Глава 6


Расстояние от Пальмиры до Арета по прямой, как летают птицы, было предметом некоторых споров. Турпион думал, что это всего около 200 миль; Ярхай считал, что ближе к 150. Это не имело большого значения. Оба согласились с тем, что по дороге выходило больше - и что за дорога это была! Предыдущее путешествие из Эмезы в Пальмиру в сравнении казалось легкой прогулкой по декоративному персидскому охотничьему парку, одному из тех парков, которые персы называли парадизом. Первые три дня были не так уж плохи: римская дорога шла на северо-восток, и в конце дня всегда была деревня, в которой можно было переночевать. На четвертый день они повернули прямо на восток и с тех пор следовали по нехоженой караванной тропе. Им потребовалось три дня, чтобы спуститься с гор. Потом они оказались в пустыне.


Несмотря на годы, проведенные в Северной Африке, Баллиста, как и многие северяне, ожидал, что пустыня будет состоять из миль золотистых песчаных дюн, что-то вроде увеличенной версии пляжей его детства, но без моря. Все оказалось совершенно иначе. Песок там был, но доминирующей чертой было множество камней, острых, твердых камней, готовых сломать ноги вьючным животным, а под камнями притаились скорпионы и змеи в ожидании первой же возможности ужалить людей.


Караван полз от колодца к колодцу. В среднем он проходил, вероятно, чуть больше десяти миль в день. Каждый день был похож на предыдущий. Люди садились в седло еще до рассвета, затем потели в дневной жаре вместе с лошадьми. Каждые милю или две приходилось делать привал, когда то или иное вьючное животное хромело или теряло свой груз. Тишину нарушали только шаги животных, скрип кожи и редкие непроизвольные ругательства из уст людей.


Кажущееся бесконечным повторение дней напомнило Деметрию о Сизифе, наказанном в подземном мире тем, что ему приходилось каждый день катить огромный камень вверх по крутому склону только для того, чтобы увидеть, как он снова катится вниз. Баллиста подумала о волке Скъолле, что гоняется за хвостом солнца. Максима очень беспокоили змеи.


На шестой день вдалеке впереди показалась гряда крутых холмов. Они были почти на месте: Арет был хорошо виден с гребня холмов. Баллиста пустился быстрым галопом впереди колонны. Максим, Деметрий и недавно назначенный знаменосец, пальмирец, который, вступив в армию, взял смехотворно римское имя Ромул, последовали за ним. Драко, которого он держал, развернулся и засвистел в воздухе.


Баллиста сидел на своем бледном коне на вершине и смотрел вниз на город Арет. Он был примерно в миле отсюда и в 300 футах под ним. С этой выгодной позиции он мог видеть город и различать его основные черты. Его первая оценка была весьма обнадеживающей.


На дальней стороне, к востоку, у подножия того, что оказалось крутым утесом, протекал Евфрат. Он оправдал свою репутацию одной из великих рек, одного из лимесов, рубежей империи. Он был огромен, так же велик, как Рейн или Дунай. Как и они, он не протекал только по одному руслу. В нем было несколько островов, один довольно большой совсем рядом с городом. Однако Евфрат был настолько широк, что у врага не было реальной возможности пересечь его, не собрав огромного количества лодок или не построив мост. В любом случае потребовалось бы время, попытку переправы нельзя было бы скрыть и ей можно было бы помешать.


С севера и юга город был ограничен оврагами. Инженер в Баллисте представил себе, как на протяжении тысячелетий зимние дожди вымывает овраги из слабых мест в скале. Южный овраг был короче. Он проходил вплотную к стенам, поднимаясь до уровня равнины примерно в 300 ярдах за городом. Между стенами и краем северного оврага был немного больший промежуток, хотя и всего в несколько ярдов. Это ущелье разделялось надвое, один отрог огибал западную стену города, другой исчезал в холмах на северо-западе. На протяжении большей части их протяженности оба оврага насчитывали по меньшей мере 300 ярдов в поперечнике – как раз в пределах досягаемости эффективной стрельбы метательных орудий.


Очевидным угрожаемым направлением был запад. От подножия холмов до городских стен тянулась плоская серовато-коричневая равнина. Кроме разбросанных скал, она была совершенно пуста.


Баллиста изучал округу профессиональным взглядом. С такого расстояния стены выглядели прекрасно: высокие и в хорошем состоянии. Он мог видеть пять прямоугольных башен, выступающих из южной и восточной стен, три на северной и не менее четырнадцати на западной. Стены, обращенные к равнине и Евфрату, могли похвастаться укрепленными воротами, каждый со своими собственными башнями по бокам. К главным воротам приближалась группа мужчин с ослами, вероятно, крестьяне, привозившие продукты из деревень на северо-западе. Используя их в качестве меры, Баллиста подсчитал, что стена, обращенная к равнине, была почти в тысячу ярдов длиной. Это означало, что среднее расстояние между выступающими башнями составляло около шестидесяти шести ярдов. Хотя башни на северной оконечности располагались ближе друг к другу, умаляя среднюю, внимательный взгляд показал, что ни одна из двух башен не находилась на расстоянии более ста ярдов друг от друга. Все это было хорошо. Выступающие башни позволяли защитникам направлять метательные снаряды как вдоль стен, так и в сторону от них. Большая часть промежутка между башнями находилась в пределах эффективного радиуса броска копья; все было в пределах эффективного выстрела из лука. Таким образом, атакующий, приближающийся к стене, столкнется со снарядами, летящими с трех направлений. Похоже, строители стен Арета правильно сосредоточили свои ресурсы (башни требовали времени и денег).


Единственной очевидной проблемой был некрополь. Гробница за гробницей – по крайней мере, пятьсот, по его приблизительным подсчетам, возможно, больше, протянулись примерно на полмили от западной стены, на полпути к холмам. И они были похожи на те, что были в Пальмире: высокие квадратные каменные башни. Каждый из них обеспечивал прикрытие от снарядов, пущенных со стен города. Каждый из них был потенциальной артиллерийской платформой для атакующих. Вместе они были огромным, готовым под рукой источником материалов для строительства осадных сооружений. Они грозили изрядно усложнить Баллисте жизнь, причем во многих отношениях.


Баллиста переключил свое внимание на внутреннюю часть стен. За воротами пустыни главная улица Арета шла прямо, другие улицы отходили от нее через определенные промежутки времени под точными углами в девяносто градусов. Аккуратных прямоугольные кварталы покрывали весь город, прерываясь только в юго-восточном углу, где было множество извилистых переулков. В северо-западном углу Баллиста мог видеть открытую площадку, вероятно, марсово поле, армейский плац, о котором упоминал Турпион.


Баллиста снова осмотрел город, на этот раз в поисках того, чего там не было: ни театра, ни цирка, ни очевидной агоры и, прежде всего, никакой цитадели.


Его оценка была неоднозначной. Открытая местность и аккуратный Ипподамский план регулярных городских кварталов облегчили бы сбор и передвижение обороняющихся. Но если бы враг прорвал стены, то не встретил бы ни второй линии обороны, ни каких-либо подходящих зданий, из которых можно было бы ее организовать, и тогда правильность планировки города помогла бы нападающим. Грядущей весной в Арете погибнут очень многие.


- Кириос думает! - яростный театральный шепот Деметрия ворвался в мысли Баллисты (- Тихо, Чапай думать будет! - прим. перев.). Он повернулся в седле. Максим и Ромул бесстрастно смотрели куда-то вдаль. Деметрий повернул коня поперек тропинки.


- Дай ей пройти, Деметрий.


Батшиба улыбнулась гречонку, который явно старался не сердиться в ответ. Она остановила свою лошадь рядом с лошадью северянина.


- Итак, ты думаешь, стоит ли оно того? - спросила она.


- В некотором смысле. Но я полагаю, что не в том смысле, который ты имеешь в виду.


- Стоит ли такому знаменитому римскому полководцу и воину севера, как ты, проделывать весь этот путь, чтобы защищать такую убогую дыру, как эта? Вот что я имею в виду. А дыра эта полна утопающими в роскоши женоподобными сирийскими декадентами.


- Мой народ рассказывает – ясен хрен, в те немногие моменты, когда мы не красимся синей вайдой, не напиваемся и не убиваем друг друга, – что однажды вечером странный человек появился перед Асгардом, домом богов, и предложил построить вокруг него стену, если боги позволят ему получить Фрейю, прекрасную богиню.


- Я не уверен, что мой отец или твоя жена оценили бы твою попытку сделать мне комплимент.


Баллиста рассмеялся.


— Я уверен, что не оценили бы. И я уверен, что ты здесь не только для того, чтобы составить мне компанию.


- Нет, мой отец просит твоего разрешения послать гонца вперед, чтобы наши люди были готовы. Его посланник также может сообщить членам городского совета, чтобы они пришли встретить тебя у ворот.


Баллиста на мгновение задумался.


- Конечно, твой отец может послать гонца к твоему народу. Но я пошлю одного из своих людей сообщить об этом другим членам совета. Поблагодари своего отца за его предложение.


Это единственный политический конфуз, которого удалось избежать, подумал Баллиста.


Батшиба развернула свою лошадь.


- И незнакомец забрал ее?


- Нет, боги обманули его. Истории с севера, как правило, не имеют счастливого конца.


Анаму ждал нового Дукса Реки у ворот Арета.


Столб пыли поднимался с холмов и направлялся к городу. По крайней мере, новый варварский повелитель обладал хорошими манерами или был достаточно хорошо проконсультирован, чтобы послать гонца. На самом деле, почти все было готово уже несколько дней, и этим утром разведчики, которых Анаму разместил на гребне холмов, сообщили, что новый Дукс Реки уже близко. Люди Огелоса тоже были там.


Анаму посмотрел через дорогу на Огелоса. Как часто бывало, Анаму раздражала показная простота его одежды: простая туника до середины икр, подпоясанная белым шнуром, невзрачная остроконечная белая шляпа, босые ноги. Образ простого, не от мира сего жреца был подорван нелепо подстриженной и подкрученной двуконечной бородой Огелоса (поседевшей, с удовлетворением отметил Анаму). Огелос держал пальмовую ветвь в одной руке, кувшин, чашу и два ножа в другой. Он стоял у высокой вазы со святой водой и переносного алтаря. Над ним колыхалась дымка. Огонь был зажжен вовремя; дыма больше не было. Огелос был хорошим организатором. Анаму никогда не недооценивал его.


Позади Огелоса стоял аколит в нарочито контрастирующем великолепном костюме алого и белого цветов. В руках он держал курильницу для благовоний и погремушку. Позади мальчика, одетые как Огелос, стояли два дородных жреца, ожидавших рядом с жертвенным быком.


Остальные жрецы стояли спиной к воротам. Были представлены все религиозные группы в Арете: жрецы Зевса Мегистоса, Зевса Кириоса, Зевса Теоса, Атаргатиса, Аззанатконы и Афлада, Бела и Адониса и многие другие. Даже священники сект, что отрицали существование чужих богов, были там – глава синагоги и лидер христиан.


Легионеры из вексилляции IIII Скифского, дислоцированного в Арете, выстроились в линию на последних ста ярдах дороги к воротам. Их присутствие было как данью уважения новому дуксу, так и для того, чтобы сдержать демос, толпу – неприятностей, впрочем, не ожидалось. Их командир, Марк Ацилий Глабрион, единственный, кто был верхом, сидел на очень красивом каштановой масти жеребце посреди дороги и блокировал ворота, излучая ауру спокойного превосходства.


Рядом с Анаму стояло большинство членов совета, одетых в вышитые тоги, браслеты, аметисты и изумруды, и их драгоценные трости с серебряными набалдашниками и золотыми навершиями, украшенными чудесной резьбой. В Арете было мало различий между религией и политикой. Большинство священников были также советниками, и каждый мужчина был старшим жрецом в своем доме. Настоящие разногласия пролегали между тремя лидерами города


"Во времена наших отцов в Арете было, должно быть, тридцать защитников караванов", - подумал Анаму. Даже два года назад их было с дюжину. Но потребовалось мастерство, чтобы избежать изгнания, остаться в живых, когда город впервые открыл свои ворота персам, а затем восстал и вырезал их гарнизон. Теперь их было трое. Огелос выжил, преуспел, его предательство было замаскировано ложным благочестием жреца Артемиды. Ярхай бежал к римлянам, вернулся и организовал резню. Он всегда был подобен быку у ворот: внезапные перемены настроения, жгучая уверенность в своей правоте. Анаму не испытывал сильных чувств ни по поводу прихода персов, ни по поводу их насильственной смерти. Он видел себя тамариском, склоняющимся под ветром, возможно, одной из тех рощ тамарисков по эту сторону Евфрата, в которой скрывается дикий кабан. Анаму играл с этим образом; поэзия была очень дорога его душе.


Столб пыли теперь стоял высоко, его верхняя точка находилась на полпути через равнину. Все было готово. Как архонт этого года, ведущий магистрат, Анаму был обязан убедиться, что это так. Ячмень, сено, молочные поросята, взрослые свиньи, финики, овцы, масло, рыбный соус, соленая рыба – все это было доставлено во дворец Дукса Реки. Он мысленно отметил их галочкой; за все должен был заплатить Дукс. Прибыль и поэзия легко уживались в душе Анаму.


Дальше по дороге на равнину заиграл оркестр. Барабаны и струнные инструменты отбивали быстрые, прерывистые ритмы, в то время как свистки взлетали выше. Детский хор присоединился, чтобы возвестить о адвенте, торжественном прибытии нового дукса.


Первым ехал знаменосец со штандартом в форме дракона; ветер, свистевший в нем, заставлял его корчиться и шипеть, как настоящего зверя. На пару шагов позади появился новый Дукс Реки. Он казался драматической, хотя и варварской, фигурой.


"Ты ублюдок, Ярхай!" Анаму не был уверен, сказал ли он это вслух. Музыка все равно бы это покрыла. "Ты коварный ублюдок!" Анаму ожидал увидеть Ярхая. Он уже некоторое время знал, что Ярхай путешествует с дуксом (он ожидал, что Огелос тоже это знал). Но он не ожидал увидеть людей Ярхая во главе колонны. Это было меньше похоже на то, что Ярхай путешествовал с новым дуксом, чем на то, что он сопровождал его, защищал его. "Гад ты ползучий, ты..." Анаму остановился одновременно с оркестром и хором.


Дукс Реки остановил свою лошадь. Он поднял правую руку ладонью вперед - ритуальный жест доброжелательного приветствия и власти. Горожане Арета подняли свои правые руки в ответ и начали приветствия.


- Да хранят тебя боги! Да хранят вас боги! Да хранят тебя боги!


"Гребаный овцееб!" Внешне Анаму размахивал пальмовой ветвью и пел вместе с остальными. Внутренне он был в ярости. "Ты гребаный сутенер! Как ты мог продать собственную дочь?!"


Батшиба и Ярхай направили своих лошадей вперед. Они остановились сразу за дуксом. Ярхай поймал взгляд Анаму, и на его бывалом лице появилась легкая улыбка.


Анаму не пережил бы смутное время, дав волю своим эмоциям. К тому времени, когда пение было закончено, он полностью контролировал себя. Он наблюдал, как Огелос окунул пальмовую ветвь в высокую вазу, стряхнул святую воду, бросил пригоршни благовоний на алтарь, совершил возлияние и провел ножом по горлу быка. Ауспиции состоялись - боги не предвещали ничего плохого.


Софист Каллиник из Петры выступил вперед чтобы произнести официальную приветственную речь. Огелос утверждал, что предпочитает простые истины, сказанные простым языком, и Ярхай не скрывал, что демонстративное красноречие ему наскучило, но Анаму с нетерпением ждал этого. Понимание искусства риторики было одним из признаков образованного человека.


"С благими предзнаменованиями ты пришел от императоров, сияющий, как луч солнца, который является нам с небес..." Вступление, основанное на радости, как это было принято согласно радиции, было достаточно солидным. Как бы он отнесся к основной части речи, сосредоточив внимание на действиях субъекта, его родном городе или нации и его семье? "Вы встретите опасность лицом к лицу, как хороший рулевой, чтобы спасти корабль, когда волны поднимутся высоко..." Прямо к теоретическим достоинствам, хороший ход. Оратор благоразумно избегал упоминания о происхождении Дукса, и они пока ничего не знали о его действиях. Это продолжалось в том же духе: мужество, за которым следовали справедливость, воздержание и мудрость, и, наконец, эпилог: "Мы пришли встретиться с вами, все мы, с радостью… зову тебя нашим спасителем и крепостью, нашей яркой звездой… счастливый день восходит из тьмы". Каллиник, наконец, кончил, тяжело дыша и вытирая пот, чтобы показать усилие импровизированной композиции.


Неплохо, подумал Анаму - Каллиник всегда усердно готовил свои речи. Было бы интересно посмотреть, как варвар справился со своим ответом. По традиции говорили о том, что давно мечтали увидеть гимназии, театры, храмы и гавани города. Это было бы достаточно сложно, даже если бы дукс не был варваром, в городе, о котором он почти наверняка никогда не слышал до того, как пришел его приказ, и в котором не было гимнасиев, театров и, что было неудивительно посреди пустыни, гаваней.


Дукс начал:


- В прошлом я был огорчен и опечален. Я не мог видеть самый прекрасный город, над которым светит солнце. Теперь я вижу его, я перестаю страдать, я забыл горести. Я вижу все, к чему стремился, не во сне, а наяву, стены, храмы, колоннады, весь город - гавань в пустыне.


Впечатлило то, как он сразу перешел ко второму разделу традиционной речи. Весь город как гавань было удачно метафорой. Теперь он пустился в пространное восхваление могучей реки Евфрат и бога, недремлющего стража, неутомимого пути, приносящего пищу и богатства. После природы пошла культура: жители Арета были гостеприимны, законопослушны, жили в гармонии и относились к незнакомцам так же, как и друг к другу. Очень, очень недурно – несмотря на непреднамеренную иронию последнего пункта.


Дукс рассказал о достижениях и в кратком эпилоге вернулся в город как гавань в море пустыни.


Анаму почувствовал, как его беспокойство улеглось. Этого варвара стоило и подождать. Он хорошо говорил по-гречески. Он понимал толк в красноречии и ораторском искусстве. С таким человеком Анаму мог вести дела.


Гражданская сторона адвента прошла хорошо. Теперь Баллиста разродился чередой команд: он чувствовал, что важно показать себя ответственным вождем с самого начала. Сначала он приносил жертвы удаче города и другим богам за благополучное прибытие колонны, а затем отправлялся в свою официальную резиденцию, свой, так сказать, "дворец". Через два часа он выступит перед советом.


Гражданские дела, возможно, прошли без сучка и задоринки у ворот, но то же самое, безусловно, нельзя было сказать о военной стороне дела.


Армейский офицер, стоявший на лошади поперек дороги, заблокировал Баллисте въезд в город.


- Марк Ацилий Глабрион, трибун-латиклавий, командующий вексилляцией IIII Скифского в Арете. Его акцент и манеры с головой выдавали члена старинной римской сенаторской семьи, будто его титул латиклавия этого еще не сделал.


Он не спешился, чтобы встретить нового дукса. Баллиста бросил один взгляд на надменного молодого человека на его роскошной лошади и сразу же невзлюбил его.


- Мы сделаем, что приказано, и к любой команде будем готовы. - Баллиста никогда не слышал, чтобы стандартная армейская формула произносилась с меньшим уважением.


- Я проведу смотр твоих людей завтра во втором часу дня на марсовом поле, - сказал Баллиста.


- Как пожелаешь. - Глабрион не добавил "доминус". Это стало казаться Баллисте чем-то вроде привычки среди офицеров в восточных провинциях.


- А затем в четвертом часу мы проверим счета твоего подразделения в здании претория.


- Я передам счетоводу и архивисту. - Тон Глабриона подразумевал, что он бы оставил эти вещи своему бухгалтеру и секретарю.


Его поведение сулило неприятности, но, по крайней мере, до сих пор он не нарушал приказы напрямую – в отличие от командира XX Когорты. И снова, как и в Селевкии, не было никаких признаков Гая Скрибония Муциана. Шансов, что Баллиста когда-нибудь забудет имя трибуна, больше не было. Что делал этот ублюдок Скрибоний? Это второе намеренное пренебрежение было еще хуже первого. Одно дело, что Скрибоний не поехал в Антиохию, чтобы поприветствовать своего нового дукса, хотя таков был приказ, и совсем другое - даже не потрудиться подойти к городским воротам. Это могла быть только преднамеренная попытка подорвать авторитет нового командира, сорвать миссию северянина еще до ее начала.


Баллиста огляделся. Там был Турпион, явно желавший оказаться где-нибудь в другом месте.


Свирепо посмотрев на него, Баллиста сказал:


- Примипил, я хочу, чтобы XX Когорта была на марсовом поле завтра в третьем часу. Счета подразделения будут проверены в шестом часу.


Турпион коротко подтвердил приказ. Какое бы взаимопонимание ни установилось во время долгого путешествия между двумя профессиональными солдатами, оно исчезло, как будто его никогда и не существовало. Лицо Турпиона было замкнутым и враждебным.


- Скажи своему трибуну, что если он дорожит своим будущим, он должен присутствовать.


Баллиста был уверен, что Турпион знал об отсутствии Скрибония больше, чем был готов поведать. Смирившись с тем, что он ничего не узнает перед большой аудиторией из солдат и половиной населения города, он отвернулся.


Совершив жертвоприношение и искупавшись в своем новом дворце, Баллиста направился к храму Артемиды. Там, на пороге того, что сошло за ратушу, он стоял и ждал. Он совсем не нервничал из-за речи, которую ему предстояло произнести сейчас. Она сильно отличалась от предыдущей; в новой речи была лишь жесткая правда.


Храмовый квартал Артемиды занимал целый район. Совет занимал небольшое здание в юго-восточном углу. Удаленность ратуши от агоры многое говорила о политическом балансе между богатыми и бедными в этом городе - члены совета чувствовали себя свободно, собираясь в уединении, вдали от простых людей.


- Доминус, не мог бы ты пройти сюда, пожалуйста? - спросил архонт.


Деметрий прошептал его имя на ухо Баллисте. Анаму был странного вида человеком. В этом не было замысла. Его одежда представляла собой официальную тогу с узкой пурпурной полосой, а окладистая борода и редеющие волосы были традиционно подстрижены. Проблема была в его голове: его лицо было слишком длинным, а глаза - слишком широкими, их опущенные уголки совпадали с уголками рта.


Анаму провел их в U-образную комнату, в которой находилось около сорока человек, советников Арета.


- Марк Клодий Баллиста, Вир Эгрегий, Дукс Реки, добро пожаловать.


Анаму сел на первом ярусе, где было написано его имя. Там уже сидели только Ярхай и Огелос, жрец Артемиды. Многие другие имена на первом ярусе были испорчены. Очевидно, политика была смертельно опасным делом в этом городе. Эти трое выживших были людьми, которые действительно имели значение. И все же было бы небезопасно сбрасывать со счетов других членов совета. Баллиста увидел, что большинство жрецов, встретивших его у ворот, сидели в качестве советников, включая лохматого христианского священника.


Было тихо. Пылинки двигались в солнечном свете. Баллиста начал говорить.


- Советники, вы должны подготовиться к очень большим жертвам. Персы-сасаниды приближаются. Следующей весной они двинутся вверх по Евфрату. Их возглавит Шапур, сам Царь Царей. Поскольку жители Арета уничтожили его гарнизон в прошлом году, он не остановится ни перед чем, чтобы захватить город. Если он преуспеет, живые будут завидовать мертвым. - Баллиста сделал паузу.


- Императоры Валериан и Галлиен послали меня со всеми полномочиями подготовить Арет к обороне. Мы сможем продержаться до тех пор, пока великий Валериан не приведет нам на помощь имперскую полевую армию. Но это будет трудно. Мне понадобится ваша безоговорочная помощь. Вы можете быть уверены, что если мы не будем висеть все вместе, то все будем висеть по отдельности распятыми на крестах.


Это был долгий, долгий день. Баллисте было трудно поверить, что этим утром он впервые увидел Арет. Он сидел боком на низкой стене террасы. Евфрат был в 250 футах под ним. С этой стороны были рощи тамариска и редкие финиковые пальмы; с другой стороны возделанные поля простирались почти так далеко, как он мог видеть. Пара ржанок гналась друг за другом над рекой. Юлии бы здесь понравилось. Батшиба бы тоже.


- Я выпью, спасибо.


Максим налил разбавленное вино и осторожно поставил кувшин на стол. Он сидел на стене, согнув одно колено, лицом к Баллисте. Ни один из них не чувствовал необходимости в формальностях, когда оставались наедине.


- Паршивый у тебя дворец. - Максим сделал странное ударение на этом слове и улыбнулся.


- Это смертельная ловушка.


Он сделал глоток.


- С первым двором все в порядке, только одни большие ворота. У второго вообще нет никаких укреплений. В северной стене есть ворота для конюшен, ворота на юге для кухонь и двери, ведущие обратно во двор и сюда. - Он кивнул на личные апартаменты дукса.


- Но не двери - главная проблема. Стены низкие, на них легко взобраться. К югу пусто, но здания подходят прямо к нам с севера. По крайней мере в трех местах ты мог бы перепрыгнуть с одной крыши на другую. - Он сделал еще один глоток и взял оливку.


- Деметрий. - Баллиста помахал молодому греку с того места, где он вежливо ждал на другой стороне террасы.


- Налей себе чего-нибудь выпить и садись.


Мальчик сидел на полу, скрестив ноги.


- Мы должны принести сюда какую-нибудь мебель.


Пока Баллиста говорил, Деметрий достал деревянную церу (дощечку с углублением, заполненным воском - прим. перев.) и сделал себе пометку.


- Ну, что скажешь?


Деметрий достал обрывок папируса. Он изучил свой аккуратный мелкий почерк.


- В целом, хорошо, кириос. На самом деле, у нас слишком много провизии, слишком много вина. У нас недостаточно папируса, но, кроме этого нет недостатка ни в количестве, ни в качестве. Проблема заключается в стоимости. Я наведу справки на агоре, прежде чем мы заплатим архонту, этому Анаму.'


- Вот тебе и жители востока, - сказал Максим. - Они знают, что неграмотный северный варвар ест как свинья и пьет как рыба, а потом они обманывают его.


Секретарь-грек выглядел слегка огорченным. Все трое пили и ели в молчании.


Баллиста наблюдал, как лодка пересекает реку с дальнего берега. Течение было очень сильным, и лодка отправилась далеко вверх по течению, чтобы компенсировать это. Двое гребцов изо всех сил тянули, пользуясь возможностью отдохнуть, когда им удавалось укрыться на одном из островов. Они снова тронулись в путь. Угол выглядел правильным, чтобы привести их к главному причалу у подножия крутых ступеней, ведущих к порта аквариа, водным воротам.


Из дверного проема донеслось сдавленное покашливание, самое близкое к официальному представлению, на которое был способен Калгак. Мамурра воспринял это как таковое и шагнул вперед.


Баллиста оторвался от стены.


- Префект.


- Доминус. - они пожали друг другу руки.


- Пожалуйста, начинай.


- Мы будем делать то, что приказано, и к любой команде мы будем готовы, - Мамурра стоял очень прямо.


- Я выбрал двадцать человек из XX Когорты, чтобы они были твоими эквитами-сингулярами, конными телохранителями. Десять в ночную смену, десять в дневную. Я поставил двоих у главных ворот, по одному у ворот конюшни и кухни, а еще одного у двери в твои покои. Остальные пятеро дежурных должны находиться в караульном помещении, выходящем в первый двор. В свободное от дежурства время люди остаются на посту, а лошади стоят в конюшне там, где они были.


- Это хорошо, префект.


Мамурра встал более непринужденно.


- Весь твой персонал разместился в помещениях для прислуги на южном хребте. Их накормили. Это было долгое путешествие. Я отпустил всех, кроме одного посыльного, на ночь. Я надеюсь, что все в порядке.


Мамурра отказался от выпивки, предложенной Баллистой. Он ушел, и Баллиста попросила Калгака привести Багоя; он мог бы спеть несколько песен своей родины, чтобы скоротать вечер. Одно мгновение в Расточительстве Уничтожения, Одно Мгновение из Источника Жизни – Звезды садятся, и Караван Отправляется на Рассвете из Ничего. – О, поторопитесь!


Слова песни персидского мальчика унеслись в необъятные сумерки Евфрата. Даже Деметрий и Калгак, не понимая ни слова, наслаждались пением. Каждый был привязан к своей судьбе, как собака к телеге. Все они были далеко от дома.


На другом конце залитого лунным светом города в комнате с плотно закрытыми ставнями сидел мужчина. Часто он отрывался от своего занятия, чтобы убедиться, что он все еще один.


Если чтение было редким навыком, почти полностью присущим высшим классам и крошечному меньшинству специально обученных рабов, то насколько более редкой была способность читать в тишине. Конечно, когда он следил за своим движущимся пальцем, его губы формировали слова, и он время от времени бормотал, но он гордился своим достижением. В любом случае, его случайное бормотание было в основном неслышно – и это было хорошо, учитывая то, что же он читал.


Он знал, что ему не следует так гордиться своим мастерством, но, по крайней мере, он никогда этим не хвастался. Обстоятельства исключали это: гордыня могла поставить под угрозу его миссию.


Он высыпал осколки воска в маленькую металлическую чашу и поставил ее на жаровню. Он открыл деревянную дощечку для письма на петлях. В нем не было воска. Слова были написаны прямо на голом дереве. Он перечитал их в третий раз.


“Прибыл северный варвар, посланный императорами. Он не привел с собой войск. Он говорит о том, что Валериан прибудет с армией в следующем году. Он не говорит, когда именно. Люди ему не верят. Он не ожидает, что на него нападут до следующей весны. Дожди в этом году запаздывают. Когда они закончатся, если бы можно было собрать армию пораньше и привести ее сюда, она могла бы прибыть до того, как будут готовы оборонительные сооружения. Разве не в феврале Царь Царей разгромил римских захватчиков в Мешике, да город теперь навсегда будет известен как Перос-Шапур, и убил воинственного императора Гордиана III? В любом случае, я разгадаю их секреты, выведу их из равновесия и укажу на слабые места в их стенах”


Старым стилусом он помешал теперь уже расплавленный воск. Парой щипцов он поднял чашу и вылил воск в углубления на каждом из листов таблички для письма. Отложив миску в сторону, он разгладил поверхность.


Он знал, что многие назовут его предателем, многие из тех, кто был ему близок, тех, кого он любил. Лишь немногие могли бы понять. Но то, что он делал, не было рассчитано на то, чтобы заслужить мимолетную похвалу своих современников. Это была работа на века.


Воск застыл. Он взял новый стилус и начал выводить самые простые буквы на гладкой, чистой поверхности.



Загрузка...