶς καὶ οὐσιωδῶς ἡνωμένης αὐτῇ καὶ ἀχωρίστου παντάπασιν ἐνεργείας. Οὕτως οὖν τὸν Θεὸν διὰ τῆς αὐτοῦ ἐνεργείας κτίζειν καὶ συνέχειν καὶ προνοεῖσθαί φαμεν, ὥσπερ δὴ καὶ τεχνίτης οὐκ ἐκ τῆς αὐτοῦ οὐσίας, ἀλλ᾿ ἐκ τῆς ἐνούσης τεχνικῆς δυνάμεως δημιουργεῖ καὶ δι΄ αὐτῆς ἐνεργεῖ τὰ τῆς τέχνης. Лат. пер. М. Жюжи (ibid., 124): Th eologis consonantes, dicimus divinam essentiam non ex seipsa creaturas producere — sic enim deo consubstantiales essent — sed ex operatione, quae ipsi physice et subsyanyialiter et omnino inseparabiliter unitur. Ita enim Deum dicimus creare et conservare et providere, sicut sane artifex non ex sua essentia sed ex artifi ciali virtute, quae ipsi inest, creat, et quae artis sunt per eam operatur. В интерпретации заключительных слов мы не согласны с М. Жюжи (подлежащее, несомненно, — τεχνίτης, а не τὰ τῆς τέχνης, ибо в таком случае глагол не стоял бы в активном залоге).

Загрузка...