Глава 5

С раннего утра, несмотря на моросящий дождь и порывистый ветер, на площадь начали приходить горожане. Буквально каждую минуту людей прибавлялось, а уже к обеду на площади не осталось ни одного свободного места. Причиной настолько сильного интереса горожан было объявление о казни. Казнили прославленного воина, одного из героев войны с красирцами, брата почившей государыни Изольды — Дира Веральди. Его обвинили государственной измене. Объявили преступником и заговорщиком.

Алан Дрей долго бесновался, обнаружив в камере не измученного наследника престола, а его дядю. Веральди пытали несколько дней, не давали спать и есть, сильно избивали. Дрей хотел знать, куда и как бежал принц. Но лорд стоически выдержал все испытания, не проронив и слова. Когда у Алана совсем сдали нервы, он отдал приказ немедленно приготовиться к казни капитана. И вот теперь его, Дира Веральди, закованного в противо магические кандалы, как зверя, в клетке провезли по главным улицам города для устрашения горожан. Он должен был стать реальным примером того, что будет с тем, кто пойдет против Дреев. Повозка с клеткой остановилась возле площади, где был установлен эшафот. Дир взошел на него с гордо поднятой головой, последний раз взглянул в серое небо и опустился на колени, положив голову на плаху. Палач попался опытный и вскоре все было закончено. После удара топора о плаху стая воронья сорвалась с дерева и еще долго кружила над площадью.

Собравшиеся на площади реагировали по разному. Кто-то молился за душу лорда. Кто-то недоумевал, как такое могло произойти, а кто-то, в основном те, кто служил под его началом, рвались к телу командира. Началась потасовка. Стража быстро и жестко растаскивала дерущихся. Тем днем было арестовано много людей.

Кервин сам не знал зачем отправился на площадь. Неведомая сила вела его туда. Пробираясь сквозь толпу сочувствующих, он увидел знакомую хрупкую фигурку в черном. Подойдя ближе, Кервин уверился, что это была Лийса.

— Лиса! Лиса! А ну, пошли отсюда, — схватив девушку за локоть, Кервин потащил ее прочь. — Ты зачем сюда пришла?

— Брат сказал, что лорд Веральди — великий воин и человек чести. Я решила, что приди сюда будет правильно. Он должен знать, что он не один.

— Ты совсем дурная? Или опять приключений захотелось? — отойдя в проулок поинтересовался Кервин. — Глянь, что вокруг происходит. В застенки захотелось?

— А ты тогда что тут делаешь? Если застенков боишься?

— Как чувствовал, что тебя спасать надо. Вот и пришел.

— Не надо меня спасать. Мне вообще ничего не надо от…

— Кервин не долго думая взял и поцеловал Лису. Ему совсем не хотелось с ней ругаться. Лиса, укусила за губу и оттолкнула его.

— Эй, ты чего? — потрогав губы спросил Кервин.

— Не смей так больше делать. Слышишь, никогда.

— Это еще почему? Ты мне нравишься.

— Ты — лорд, а я — простолюдинка.

— И что? Это меняет мое отношение к тебе?

— Мы не пара.

— Лис, ты мне, правда, очень нравишься. Да и я тебе не безразличен, — он попытался взять ее за руку. — Давай будем вместе. В стране такое творится, что я сам скоро могу стать простолюдином.

— Ты мне тоже нравишься, Кервин. Но я боюсь. Очень боюсь твоего отца. Он не одобрит.

— Лисенок мой, не бойся. Ничего и никогда не бойся. Я смогу защитить тебя, — он обнял ее крепко. — Вместе мы будем очень счастливы.

Кервина переполняла радость, не смотря на весь ужас происходящий вокруг. Он был счастлив, как никогда в жизни. Девушка, которая ему по настоящему дорога, теперь будет рядом. Он проводил Лису домой. Они расстались в начале улицы. Пока никто не видел, Кервин украл еще один поцелуй с ее губ и, удостоверившись, что Лиса вошла в свой двор, отправился домой. Его мыслями сразу завладела сестра. Стоило только их отцу узнать о побеге принца, как он тут же сорвал злость на Элис. Он несколько раз ударил ее по лицу, а затем запер в подвале особняка, и все это на глазах сына. Кервин хотел защитить сестру, заступиться за нее, но слуги крепко держали его. Позже, он просил отца выпустить Элис из подвала, но лорд Авес был непреклонен.

* * *

— Амадей? — удивился Авес, увидев брата в библиотеке своего особняка. — Что тебе тут понадобилось?

— Зачем ты запер Элис в подвале?

— Я запер? Нет, дорогой братец, — это ты ее туда посадил, когда втянул в историю с побегом Эдгарда.

— Я просто дал ей шанс проститься с ним.

— И поставил под удар. Если бы я не посадил ее в свой подвал, то тогда Дреи кинули бы ее в подвал башни.

— Так ты у нас, оказывается, любящий отец. Так Авес? Посмотри на себя в кого ты превратился? В предателя и труса…

— Заткнись! Ты ничего не знаешь. Они угрожали мне. Они хотели убить детей.

— Ты мог все рассказать государю. Он бы помог тебе.

— Я не мог рисковать. Мы были в ссоре с Аскольдом.

— И поэтому ты решил его убить.?

— Я не убивал Аскольда!

— Ты был там, не отрицай. Выпусти Элис. Она ни в чем не виновата.

— Я не могу ее выпустить. Ей безопаснее оставаться в подвале. Иначе я не смогу ее защитить от гнева Дреев.

— Ты никогда ее и не защищал. Признайся, тебе ведь дети не нужны. Они же ненавидят тебя.

— Это ты в них воспитал ненависть ко мне. За что ты мстишь мне, Амадей?

— О, нет. Ненависть к себе ты сам в них зародил. Я лишь укрепил ее. Знаешь, что самая страшная месть — это воспитать детей твоего врага. Ты сам мне помог ее осуществить.

— Это из-за Агнеши? Столько лет прошло.

— А это не забывается, Авес. Я потратил годы чтобы восстановить ее душевное равновесие.

— Я не выдам твоего участия в побеги принца. Но и ты больше никогда не появишься в жизни моей семьи. Теперь мы квиты, Амадей.

— Переведи Элис в ее комнату и запри ее там, — выходя из кабинета произнес Амадей. — В подвале она умрет по твоей милости.

— Прощай. Надеюсь навсегда.

* * *

Элис казалось, что она умерла, а подвал — это ее могила. Такой же сырой и холодный. Да, ей принесли жаровню с углями, теплый плед и факелы, но от холода это едва спасало. Разбитая губа саднила, как и щека. Но она ни о чем не сожалела и, если бы все нужно было повторить, то Элис не задумываясь помогла бы любимому еще раз.

Спустя несколько дней Элис узнала из записки брата, что отце прогнал няню Эрин. А самому Кервину запретил спускаться в подвал и выставил караул перед дверью. Но брат все равно каким-то образом находил возможности, чтобы облегчить жизнь сестре.

— Элис, поднимайся, — сказал Авес.

Девушка безропотно повиновалась.

— Я надеюсь, что ты поняла все свои ошибки. Времени подумать было предостаточно. Я разрешаю тебе выйти отсюда. Но отныне ты будешь жить в своих покоях и покидать их сможешь только под усиленной охраной и только в моем присутствии.

— Я теперь пленница?

— Формально, да. Но в этом ты сама виновата. А теперь на выход. Имей в виду, что всю прислугу я сменил и предупредил о твоем новом статусе. И тебе советую принять это как должное. О том, чтобы убежать из дома, даже не думай. Помощников у тебя нет. А самое главное, не пытайся использовать Кервина. Я не хочу потерять единственного сына.

— А меня ты не боишься потерять, да, отец?

— Ты сама выбрала свой путь. Вот к чему привело твое непокорство. Ты такая же взбалмошная как и твоя мать. Уведите ее.

После ухода дочери Авес тяжело осел на пол и схватился за голову. Как он был слеп. За чем гнался всю жизнь? За властью? Так вот она — хоть ложкой ешь, а его воротит. Тошнит от самого себя. Прав Амадей, он — трус и предатель. Он ничего в своей жизни не смог сохранить, все к чему прикасался — все рассыпалось в прах.

* * *

После казни Дира начались массовые аресты его соратников. По доносу арестовали градоначальника Маркуса. Его лишили всех титулов и отправили на каторгу. Ульрих, после случившегося с сыном, умер от сердечного приступа. Брук, узнав о судьбе Маркуса, решил обезопасить свою семью от застенков.

— Лаура, собирайся, пожалуйста, — произнес Брук, войдя в будуар к жене. — Ты с детьми едешь на Элиос. Отдохнете у моря, сил наберешься.

— Я никуда без тебя не поеду, Грегори.

— Дорогая моя, сейчас в столице небезопасно, а там хорошо, тепло.

— Не юли, Грегори. За тобой тоже скоро придут? Я останусь с тобой.

— Нет. Не смей. Ты должна быть с детьми и внуками. Если со мной что-то случится, вас здесь не должно быть.

— Но как же так? Грегори, как же мы без тебя?

— Все будет хорошо. Я и не из таких передряг выбирался, — Брук обнял жену. — Как только смогу, я сразу приеду к вам. Лаура, собирайся. Выезжаете ночью. — Хорошо, Грегори. Я все сделаю, как ты говоришь, и буду молиться каждый день о твоем спасении.

Ночью, как и было оговорено, Лаура с детьми отправилась на Элиос. На рассвете Брука арестовали. Старика, как и других пленников, подозреваемых в сговоре и организации побега Эдгарда, с остервенением избивали и применяли другие виды пыток, не считаясь с его возрастом и бывшими заслугами перед государством. Генерал молчал. После недели таких пыток Грегори Брук, так и не выдав своих соратников, умер от полученных травм.

Загрузка...