Глава 7

Эдгард, Виктор и Лео прогуливались на лошадях вдоль берега реки в глубине острова. Их сопровождал слуга, который наряду со своими обычными обязанностями исполнял также роль переводчика с местного наречия. Добравшись до тенистой части берега под высокой скалой, все четверо спешились, отпустили лошадей попить воды, а сами устроили привал.

— Ребят, вы слышите? Песни кто-то поет, — сказал Лео. — Только я что-то слов не разберу.

— Красиво поют, — отозвался Виктор и раскинулся на траве.

— Это язык ненсов, мой господин, — уточнил слуга. — Очень древний язык. Сейчас мало кто на нем разговаривает.

— А кто такие, эти ненсы? — спросил Эдгард.

— Коренное население. Мало их осталось. Скоро праздник солнца. А то, что вы слышите, — это традиционные песнопения в преддверие ритуала гадания.

— Как это? — удивился Лео.

— Все молодые девушки в этот день плетут венки и в воду бросают, песнями суженного зовут.

— Интересно. Вот бы хоть одним глазком глянуть, — сказал Лео.

— Не советую, господин. Можно гнев мужчин племени на себя навлечь.

— А я аккуратно. Вон в тех зарослях спрячусь и посмотрю.

— Лео, хватит. Что ты, как маленький, — начал ругаться Эдгард. — Сказано — не надо туда идти. Нам сейчас только скандалов не хватает.

— Ждите меня здесь. Я мигом. Никто и не заметит.

Лео побежал в заросли кустарников и незаметно подкрался к месту, откуда доносились девичьи голоса. Он восхитился их красотой. Стройные, темноволосые с миндалевидными глазами. Они напоминали ему сказочных нимф. Одеты девушки были в рубахи подпоясанные красным кушаком. И вот одна из нимф бросила в воду свой венок и запела песню. Лео так заслушался, что сам и не понял, как вывалился из укрытия. Его внезапное появление так напугало молодых невест, что они без разбора хватали одежды с земли и пытались прикрыться. Только одна из девушек, та, что бросила свой венок в воду, осталась стоять на месте и смотрела на Лео. Он тоже не мог оторвать от нее глаз. Но тут вмешались его друзья. Они за шиворот втянули Лео обратно в зеленые заросли и поспешили убраться прочь.

— Лео, я убью тебя, — кричал Эдгард, когда они вернулись к лошадям. — Ты что натворил?

— Леонардо, только ты так умеешь приключения на свою голову находить, — посмеиваясь, заметил Виктор, снимая мокрую одежду.

— Что мне за это будет, а, Сатако? — грустно спросил Лео.

— Вы, мой господин, только что видели не простую девушку. Это была любимая дочь Ёкане, вождя племени и его старшей жены Ватане. Имя ее — Олине. Она была раздета, а по местным обычаям никто кроме законного мужа не может видеть женщину без верхнего платья. Вождь в праве и голову вашу затребовать, чтобы искупить позор.

— Лео… — Эдгард хотел продолжить отповедь, но увидел и так бледного друга и произнес: — Я поговорю с королем. Может он поможет.

Будущее Лео предполагалось мрачным. Однако, с той самой минуты, как он увидел открытое восточное лицо Олине, она больше не покидала его мыслей. Лео не знал, приворожила она его или он просто влюбился, но больше ему никто не был нужен. Лорд даже перестал захаживать в «Подлунный дом».

* * *

— Лео, а тебе не кажется, что это уже перебор? — спросил Виктор и взял коня под уздцы. — Мы уже несколько месяцев издалека наблюдаем за твоей Олине. Может уже что-то решишь, а?

— Ты прав, Виктор, — сказал Лео. — Я решил. Иду свататься.

— Что? Нет, я не это имел ввиду. Как свататься?

— А так. Она мне нравится. Я решил. Женюсь.

— Ты как себе это представляешь? Ты же их законов не знаешь. Да ты и девушку не знаешь. А может она глупая и сварливая.

— Я все у Сатако узнал. Олине хорошая, добрая и не по годам мудрая. И про законы их я все узнал.

— А как же наш план? Мы же изгои в Эльвии. Куда молодую жену приведешь?

— Ненсы кочевой народ. Ей не привыкать к путешествиям.

— А если нам головы оторвут из-за тебя, что тогда с ней будет?

— Наши головы останутся у нас на плечах. Все, не уговаривай меня. Я решил.

— Ну-ну, а принц знает?

— Я ему обязательно все расскажу.

— Высший Бог, дай ему ума, — ворча, Виктор забрался на лошадь и поскакал во дворец. Лео еще раз взглянул на Олине и тоже оседлал коня.

* * *

Леонардо, взяв с собой подарки и переводчика, отправился просить руки и сердца дочери вождя. Их встретили воины на границе селения ненси.

— Кто такие?

— Мы пришли к вождю с миром, — произнес слуга.

Лео и Сатако проводили в шатер к вождю. В центре шатра на шелковых подушках восседал лысый мужчина, крепкого телосложения с бородой, облаченный в парчовый халат. Лео поклонился и передал подоспевшему слуге подарки для вождя.

— Великий вождь Ёконе, мы приветствуем тебя, — перевел слова Лео Сатако. — Молодой лорд — приемный сын погибшего государя Эльвии Аскольда l и брат нынешнего государя. Он хочет просить руки Вашей дочери, прекрасной Олине.

Вождь поверхностным взглядом осмотрел подарки, внимательно посмотрел на Леонардо и ответил:

— Я не отдам свою любимую дочь за какого-то лорда. Тем более, семью государя Аскольда изгнали из Эльвии. Он нищий приживалка подле красирского короля, как и его принц.

— Что он сказал, Сатако?

— Он отказал Вам, мой господин. Нам надо удалиться. Поклонитесь и выходите, не поднимая глаз.

— Вот же ж… Ну ничего, мы еще посмотрим, — развернувшись, Лео стремительно покинул шатер.

Он так был зол, что не заметил Олине, прятавшуюся совсем рядом с ним за полупрозрачной шторой. Ее сердце трепетало при виде молодого лорда. Она была убеждена, что Леонардо ей послан богами. Но отец был непреклонен, он видел мужем своей любимицы опытного воина, а самое главное — ненса.

Лео во весь опор несся во дворец. Люди разбегались от него в разные стороны. Спешившись возле дворца, он стремительно поднялся по ступеням и в дверях столкнулся с Виктором и Эдгардом.

— Ездил к ненси? — спросил Эдгард.

— Да.

— И как? — уточнил Виктор

— Никак. Он мне отказал. Индюк напыщенный, — ответил Лео. — Но все равно, я на ней женюсь.

— А с этого места поподробнее, — произнес Эдгард и схватил Лое под локоть.

— А вот мне тоже интересно, что наш друг придумал, — поддержал принца Виктор и схватил лорда за другой локоть.

— Отпустите меня. Я никуда с вами не пойду.

Уже идешь, Лео. Не сопротивляйся.

— Виктор и Эдгард дотащили Лео до королевского пляжа.

— Сядь и объясни все толком, — строго сказал Эдгард.

— Я женюсь на Олине. Если надо будет — украду ее.

— А ты знаешь, друг мой, вождь хочет дочку замуж выдать за воина одного, — произнес Виктор, — из древнего рода.

— Откуда информация?

Я своих источников не выдаю.

— Лео, что ты собираешься делать? — спросил Эдгард.

— Я ее украду. Замуж Олине выйдет только за меня.

— Ты знаешь, что это будет скандал, а нам скоро уезжать. Оставим Ласкэру проблемы?

— Это, конечно, плохо, но я без нее не смогу.

— Леонардо, хочешь выкрасть Олине — я тебе помогу, — пообещал Виктор. — А Его Высочество сделает вид, что ничего не знает. Но только надо будет все провернуть прямо перед отъездом, по-тихому. А для Ёкане оставим отступные. Все вместе скинемся. У кого сколько есть? Эдгард, ты согласен?

— Конечно, — сказал принц. — У меня есть немного украшений. Могу поделиться ради такого дела.

* * *

На берегу реки на шелковом ковре на подушке восседала красивая, моложавая женщина с длинными черными волосами. Вокруг сидели ее приближенные, слуги. Малолетние дети веселились тут же, недалеко от нее.

— Олине, подойди, — позвала девушку мать. — Хватит плескаться в воде.

— Иду, матушка.

К Олине подбежали служанки и накинули на нее легкую ткань яркой желтой расцветки…

— Олине, ты — дочь вождя, а резвишься как обычная девка, — произнесла Ватане. — Ты скоро выйдешь замуж и должна вести себя скромнее и степеннее.

— Я поняла Вас, матушка. Разрешите мне привести себя в порядок и присоединиться к Вам?

— Ступай и возвращайся скорее.

Олине в сопровождении своих служанок вошла в небольшую палатку, где можно было переодеться и причесаться. Она надела нижнюю рубаху, шелковый халат, поверх которого служанки повязали расшитый золотыми нитками пояс. Причесали волосы и заплели длинные косы, украсили их цветами.

— Дальше я сама. — сказала Олине служанкам. — Вы свободны.

Когда Олине осталась одна, она стала размышлять о том, что если бы не прихоть ее родителей, то она сейчас с другими девушками резвилась бы и купалась в море, а не чинно восседала на коврах, как положено просватанной девушке.

Ткань палатки затрещала. От неожиданности Олине открыла рот, чтобы звать на помощь, но не смогла издать ни звука. Ей тут же накинули мешок на голову, схватили по рукам и ногам и потащили прочь. Девушка извивалась всем телом, пытаясь освободиться из рук похитителя. Но не тут то было. В его руках девушка чувствовала силу, сопротивляться которой было бесполезно. Осознав это, Олине прекратиться попытки высвободиться и покорилась похитителю. В следующее же мгновение она почувствовала как взмывает вверх, а затем падает ударившись животом о что-то твердое и теплое. «Лошадь», — догадалась девушка. Этих благородных животных она очень хорошо знала. Ее перекинули через седло и пустили скакуна во весь опор. Поездка была недолгой. Вскоре лошадь перешла на шаг и остановилась. Ее бережно спустили с лошади и куда-то понесли. Это были все те же сильные мужские руки. Через минуту ее положили на что-то мягкое и сняли мешок с головы. От яркого света Олине зажмурилась и потерла глаза. Привыкнув к свету, она осмотрелась. Никогда в живую она не видела домов обычных жителей Элиоса. Большая печка занимала полкомнаты, беленые стены, окна покрашены в голубой цвет. Из мебели в помещении был большой деревянный стол, добротные массивные стулья, буфет с посудой такого же цвета, что и окна, а за цветастой занавеской стояла кровать, с уложенной на ней стопками подушек, и столик с кувшином для умывания. Полы были деревянные покрытые пестрыми ковровыми дорожками.

Обнаружив на столе кувшин с водой и фрукты, Олине с опаской понюхала воду, затем налила немного в кружку и смочила губы. Она не знала кто и для чего ее похитил, поэтому боялась есть или пить, но жажда оказалась страшнее возможности отравиться. Дверь отворилась и вошел высокий, плотно сложенный молодой мужчина с закрытым повязкой лицом.

Не подходи ко мне, — закричала девушка и плеснула в него водой.

— Олине, успокойся. Не бойся меня, — сказал лорд и снял мокрую повязку. — Я — Лео, ты же знаешь меня.

— Это ты? — Олине опустилась на табуретку. — Зачем ты похитил меня?

— Я хочу жениться на тебе. С той нечаянной встречи на День солнца только о тебе и думаю.

— Отец убьет нас, — заплакав, произнесла Олине. — Он же просватал меня уже.

— Не убьет. Мы завтра уедем отсюда в Эльвию.

— Я больше не вернусь на Элиос? Я никогда не увижу мать и братьев?

Лео попытался успокоить Олине и обнять ее.

— Не прикасайся ко мне! — отскочила от него девушка. — Никогда! Слышишь⁈

— Олине, ты привыкнешь ко мне. Я сделаю все, чтобы ты была счастлива. И не в чем не нуждалась, — произнес Лео, выходя из комнаты. — А теперь пока пойди отдохни. Ты просто переволновалась.

После ухода Лео Олине кинулась на кровать и горько зарыдала. Ее судьбу снова решили за нее.

Вечером Леонардо вернулся со свертками.

— Олине, смотри, какие я тебе подарки принес и ужин.

— Мне ничего не нужно от тебя, — даже не взглянув на вещи, она отвернулась к окну. — Есть я тоже не хочу.

— Насколько я знаю, за весь день ты ела только утром. А на обед даже фруктов не попробовала, поэтому сейчас садись и ешь. Я, кстати, тоже голодный.

Лео накрыл на стол и принялся за еду. Олине осторожно села рядом и отломила кусочек хлеба.

* * *

После государственного переворота в Эльвии маги опять стали под запретом. Многие попали в тюрьму и отбывали срок заключения в лагерях, трудились в шахтах. Те кому повезло, — сидели под домашним арестом без права общения с кем-либо. В сущности для них дом становился одиночной камерой. Новый наместник Анвина следовал той же линии и держал в страхе всех горожан. Он на дух не переносил магов, за что прежде ни раз нес наказание, а сейчас стал главой города. Эту должность и всяческое поощрение своей жестокой деятельности он получил как соратник братьев Дрей и участник заговора.

Однажды ночью в его дом ворвалось несколько человек в черном. Усыпив охрану, они отправились прямиком в спальню к наместнику.

— Вставай, Серж, — произнес Виктор. — К тебе гости пришли, а ты тут спать удумал.

Не дожидаясь ответа, воины стащили наместника с кровати и бросили на пол к ногам принца. Серж от страха сжался, когда увидел кто перед ним сидит.

— Ну что же ты, Серж, так трясешься? — Эдгард поддел сапогом наместника. — Даже не сопротивляешься. Куда вся смелость то девалась? Что молчишь? Слышал, ты был более дерзок и самоуверен, когда в числе других душегубов убивал моего отца.

— Ваше Высочество, я же не по своей воле, — взмолился наместник.

— Не по своей воле ворвался во дворец? Не по своей воле заломил руки государя? Не по своей воле душил его?

— Нет! Я не хотел, чтобы все так получилось!

— Не хотел? Чья же была воля — отравить государыню?

— Я не знаю! Меня там не было! Я не знаю!

Виктор подал знак воинам. Несколько дюжих ударов обрушились на голову Сержа. Эдгард совершенно безучастно наблюдал за избиением наместника.

— Это сделал Дрей, — прохрипел Серж, выплевывая кровь.

— Кто из братьев? — произнес принц.

— Алан, Алан Дрей. Прошу Вас, Ваше Высочество, не убивайте меня.

— Виктор, мне надоел этот человек.

Граф Террес подал знак и в следующее мгновение на шее наместника затянулась удавка.

— У него семья есть? — поинтересовался Эдгард, перешагивая через труп.

— Нет, он жил один. Ни жены, ни детей.

— Ну что ж, так даже проще. Надо магам помочь. Обыщите дом. Если найдете деньги — раздайте их нуждающимся.

* * *

— Лорд Авес, срочное донесение из Анвина, — произнес секретарь и передал бумагу советнику.

— Спасибо, — начав читать донесение, ответил Авес. — Передай лорду Алану Дрею, что у нас проблемы.

* * *

В лесу, подальше от любопытных глаз, расположился лагерь. Мужчины чистили оружие, ухаживали за лошадьми. Женщины варили обед, стирали вещи. Одна пара, мужчина и женщина, развешивали на сушку травы.

— Оли, подай не еще вон тот пучок, — произнес Леонардо.

— Держи. Этот тоже надо просушить лучше, — протянула травы Олине. — Лео, вы опять сегодня уедите?

— Да, Оли, — он обнял девушку. — Ну что ты волнуешься?

— Я боюсь, Лео. Когда мы сюда приехали, вас всех будто подменили.

— Милая моя, ну что ты? — Лео посмотрел ей в глаза. — Выше нос, птичка моя. Ты же знаешь, что такое месть за семью? Это дело чести и справедливости.

Твои руки тоже в крови, как и у Виктора с Эдгардом?

— Мои не в крови. Но я не лучше их. А теперь выбрось все из головы. Скоро мы будем жить во дворце. Я познакомлю тебя с матушкой и все будет хорошо.

За парой Лео и Олине наблюдали со стороны Эдгард и Виктор. Они чистили оружие, сидя на поваленном дереве.

— Смотри, Эдгард, а наши голубки, кажется, поладили?

— Их отношения явно потеплели. Виктор, а ты почему не женился? Ты же старше нас всех.

— А куда мне спешить? Мой отец женился очень поздно. Так что и я успею еще.

— Возможно это и правильно.

— А тебя женить не собирались? Невесту не подбирали?

— Да не знаю я. Отец об этом никогда не говорил, а бабушка догадывалась о моей симпатии к Элис.

— Как ты думаешь, леди Элис дождется тебя?

— Я очень на это надеюсь.

— Эдгард, мы когда выдвигаться к столице будем?

— Скоро, Виктор. Надо навестить еще несколько господ, а там можно и в столицу будет двигать.

* * *

Кервин спешил в дом Амадея Бонво. Он уже несколько дней не видел свою беременную жену и решил сделать ей небольшой подарок. На рынке Кервин купил фрукты, которые в последнее время полюбила Лиса.

— Кервин, ну наконец-то ты пришел, — к мужу на шею кинулась Лийса.

— Как вы тут? — он поцеловал жену и погладил заметно округлившийся животик. — Я тебе фруктов принес свежих, Лисенок.

— Ммм, какая вкуснота, — Лиса не удержалась и откусила большой кусок красного наливного яблока. — Спасибо.

— Лис, помыть же надо, — Кервин отобрал у жены сумку с фруктами и пошел на кухню. — Как маленькая. Леди Агнеша, приветствую Вас.

— О, Кервин, здравствуй. А мы тебя позже ждали. Давай я фрукты помою.

— Агнеша, отдай мое яблоко, — попросила Лиса и полезла в буфет. — А где у нас была горчица?

— Лисенок, а что ты с горчицей есть собираешься? — спросил Кервин.

— Яблоки. Знаешь, как вкусно, — она откусила яблоко щедро вымазанное горчицей и с блаженным видом села на лавку.

— Кервин, не удивляйся. У нашей Лисы очень странные вкусовые предпочтения теперь, — продолжая хлопотать на кухне, сказала Агнеша. — Чай хочешь?

— Было бы не плохо. А дядя где?

— В лес поехал за травами. Скоро должен быть.

Выпив чаю с пирогами, Кервин и Лиса отправились в небольшой сад возле дома.

— Лиса, тебе ведь скоро рожать. Наверное, надо повитуху найти?

— Не переживай, Кервин, Агнеша отличная повитуха, да и Амадей будет рядом, — она обняла мужа. — А знаешь какие мы красивые вещи для малыша приготовили. Такие с рюшами и оборочками.

— Это прекрасно, — Кервин поцеловал жену. — Я надеюсь, скоро все закончиться и нам не надо будет скрываться. Если бы ты только знала, как я хочу постоянно находиться с вами рядом.

— Я все знаю и понимаю, родной. Скоро все измениться, и мы больше не расстанемся.

— Что-то ты озябла уже Лисенок. Пошли в дом.

— В доме их встретил Амадей.

— Здравствуй, дядя, — сказал Кервин,- Мне с тобой поговорить надо.

— Здравствуй. Проходи в кабинет. Лийса, ты как?

— Все хорошо. Кервин, ты на ужин останешься?

— Нет, милая, я скоро ухожу.

— Хорошо, тогда беседуйте, а я к Агнеше пойду.

— О чем ты хотел поговорить со мной, Кервин? — спросил Амадей, усаживаясь в кресло.

— Дядя, помоги мне узнать в каком монастыре находится мама. Отец отказывается рассказывать. А слуги запуганы до смерти и молчат, будто без языков вовсе.

— Я ничего не могу тебе обещать. Но постараюсь все узнать.

Загрузка...