IV

Ватикан

— Вы полнеете, ваше преосвященство, — заметил Райниеро Фальчинелли.

— Увы, должность государственного секретаря оставляет мало времени для заботы о теле и духе. Я весь в бумагах, — вздохнул Льенар.

Портной взял в рот несколько булавок и принялся опытными руками снимать мерку с важного клиента.

Эту мастерскую, расположенную совсем недалеко от площади Святого Петра, уже более полувека посещали папы, кардиналы и епископы. Райниеро представлял четвертое поколение портных и одевал Льенара с тех пор, как тот прибыл в Рим скромным священником.

На посвящение в епископы и кардиналы священнослужитель являлся в облачении от Фальчинелли. Государственный секретарь не был суеверен, но этот портной, которого он называл Кристианом Диором святой матери-церкви, стал для него чем-то вроде талисмана, приносящего удачу.

Высокопоставленные иерархи Римской курии приносили сюда свежие сплетни, ходившие по ватиканским коридорам. Здесь у них развязывались языки, потому что каждому хотелось поважничать перед портным. Уже много лет секретная служба Святого престола добывала таким образом бесценные сведения.

— Ах, мой Фальчинелли! Я ведь уже не раз говорил вам, что вы не только самый лучший портной в Риме, но и самый дорогой! — повторил Льенар традиционную фразу, которая вовсе не была шуткой.

— А я, ваше преосвященство, постоянно отвечаю вам, что мои расценки не изменились с тех пор, как вы впервые появились при Святом престоле.

— Молчите, молчите, дорогой Фальчинелли, прошу вас. Если вы будете продолжать в том же духе, то напомните мне времена, когда я был простым священником, имевшим много невинности и мало веры. Лучше посмотрите, кем мы стали сейчас. Я — князем церкви, потерявшим изрядную долю невинности, но зато укрепившимся в вере. Вы из скромного подручного своего отца превратились в состоятельного портного, который обслуживает служителей Господа и Его Святейшества.

— Итак, ваше преосвященство, каждое облачение обойдется вам в семь с половиной миллионов лир, как всегда. Как ценному клиенту я сделаю вам большую скидку на красные чулки, сутану, красный пояс из тонкой шерсти, какой вы обычно носите, пелерину, накидку и шапочки.

— Хорошо, договорились. Мой секретарь, отец Мэхони, свяжется с вами по поводу оплаты и заберет вещи. — Кардинал отхлебнул из чашечки с маккьятто.13 — А теперь, когда с делами покончено, расскажите, о чем говорят в Ватикане.

— Неделю назад приходил кардинал Нганге, префект Конгрегации по делам восточных церквей.

— О чем же говорил этот добряк?

— Он шептал о том, что кое-кто в окружении Святого Отца не согласен с линией государственного секретариата и лично государственного секретаря.

— Ах, мой Фальчинелли! Ничто не меняется со времен Фабио Киджи, первого государственного секретаря, а это семнадцатый век. Когда Киджи был близким советником Папы Иннокентия Десятого, у него имелось много могущественных врагов. Потом он стал Папой Александром Седьмым и расправился с ними одним махом. Ab uno disce omnes.14 Надо стараться, чтобы такое не повторилось.

— Еще говорят, что эти слухи исходят от тех, кто поддерживает кардинала Кронауэра.

— Дорогой наш Ульрих… A ftnctibus cognoscitur arbor,15 — заключил кардинал, направляясь к выходу.

Там его ждала охрана — два агента организации. На улице некоторые прохожие узнавали его, кланялись и приближались, чтобы поцеловать перстень с крылатым драконом. Эта короткая прогулка от ворот Святой Анны до мастерской Фальчинелли была для Льенара единственным контактом с внешним миром.

У двери кабинета кардинала поджидал секретарь с бумагами.

— Входите, отец Мэхони, — пригласил его Льенар.

— Добрый день, ваше преосвященство.

— Что с нашими братьями?

— Я вручил семь конвертов. Вчера вечером все собрались в Казино дельи Спирита16 и ожидают ваших приказаний.


Здание Казино дельи Спирита было построено в XVI веке семейством Контарини. Когда-то там собирались художники, скульпторы, политики, просвещенные люди. Долгое время дом стоял заброшенным и получил свое прозвище из-за того, что эхо завывало в пустых залах, наводя ужас на простой народ. Говорили, что он служил прибежищем преступникам. Утверждали также, что в первой половине XVIII века девушкам из хороших семей запрещено было приближаться к особняку. По его комнатам якобы бродил голый Казанова в компании куртизанок и развращенных юношей. Еще одна легенда гласила, что в Казино дельи Спирити обитали семь колдуний.

В начале 30-х годов Рене Льенар, отец кардинала, богатый предприниматель, друг маршала Петена, сочувствовавший Муссолини и Гитлеру, приобрел дом и приказал тщательно его отреставрировать. После Второй мировой войны он временно уступил особняк отцу Крунославу Драгановичу и его «Братству святого Иеронима». Этот человек, бывший преподаватель хорватской семинарии, обосновался в Венеции, якобы намереваясь помогать Красному Кресту, и стал одной из главных фигур в деятельности так называемого ватиканского коридора.

Благодаря «Братству святого Иеронима» и разным влиятельным лицам вроде Льенара организация «Одесса» смогла переправить в страны Латинской Америки нацистских военных преступников, среди которых были доктор Иозеф Менгеле, лионский мясник Клаус Барбье, хорватский диктатор Анте Павелич, офицеры СС Эрих Прибке и Ганс Фишбок, Герберт Цукурс, известный массовыми казнями в Риге, и Франц Штангль, комендант Треблинки.

Льенар хорошо помнил, как однажды, в начале пятидесятых годов, отец представил ему в Казино дельи Спирити необычного гостя, по виду — настоящего джентльмена. Он отличался прекрасным образованием, ценил живопись и музыку, был знатоком Платона и Аристотеля, а главное — замечательным рассказчиком. Через много лет Льенар узнал, что этот человек выкраден из Аргентины израильтянами и повешен. Это был Адольф Эйхман, один из главных исполнителей так называемого окончательного решения еврейского вопроса. Многие полагали, что сотрудничество Льенаров с нацистами и переправка этих преступников в Западное полушарие — тоже легенда вроде голого Казановы. Государственного секретаря это вполне устраивало. Венецианская резиденция, как и вилла Мондрагоне, расположенная в окрестностях Рима и принадлежавшая Льенарам, находилась под присмотром верной фрау Мюллер.

— А что с книгой? — с любопытством спросил Мэхони.

— Книга в Берне, ее начали реставрировать. Надо спешить. Никто не должен узнать, о чем в ней говорится.

— Мы должны завладеть ею?

— Да, мой дорогой Мэхони. Но надо подождать с применением насильственных средств. Как вы еще мало искушены! Dulce bellum inexpertis.17 Пусть противник первым сделает ход. Надо дать ему такую возможность.

— Что вы думаете сделать?

— Non sunt entia multiplicanda praeter necessitatem.18 Вам снова нужно отправиться в путешествие, чтобы передать мое послание.

— Куда мне ехать?

— В Гонконг. Вы встретитесь там с Делмером By. На этот раз вы передадите на словах то, что услышите от меня, и только ему лично. Никаких письменных свидетельств.

— Это тот самый миллионер?

— Да. Моя семья ведет с ним дела уже давно. Теперь он должен рассчитаться за все одолжения с нашей стороны. Итак, вы сообщите ему все в нужное время, но сначала мы встретимся с нашими братьями. Сразу же после церемонии посвящения в братство новых членов вы полетите в Гонконг.

— Конечно, ваше преосвященство.

— Можете идти. Закройте дверь и попросите, чтобы меня не беспокоили. — Льенар с дымящейся сигарой в руке подошел к окну и окинул взглядом очередь, скопившуюся у входа в собор Святого Петра.

Секретарь кардинала вышел из кабинета и услышал, как из-за дверей полились звуки Сороковой симфонии Моцарта.

Венеция

Афдера проснулась от телефонного звонка. Это был Макс Кронауэр, который приехал и остановился в «Беллини». Они договорились, что Афдера устроит ему экскурсию по городу каналов. Путь от Ка д'Оро до гостиницы, расположенной на Листа ди Спанья, был неблизким. У дверей ее ждал Макс.

— Я хочу отвести тебя в особое место, которое для меня много значит.

— Отлично. Весь в твоем распоряжении.

По мосту Лебедей они вошли в еврейское гетто. Еврейская община традиционно была самой крупной в Венеции, не считая греческой. По распоряжению правительства республики, которое было оглашено еще в XII веке, евреи, как и другие чужеземцы, селились в особом, специально отведенном для них квартале.

Афдера и Макс направились на остров Джудекка, некогда известный как Спина-Лонга. Улицы были пустынны, прохожих на них почти не встречалось.

— В середине семнадцатого века сенат уступил евреям несколько островов в районе Каннареджо, где располагались литейные мастерские до перевода их в арсенал. Здесь издавна начали отливать пушки — «gettare», откуда и происходит слово «гетто», — объяснила девушка. — Правда, есть и другое объяснение. Дед рассказывал мне, что «гетто», возможно, берет начало от талмудического «гет», «отделять», или от средневекового еврейского слова «гет, гита», означающего «отторжение».

Девочкой Афдера во время летних каникул не раз ходила сюда с дедом и теперь делилась с Максом впечатлениями своего детства:

— Никогда не забуду завтраки у одной бабушкиной подруги, синьоры Леви. Они с бабушкой часто принимались говорить о странных вещах, которых я не понимала, — о Каббале, о затерянных дворах и переулках.

Внезапно она рассмеялась.

— Почему ты смеешься?

— Знаешь, у синьоры Леви была большая коллекция медальонов с фотографиями. Я разглядывала лица на снимках. Там были прусские офицеры в парадной форме, какие-то длиннобородые мужчины в черных фетровых шляпах, девушки с локонами, робко улыбающиеся фотографу. Еще я помню, что с кухни можно было видеть заднюю часть дома и двор со старинным колодцем. Колодец казался мне страшно загадочным. Я вставала на цыпочки и смотрела в черную бездну так, словно та собиралась поглотить меня. Двор искупления, вот как он назывался.

— Загадочное название!

— Здесь, в старом гетто, все такое. Старожилы квартала называли его двором тайнознания. Синьора Леви однажды взяла меня за руку и объяснила, что для входа в него требовалось открыть семь дверей, образовывавших лабиринт. На каждой из них было вырезано имя какого-нибудь демона, «шед».

— Если не ошибаюсь, множественное число будет «ше-дим».

— Утверждают, что это порода демонов, созданных Адамом после расставания с Евой, которая надкусила яблоко. Евреи, живущие в Венеции, считают все эти двери магическими.

— Думаешь, это так?

— Я всегда жила где-то между понятным и необъяснимым, между магией и действительностью. Помню даже имена демонов: Сам Ха, Мавет, Ашмедай, Шиббета, Руах, Кардеакос, На Амах.

— Невероятно! Чудесная память!

— Просто детские воспоминания, вот и все.

— Как много ты знаешь об этом квартале.

— И об этом городе, — добавила Афдера и взяла его за руку. — Я покажу тебе самые потаенные уголки. Их не видел никто, кроме жителей старого гетто. Пойдем туда, где я играла с еврейскими ребятишками.

— Ты очень хорошо знакома с иудаизмом.

— Почти так же, как ты — с ранним христианством.

Они долго брели по улочкам, переулкам, тротуарам и крошечным площадям.

— Ты не проголодался?

— Немного.

— Мы поедим в «Алла Ведова», это в Каннареджо. Там подают лучшие в городе польпеттине ди карне.

— Честно говоря, звучит как-то не очень.

— Да это просто фрикадельки. Но таких ты никогда в жизни не ел, даю слово. Тебе непременно понравится хозяйка Мирелла Дони. Она обязательно расскажет нам какую-нибудь таинственную историю про город.

Маленький ресторанчик был полон местной публики и туристов, забредших сюда случайно. За стойкой, уставленной закусками, толпились любители пропустить стаканчик вина. Подбор фотографий и плакатов на стенах был довольно неожиданным, но это только прибавляло шарма — городская футбольная команда сезона шестьдесят пятого-шестьдесят шестого годов, старая реклама фотоаппарата «Лейка», Сартр в круглых очках и с трубкой во рту, британская королева в красной шляпке и спортивном костюме. С потолка свешивались медные кастрюли. Хозяйка, низенькая женщина, властным голосом отдавала команды официантам.

Мирелла увидела Афдеру и Кронауэра, водрузила очки себе на лоб, точно диадему, и поспешила к ним:

— Дай обнять тебя, звездочка моя! Как печально, что твоя бабушка ушла от нас.

— Спасибо, что вспомнила о ней. Это Макс, мой друг, любитель всяких ужасов и городских легенд, — широко улыбнулась девушка.

— Потрясающе! У меня есть чудесная история. Все было на самом деле! Это так же верно, как и то, что все мы сейчас находимся здесь. Я расскажу ее, а потом мы выпьем по-венециански, — объявила хозяйка, разливая белое вино по трем бокалам. — Итак, Бьязио был луганегером, колбасником. Он приехал из Карнии — это во Фриули — и обосновался в Венеции. В официальных списках казненных было отмечено, что этот загадочный персонаж готовил отличное сгваццетто, мясное блюдо, которое мы здесь очень любим. Секрет же был в том, что этот трактирщик добавлял туда человеческое мясо. В его трактире обедал один лодочник, который обнаружил у себя в тарелке кусок пальца с ногтем. Бьязио изобличили и приговорили к мучительной смерти. Его привязали к хвосту коня, долго возили по городу, а потом отрубили руки и голову. Дом его снесли до основания и нашли там сорок трупов.

— Какова мораль этой истории? — спросил Макс. — Я знаю, итальянцы обожают извлекать из всего мораль.

— Ты прав. Мораль вот в чем. Не спрашивайте, из чего сделаны эти польпеттине. Ешьте, а потом получите спагетти с чернилами каракатицы, — громко рассмеялась Мирелла.

Затем она призвала всех присутствующих к молчанию, подняла свой бокал и произнесла тост по-венециански, в стиле XV века:

— Кто много пьет, хорошо спит. Кто хорошо спит, тот ни о чем не думает. Кто ни о чем не думает, тот не делает плохого. Кто не делает плохого, тот попадает в рай. Пей много и попадешь в рай.

— Ваше здоровье! — хором откликнулись посетители.

За обедом Афдера поведала Кронауэру о книге, которую она отвезла в фонд Хельсинга, рассказала, какое значение может иметь этот манускрипт для судеб христианства, следовательно, и католической церкви.

— Моя бабушка завещала мне восстановить доброе имя Иуды Искариота.

— Будь уверена, если кто-то узнает о том, что у тебя есть такая книга, то станет охотиться за ней, а значит, и за тобой. Тебе надо быть осторожной. Не рассказывай о ней никому.

— Завтра утром лечу в Египет. Попробую выяснить, как книга попала к бабушке. Для начала мне нужно попасть в Александрию. Может, поедешь со мной? Специалист по раннему христианству мне совсем не помешает.

— Сейчас не могу, но спасибо за приглашение. Мне нужно съездить в Рим по семейным делам.

— Знай, что я жестоко оскорблена отказом и тебе придется угостить меня ужином, когда я вернусь.

— С удовольствием.

Афдера не знала, почему она рассказала Максу, которого едва знала, о поручении своей бабушки, и пригласила его в Египет. Она инстинктивно доверяла ему. Возможно, у нее была потребность доверять хоть кому-то.


Недалеко от них семеро мужчин шли от Казино дельи Спирити к базилике Санта-Мария делла Салюте. С кампо Сан-Филиппо-э-Джакомо они направились на улочку, которая вела к Корте дель Розарио. Над дверью одного здешнего дома помещалось таинственное изваяние дракона, выполненное в XV веке. Каждый из них положил ладонь на стену и тихо произнес короткую молитву. Затем на пароходике они переплыли на другой берег Большого канала. Здесь, на Пунта делла Догана, величественно высилась церковь Санта-Мария делла Салюте, воздвигнутая в XVII столетии и считавшаяся одним из главных символов мощи «Братства восьмиугольника». Специалисты считали, что при ее постройке архитектор Бальдассаре Лонгена вдохновлялся изображением храма Венеры Жизнедательницы из книги «Сон Полифила». Один экземпляр этой редчайшей инкунабулы хранился в библиотеке Святого Марка.

После эпидемии чумы 1631 года власти республики решили возвести большую церковь в честь Мадонны делла Салюте, то есть Богоматери-целительницы, святой покровительницы города. Проект был сложным, поэтому работа шла почти полвека. По мнению многих исследователей, базилика являлась архитектурным выражением ренессансных идей. Она была посвящена одновременно Деве Марии и языческой Великой Матери и представляла собой нечто вроде квинтэссенции идеального протохристианства.

Кардинал Льенар знал, какой секрет таило в себе это здание. Все величины в нем, основанные на венецианском футе — тридцать пять целых, девять сотых сантиметра, — были кратны восьми. Для христиан это число всегда символизировало воскресение и вечную жизнь, что было особенно важно для братства, на протяжении многих веков остававшегося тайным защитником веры. Зодчий посвятил свою работу избавлению города от страшного бедствия, но для Льенара церковь была храмом во славу Господа и «Братства восьмиугольника».

Семеро братьев вошли в базилику, по периметру которой тянулся фриз со свастиками — древним символом благополучия. Некоторые из них знали друг друга по прошлой миссии, возложенной на них великим магистром. Внутри церкви, прямо под куполом, с каждой стороны восьмиугольного барабана стояли восемь стульев, а в центре нефа — еще один, предназначенный для главы братства. Он был помещен в центре венка из роз, выложенного на полу и окруженного надписью «Unde origo indi salus».19

Карлос Рейес, Септим Альварадо, Ойген Корнелиус и Деметриус Феррел заняли свои места Новые члены братства — Маркус Лауретта, Спиридон Понтий и Лазарус Осмунд — остались стоять.

Не хватало отца Эмери Мэхони и кардинала Огюста Льенара, великого магистра. Они беседовали в базилике под великолепным полотном Тинторетто «Брак в Кане». Наконец они вышли к собравшимся.

— Fructum pro fructo, — сказал Льенар.

— Silentium pro silentio, — в один голос ответили остальные.

Пятеро братьев уселись на стулья, трое по-прежнему стояли.

— Прежде чем начнется наш тайный совет, мы должны поприветствовать наших новых братьев, которые принесут клятву.

Лауретта, Понтий и Осмунд встали вокруг магистра. Неофиты должны были поклясться хранить верность и честь во имя истинной веры. Посвящаемый вставал на колени перед тремя горящими свечами — по числу новых братьев — и давал клятву умереть, если необходимо, чтобы никто не узнал имен членов братства, его решений и целей. Церемония заканчивалась тем, что новый член вставал, тушил свечу и занимал один из свободных стульев.

«Братство восьмиугольника» существовало как минимум с XVII века, но некоторые исследователи утверждали, что его члены участвовали уже в Первом крестовом походе. Они будто бы всегда имели при себе отличительный знак братства — матерчатый восьмиугольник, вдоль каждой стороны которого стояло имя Иисуса Христа, а по окружности шел девиз: «Готов к мукам во имя Господа».

Восемь братьев окружили Льенара, и тот обратился к ним:

— Мы находимся в большой опасности. Нашелся человек, который открыл дверь в ад и принес из него проклятую книгу. Она может разрушить основы нашей веры, а значит — и нашу церковь.

Братья не проронили ни слова.

— Речения отступника Иуды Искариота всплыли из мрака, — продолжил кардинал. — Никто не должен узнать их, ни один верующий не смеет осквернять ими зрение и слух. Пуля может пронзить тело и оставить его безжизненным, но одно-единственное слово способно убить в человеке душу и обречь его на жизнь в муках. Это может случиться со многими христианами, если слова предателя распространятся по миру.

— Что вы хотите от нас, великий магистр? — решился заговорить первым Мэхони.

— Некоторые из вас должны оставаться в Венеции и ждать новых приказаний. Остальных ждут разные задания. Как только проклятая книга вновь заявит о себе, вы обязаны стать первыми среди защитников Святого Отца и нашей матери-церкви, — пояснил Льенар.

Братья неотрывно смотрели на него, по-прежнему храня молчание.

— Брат Мэхони, вы отправитесь в Гонконг, чтобы вручить одному лицу послание от меня. Братья Корнелиус и Понтий, готовьтесь к путешествию в Египет. Брат Мэхони сообщит вам, кого нужно выследить. Братья Лауретта и Рейес, вам следует не терять из виду девушку по имени Афдера Брукс. Я хочу знать о ней абсолютно все: что она делает, с кем разговаривает и обедает, что читает. Тайно охраняйте ее, пока мы не разберемся с еретическим Евангелием. Отец Мэхони вручит вам фотографии девушки и все необходимые сведения. Заучите их наизусть, потом уничтожьте все, что вам было выдано. Не должно остаться никаких письменных следов. Если вы не исполните мои приказы, то нарушите правила братства и вас постигнет кара. Вы меня поняли?

— Да, великий магистр, — ответили оба.

В воздухе повисло тяжелое молчание, которое снова прервал Льенар:

— Братья Альварадо, Феррел и Осмунд, вы пока останетесь в Венеции. Теперь мы все встанем и помолимся перед образом Пресвятой Девы, дабы Она охранила нас и помогла в этом нелегком деле.

После молитвы все девятеро вышли из церкви так же неслышно, как вошли, и затерялись на узких, темных венецианских улочках.

Александрия

Жители Александрии считали ее самым знаменитым и богатым городом Египта. Копты, обитавшие в ней, утверждали, будто ведут свой род от святого Марка, автора самого древнего Евангелия. Он прибыл в Александрию, спасаясь от преследований Нерона, и был убит здесь через восемнадцать лет, во время восстания иудеев против римского владычества.

Город был основан Александром Великим. Птолемей, один из самых блестящих сподвижников знаменитого полководца, сделал его столицей Египта. Александрийский маяк считался одним из семи чудес света, здешняя библиотека славилась на весь мир. В этом городе Клеопатра покорила сердца Юлия Цезаря и Марка Антония. Теперь город растянулся вдоль побережья на двадцать с лишним километров, в нем обитали шесть миллионов человек.

В александрийском аэропорту Афдеру ждала Лилиана Рэмсон — лучшая в Египте «загонщица» для антикваров, если верить Крещенции Брукс.

— Твоя бабушка всегда была любезна со мной, потому что желала первой узнавать все новости рынка, — объявила она и крепко обняла гостью. — Ты ее достойная внучка. Настоящее сокровище.

Для Афдеры эта уже немолодая, но привлекательная и полная сил женщина была связующим звеном между Евангелием от Иуды и бабушкой. Лилиане были известны начальные звенья в торговой цепочке: копатель, нашедший книгу, и каирский торговец, продавший ее. «Загонщица» питала пристрастие к народным декоративным поделкам и предметам искусства, попадавшим в ее руки во время долгих путешествий по Верхнему и Среднему Египту. Для нее это было прикосновением к прошлому страны, в которую она влюбилась.

Дребезжащий лендровер остановился перед отелем «Сесиль Александрия», на площади Саада Заглуля.

— Я заказала номер в гостинице, где всегда останавливалась твоя бабушка. Отдыхай. В пять часов за тобой заедет Хамид и отвезет ко мне. Я живу недалеко от библиотеки. Мы вместе поужинаем в «Медитерранео», а заодно поговорим о твоей бабушке и о том, что привело тебя сюда.

Окна в номере были широко распахнуты, за ними виднелось море. Афдера набрала номер фонда Хельсинга, назвала себя и попросила соединить ее с Сабиной.

Вскоре послышался спокойный голос реставраторши:

— Афдера?

— Да. Я в Александрии. Как продвигается реставрация?

— Все в порядке. Книга сейчас в наших секретных мастерских. Там она в полной безопасности. Над ней хлопочет целая команда специалистов.

— Я знаю кого-нибудь из них?

— Вряд ли, но твоя бабушка знала. Это Вернер Хоффман из Франкфурта, специалист по папирусам; Берт Херман из Чикагского университета, всемирный авторитет по раннему христианству, Эфраим Шемель из Тель-Авива, знаток коптского языка, и, наконец, Джон Фесснер из Института передовых исследований в Оттаве, лучший эксперт в области радиоуглеродного анализа. Сначала мы разделим страницы, а потом попытаемся подклеить к ним отпавшие фрагменты.

— Сколько времени потребуется, чтобы понять, о чем там говорится?

— Пока не знаю. Мы будем действовать последовательно, шаг за шагом. Господин Агилар дал указание вести работу в строжайшей тайне.

— Ладно. Но у меня не так уж много времени. Мне надо как можно скорее узнать, что написано в книге.

— Мы постараемся ускорить работу. Будь осторожна.

— Конечно. Я привыкла путешествовать одна. Запиши номер моего отеля, звони, если нужно.

— Отлично. Береги себя. Хорошо бы тебе по возвращении в Европу проехать через Берн. Познакомишься с нашей командой и своими глазами увидишь, как идет реставрация.

— Я так и сделаю. Спасибо, Сабина.


Лилиана Рэмсон жила в типичном александрийском доме с фасадом коричневого цвета. Когда-то он был роскошным, но теперь пошел трещинами от старости. Внутри было очень сыро. Лифт не работал, и Афдере пришлось подниматься на шестой этаж пешком.

На площадке была только одна дверь. Гостья позвонила, и на пороге появилась полноватая женщина.

— Я к госпоже Рэмсон, — сказала девушка, думая, что ошиблась этажом.

— Проходите. Я проведу вас на террасу.

Длинные коридоры, вдоль которых тянулись полки с книгами, расставленными по темам, вели в череду просторных комнат с видом на море и витринами вдоль стен. Они напоминали музейные залы. С главной террасы можно было наблюдать за циклопической стройкой. На берегу моря рабочие возводили новую библиотеку.

Афдера глядела на море и слышала, как хозяйка по-арабски отдавала какие-то приказания Хамиду, переодевшемуся в официанта, — элегантный фрак, белые перчатки.

— Вижу, этот Хамид — на все руки мастер, — заметила девушка.

— Да, и делает все просто превосходно. Одинокой женщине так тоскливо по ночам. Меня утешают кальян, песни Жоржа Мустаки и мой сильный Хамид, — весело подмигнула своей собеседнице Лилиана. — А теперь пойдем попробуем дивную стряпню Асии.

Стол был уставлен блюдами всевозможного вкуса, цвета и запаха. Женщины отведали всего понемногу и вернулись на террасу. С моря дул мягкий бриз, тишину нарушали лишь гудки машин.

— Так что же привело тебя сюда?

— Иуда Искариот.

— Я знала, что рано или поздно кто-нибудь доберется до меня и назовет это имя. Что ты хочешь узнать?

— Все, что касается Евангелия. Кто его нашел? Как оно попало к бабушке? Через чьи руки прошло? Почему его продали? Бабушка оставила его в сейфе нью-йоркского банка вместе с дневником, в котором говорится о разных обстоятельствах, связанных с этой книгой. В том числе и о тебе.

— Не уверена, что смогу ответить на все твои вопросы. Люди, которые занимаются этими делами, обычно не раскрывают своих контактов. На этот счет есть неписаные правила. Но я сделаю для тебя все, что могу. — Лилиана села на диван с множеством подушек. — Спрашивай.

— Прежде всего я хочу узнать о копателе Хани Джабете, о некоем Мохаммеде и о копте по имени Абдель Габриель Сайед. Бабушка писала в дневнике, что это они нашли Евангелие.

— Не совсем так. В середине пятидесятых годов эту книгу нашли копатель по имени Хани Джабет, его приятель Мохаммед и еще один человек, чье имя осталось неизвестным. Они наткнулись на нее в одной из пещер в местности Джебель Карара, близ Магаги. Абдель Габриель Сайед возник позже, когда крестьяне извлекли из пещеры несколько предметов, включая книгу, и не знали, что с ними делать. Этот крестьянин-копт из Магаги отвез находку в Каир и отдал ее одному торговцу по имени Резек Бадани. Но я пока что не буду про него говорить.

Афдера увидела, что Лилиана собирается затянуться кальяном, и спросила:

— А можно увидеть кого-то из этих троих?

— Не думаю. Все они уже умерли. — (Тут Афдера удивленно посмотрела на женщину.) — Нет, ничего таинственного. Обычная смерть расхитителей могил. Во всяком случае, никто не стал расследовать эти случаи. Мы в Египте, дорогая.

— Как они умерли?

— Хани Джабет и Мохаммед искали легендарную красную ртуть для богатого каирского торговца.

— Что это такое?

— Эликсир, приносящий счастье, богатство и здоровье. Согласно народным поверьям, его можно найти в сосудах, спрятанных во рту у мумий. Они полезли в древнюю могилу, не приняв мер безопасности, прокопали десятиметровый ход. Потом он обрушился, и оба попросту задохнулись. С третьим, а он был родственником Мохаммеда, кажется, племянником, приключилась похожая история. Вместе с четырьмя парнями из своей деревни он закопался на пятнадцатиметровую глубину в поисках сокровищ. Когда их достали, все были уже мертвы. Потом археологи выяснили, что им оставалось пройти всего два метра до гробницы фараона.

— Значит, все, кто мог бы показать ту самую пещеру, мертвы.

— Именно так. Но Сайед и Бадани по-прежнему живы.

— Как найти этого Сайеда?

— Очень просто. Берешь в Каире такси и едешь в Магагу, это за двести пятьдесят километров отсюда.


Через час Хамид довез Афдеру до отеля. Вечер с полным правом можно было назвать плодотворным. Девушка попросила, чтобы ей зарезервировали обратный рейс до Каира на следующее утро.


Ночью к дому Лилианы Рэмсон подъехал «роллс-ройс». Из него вышли двое мужчин в черной одежде. Они бесшумно пробрались в парадную, поднялись наверх и проникли в квартиру.

Отец Понтий направился туда, где служанка Асия громко храпела во сне. Из наплечной кожаной сумки он достал твердую пластиковую трубку и вставил в нее нечто вроде толстой проволоки, один конец которой высовывался наружу.

Затем монах бросился на женщину и принялся душить. Одной рукой он прижимал трубку к шее жертвы, а другой тянул за конец проволоки. С каждой секундой Асия дергалась все слабее и наконец затихла.

Понтий убедился в том, что пульса нет, бережно закрыл ей глаза, вложил язык обратно в рот, осенил труп крестом и произнес:

— Fructum pro fructo. Silentium pro silentio.

На другом конце квартиры отец Корнелиус вошел в комнату, где на широкой кровати под балдахином спала полуобнаженная Лилиана Рэмсон. Он взял шелковый пояс от ее халата, набросил его на шею спящей женщины и стал тянуть.

Лилиана вырывалась, изо всех сил старалась освободиться, но Корнелиус не ослаблял хватки. Пытаясь глотнуть хоть немного воздуха, женщина прибегла к хитрости и расслабилась, чтобы незваный гость счел ее мертвой. Затем она внезапно схватила небольшую мраморную статуэтку, стоявшую на ночном столике, и попыталась было ударить убийцу из «Братства восьмиугольника», но тот был слишком опытен, чтобы поддаться на такую уловку. Через несколько секунд Лилиана была мертва.

Корнелиус для верности постоял еще немного, не отпуская концов пояса, а когда поднялся на ноги, обнаружил, что его брюки сделались мокрыми. Во время борьбы женщина обмочилась. Влага попала на постель и на одежду убийцы. Четкими, словно автоматическими движениями монах тем же поясом связал руки жертвы у нее за спиной, заткнул ей рот салфеткой, а потом смазал мраморную статуэтку кремом для лица и ввел ее в задний проход женщины.

Перед уходом он посмотрел на труп, произнес:

— Fructum pro fructo. Silentium pro silentio. — И сотворил крестное знамение.

Убийца оставил на теле Лилианы матерчатый восьмиугольник с надписью «Готов к мукам во имя Господа».

— Пусть полицейские думают, что ее изнасиловали. Иностранка подверглась сексуальному нападению со стороны араба. Обычное дело, — сказал он отцу Понтию, наткнувшись на него в одной из комнат.

Оба покинули здание, а наутро Хамида задержали по подозрению в убийстве хозяйки и ее служанки. Отпечатки его пальцев эксперты нашли повсюду, в том числе и на мраморной вещице.

Когда Афдера поднималась по трапу самолета в аэропорту Александрии, она еще не знала, что Евангелие от Иуды уже стало причиной смерти двух человек. Это было лишь начало. Члены страшного и таинственного братства шли за ней по пятам.

Загрузка...