"Они похожи на спаржу", - заметил Грас.
"Если вы так говорите, ваше величество", - ответил Гирундо. "Лично я думаю, что они выглядят как-то по-другому".
"Что-то еще? О". Грас скорчил гримасу, которая почти соответствовала ухмылке Гирундо. "Может быть, твоя такая же худая. Я надеюсь, что моя нет".
"То, что вы делаете с ним, так же важно, как и то, что у вас есть", - высокопарно заявил генерал.
Грас указал на Трабзун. "Ну? Что мы собираемся с ним делать? Это место может выдержать настоящую осаду, и мы не можем продолжать, не ослабив ее. Гарнизон может совершить вылазку и натворить ужасных вещей у нас в тылу ".
Гирундо тоже мог подняться до этого уровня, но он этого не сделал. Он сказал: "Если вы ожидали пройти весь путь до Йозгата за один сезон предвыборной кампании, вы, вероятно, ожидали слишком многого".
"Я бы солгал, если бы сказал, что у меня не было своих надежд", - признался Грас.
"В надеждах нет ничего плохого, пока ты не позволяешь им сбежать с тобой", - сказал Гирундо.
Позволил ли я им сбежать со мной, когда я вообще пришел к югу от Стуры? Грас задумался. Он покачал головой. Он отказывался верить в это. И если он надеялся добраться до Йозгата (а он надеялся)… Он знал, что ему, вероятно, понадобится удача. До сих пор так и было.
"Может быть, они сдадутся", - сказал он, зная, что ему должно очень повезти, чтобы увидеть, как это произойдет.
"Это как с хорошенькими девушками — никогда не помешает попросить, но они не говорят "да" так часто, как тебе хотелось бы", - ответил Гирундо.
"Нам тоже будет не так весело, когда они выступят здесь — если они выступят". Несмотря на эти слова, Грас отправил вестника к стенам Трабзуна. Мужчина выкрикнул требование, чтобы город открыл свои ворота аворнийской армии. Он использовал как свой собственный язык, так и гортанный язык ментеше.
Солдаты на стене выкрикивали оскорбления в его адрес. Чтобы у остальной армии не осталось сомнений в том, что это были оскорбления, они вылили ночные горшки в ров перед стеной. Некоторые из них запустили горшками в герольда. Ни один не попал в цель, но он быстро поскакал обратно к аворнийским позициям.
"Они не сдадутся, ваше величество", - доложил он.
"О, да, они вернутся", - сказал Грас. "Они просто еще не знают этого".
За предыдущие несколько лет он осадил несколько городов Черногория. Все они были сильнее, чем казался Трабзун. Море не покрывало большую часть периметра этого места. Он послал своих всадников сомкнуть линию вокруг него. Все это время он надеялся, что Ментеше внутри совершит вылазку. Он бы предпочел встретиться с ними на открытом месте, чем в выгодном положении, которое давали им стены.
Однако они держались крепко. Возможно, они надеялись на спасателей, или, может быть, они думали, что смогут пережить осаждающих. Возможно, они тоже были правы. Эта неаппетитная мысль заставила Граса нахмуриться, но он все равно продолжал осаду. Ментеше наверняка оказался бы прав, если бы он не попытался.
Он не собирался штурмовать стены. Это было бы быстро и решительно, если бы сработало — и у него было примерно столько же шансов сработать, сколько у него было, когда он бросал двойные шестерки один за другим в кости. Ты мог это сделать. Он это сделал. Но ты был дураком, если рассчитывал на это, потому что это было маловероятно.
Его люди методично рыли траншею вокруг Трабзуна. Они насыпали выкопанную землю внутрь траншеи, чтобы она служила бруствером для защиты от того, что могли бы сделать Ментеше в городе. Затем они вырыли еще одну траншею, на этот раз за пределами своего лагеря. Бруствер на внешней траншее был обращен наружу. Любой сменяющей силе пришлось бы с боем прокладывать себе путь через полевые укрепления, чтобы добраться до аворнийцев.
Хотя Грас и не пытался штурмовать "Трабзун", он не горел желанием ждать, пока защитники достаточно проголодаются, чтобы сдаться. Вызвав Птероклса, он сказал: "Когда я осаждал замок мятежника, ведьма, которая служила мне главным волшебником до тебя, сумела перекрыть подачу воды в замок, и моему врагу пришлось сдаться. Можете ли вы сделать то же самое здесь?"
Ведьма, которая служила мне главным волшебником. Он вздохнул. Он любил Алку некоторое время. Однако он любил ее недостаточно сильно, чтобы оставить Эстрильду. Он снова вздохнул. Ничто не казалось печальнее, чем воспоминание о любви, которая разбилась вдребезги.
Птероклс знал об Алке. Он также знал, что лучше ничего не говорить о ней или о том, что Грас не упомянул ее имени. Все, что он сказал, было: "Я не знаю, ваше величество. Я могу попытаться выяснить, если хотите".
"Да, пожалуйста, если это не слишком сложно". Грас не добавил, И лучше бы этого не было. Он и Птероклс работали вместе достаточно долго, чтобы позволить волшебнику понять это без слов.
"Я сразу приступлю к этому", - сказал Птероклс. "Кажется, это довольно простое применение закона подобия. Есть ли у нас стрела, выпущенная со стен Трабзуна? Камень из катапульты был бы еще лучше."
"Если вам нужны стрелы, поговорите с хирургами", - сказал Грас. "Что касается камней, ну, я не думаю, что их катапульты много сделали, но, возможно, мы могли бы спровоцировать их, если это то, чего ты действительно хочешь".
"Если ты будешь так добр", - сказал Птероклс. Они с Грасом работали достаточно долго, чтобы король понял, что это означало: "Ты бы лучше проклинал", если ожидаешь, что я сотворю нужную тебе магию.
Грас сосредоточил пару дюжин человек на расстоянии полета стрелы от стен Трабзуна, но в пределах досягаемости камнемета. Они задержались на открытом месте, ничего особенного не делая, но, казалось, были очарованы чем-то на земле. Он задавался вопросом, как долго им придется ждать, пока Ментеше заметят их.
Это было недолго. Кочевники были настороже ко всему, что делали аворнанцы. Камень размером с человеческую голову со свистом рассек воздух. Но аворнские солдаты тоже были настороже. Они разбежались. Камень с глухим стуком попал в цель, не причинив вреда. Один из них подобрал его и унес. Они старались больше не предлагать Ментеше такую соблазнительную мишень.
Птероклс ненадолго позаимствовал молот у кузнеца и отбил щепки от каменного шара, выпущенного катапультой. Он смешал их с землей, которую использовал для формирования стен, зданий и круглых башен, похожих на миниатюрную версию Трабзуна. Поймав взгляд Граса, он кивнул. "Да, ваше величество, это модель города", - сказал он. "Теперь это модель города, которая включает в себя кое-что из реального города. Это сделает магию более точной".
"Хорошо", - сказал Грас и подождал, что Птероклс сделает дальше.
Волшебник держал раздвоенную палку над своей моделью, как будто он был обычным лозоходцем, пытающимся найти воду для фермера, который хотел выкопать колодец. Но обычный лозоходец позволил бы своей палке подниматься и опускаться так, как она должна была. Птероклс этого не сделал. Работая с ним, он произнес заклинание — набор заклинаний, как понял Грас, на мотив песни, которую дети пели на улицах города Аворниса.
"Поехали", - пробормотал Птероклс, когда кончик палочки опустился, а затем опустился снова, и снова, и снова, указывая то на одну часть модели Трабзуна, то на другую.
"Что это значит?" Спросил Грас.
Закончив пение, Птероклс ответил: "Мне очень жаль, ваше величество, но, боюсь, это означает, что в городе внутри очень много колодцев, цистерн и тому подобного. Мы не смогли бы закрыть их все сразу ".
"О". Грас боялся, что он скажет что-то подобное. Он много раз наблюдал за работой обычных лозоходцев. Когда их палочки опускались, это означало, что они почувствовали запах воды. То же самое, очевидно, справедливо и здесь, даже если Птероклсу, лучшему волшебнику, чем любой обычный лозоходец, не нужно было проходить всю территорию, которую он проверял.
"Я сожалею", - повторил Птероклс.
"Я верю тебе. Я тоже", - сказал Грас. Иногда — в большинстве случаев, как часто казалось — сожаления не помогали. Это было похоже на один из таких случаев.
"Что нам теперь делать?" - спросил волшебник.
"Что бы мы сделали, если бы Ментеше не попытался сбить моих людей с ног шаром из катапульты", - ответил Грас. "Мы пытаемся отобрать у них "Трабзун", не осушая эти колодцы".
"Хорошо". Птероклс бросил на модель города укоризненный взгляд, как будто ожидал от нее большего, чем она хотела ему дать. Но затем он просиял. "Я пока не буду разбирать это вдребезги. Может быть, мы найдем другой способ его использовать".
"Может быть". Гас изо всех сил старался оставаться вежливым; не вина Птероклса, что Трабзун так хорошо снабжался водой. Он кивнул волшебнику. "Никогда нельзя сказать наверняка".
Когда повар выбежал из кухни с криком: "Ваше величество! О, ваше Величество!", можно было поспорить, что Паунсер совершил там что-то особенно дерзкое. Если повар не был расстроен из-за обезьяны, то пара разделывателей мяса, вероятно, набросились друг на друга с ножами. Учитывая подобный выбор, Ланиус надеялся, что во всем виноват Паунсер.
Повар завернул за угол и устремился на него, как черногорский пиратский корабль с сильным попутным ветром. "Я здесь", - мягко сказал Ланиус.
"Ваше величество! Ваше Величество!" Повар продолжал кричать, теперь в лицо Ланиусу.
"Я здесь", - повторил король, на этот раз не так мягко. "Чего ты хочешь?"
"Это... это... это твое ужасное создание!" Повар не стал тише.
"Что насчет моего ужасного создания?" Ланиус испытал определенное облегчение от того, что неприятности действительно касались Паунсера. По крайней мере, он не зайдет на кухню и не найдет кого-то мертвым на полу. Ему не стало легче от того, что повар продолжал кричать во всю глотку. "Расскажи мне, что натворил обезьяна. Постарайся рассказать мне так, чтобы у меня не отлетела макушка".
"Ну, ваше величество, мерзкое животное пошло и украло — " Повар продолжал говорить слишком громко.
"Я сказал, попробуй рассказать мне так, чтобы у меня не отлетела макушка!" Внезапно Ланиус закричал так же громко. Глаза повара вылезли из орбит от изумления. Ланиус понизил голос до более нормальных тонов и продолжил: "Я сказал это, и я хорошо выругался, имея в виду именно это". Он скрестил руки на груди и подождал, чтобы увидеть, обращает ли мужчина вообще на это внимание.
"Я постараюсь, ваше величество". Теперь Ланиус вообще едва мог слышать повара. Это его не беспокоило; он был не против наклониться вперед. "Он украл прекрасную серебряную ложку и мозговую косточку, а затем снова исчез. Тебе следовало утопить это несчастное создание, когда оно было котенком".
"И мозговой кости тоже, да? Должно быть, он думал, что ты вознаграждаешь его за то, что он был достаточно умен, чтобы украсть ложку", - сказал Ланиус.
"Ну, тогда это довольно вонючая глупость, не так ли?" Голос повара снова повысился.
"Полегче, там. Полегче, я говорю". Ланиус мог бы успокаивать испуганную лошадь. "Только не выпрыгивай из штанов. Вероятно, рано или поздно вы получите ложку обратно. Паунсер обычно уносит их куда-нибудь, куда ходят люди. Это не значит, что какой-то ростовщик даст зверю несколько монет за серебро, которое в нем."
"Почему, во-первых, презираемое богами животное крадет ложки?" - требовательно спросил повар. Он не казался особо смиренным.
"Нападающий — это великое множество существ - своенравный, несносный, раздражающий, заразный, паршивый. Выбирай сам", - сказал Ланиус. "Но единственное, чем монкат не является, так это презираемым богами. Я бы поставил многое на правдивость этого".
"О, ты бы сделал это, не так ли?" Повар не поверил ни единому слову из этого. "И почему бы богам не презирать это гнилое создание?"
"Потому что Паунсер Джаст может стать спасением королевства", - ответил Ланиус, и глаза повара снова вылезли из орбит. Король продолжил: "Я сожалею о мозговой кости. Немного супа, тушеного мяса или подливки будет не таким, каким могло бы быть. Но я полагаю, вы, вероятно, сможете найти другое. "
"Это не шутка, ваше величество", - запротестовал повар.
"Хорошо, потому что я не шучу", - сказал король. "Ложка, скорее всего, вернется. Ты можешь придумать новую кость. У тебя есть еще какие-нибудь причины кричать мне в ухо, или это было все?"
Повар нахмурился. Он нахмурился. Он раздулся, как рыба фугу. Ланиус стоял там и ждал. Как он и ожидал, повар сдулся. "Мне жаль, ваше величество", - сказал он гораздо более тихим голосом.
"Вот. Так намного лучше. Видишь? Ты можешь говорить как нормальный человек, когда захочешь. Молодец, - сказал Ланиус. "А теперь, что, по-твоему, я должен делать с моим своевольным, несносным, раздражающим, заразным — но не, заметь, презираемым богами — обезьяной?" Ланиус гордился собой за то, что помнил все мерзкие прозвища, которыми он обозвал Нападающего.
Судя по тому, как разинул рот повар, память короля впечатлила и его. Он сказал: "Если вы сможете убедиться, что зверь никогда не вернется на кухню, это было бы здорово. Если ты сможешь вернуть ложку, это тоже было бы хорошо ". Он изо всех сил старался, чтобы его голос звучал мягко.
"Я не думаю, что смогу помешать Паунсеру проникнуть внутрь", - сказал Ланиус. "Я пытался, и мне не очень повезло. Я не буду лгать тебе ни о чем подобном. Но я уже говорил тебе, что есть довольно хороший шанс, что ложка найдется ".
"Все в порядке, ваше величество. Благодарю вас, Ваше величество". Повар развернулся и направился обратно на кухню, более кроткий и подавленный человек, чем ревущий истерик, который с ревом подбежал к Ланиусу.
Король немного посмеялся, направляясь к архивам. Превращение легковозбудимых людей в спокойных было не тем навыком, о котором думало большинство людей, когда они представляли себе то, что должен уметь делать суверен. Однако это не означало, что он не был ценным. О, нет — далеко не так.
Ланиус надеялся, что найдет Паунсера в архивах с его призом. Это позволило бы ему вернуть ложку на кухню в чем-то приближающемся к триумфу. Это также позволило бы ему почувствовать себя добродетельным за то, что он устоял перед искушением треснуть им повара по голове — если только он вместо этого не поддастся искушению, которое само по себе доставляло удовольствие.
Но когда Ланиус добрался до архивов, от монката не было и следа. Он позвал Паунсера и даже лег на пыльный пол и ударил себя кулаком в грудь, как он делал, призывая Паунсера на угощение. Паунсер либо был слишком далеко, чтобы услышать, либо не хотел приближаться. Ланиус только пожал плечами. "Вот и все для аккуратных концовок", - подумал он и вернулся к сортировке документов.
Король Грас подозревал, что некоторые генералы пытались штурмовать города только по той простой причине, что сидеть и осаждать их было скучно. Сидеть за пределами Трабзуна было скучно. Даже в этом случае он не был склонен жаловаться. Пока в его армии не вспыхнула дизентерия, он думал, что сможет взять город гораздо дешевле осадой, чем штурмом.
Грас взглянул на стены Трабзуна. Факелы вспыхивали через каждые несколько шагов вдоль них. В мерцающем свете факелов король смог разглядеть лучников Ментеше и нескольких пикинеров. Гарнизон хотел, чтобы он знал — или, по крайней мере, думал, — что готов ко всему. Он издал кривой смешок.
"Как ты думаешь, сколько продлится осада?" Спросил Птероклс.
"Я не могу сказать вам, по крайней мере, в ближайшие месяцы", - сказал Грас. "Зависит от того, сколько еды у ментеше, от того, насколько сильно они хотят уморить голодом простых людей, чтобы накормить солдат, от ... о, от всего остального. Все закончилось бы намного раньше, если бы вы смогли перекрыть им подачу воды — вот что я вам скажу ".
"Мне жаль, ваше величество. Мне очень жаль", - сказал Птероклс. "Однако я ничего не могу поделать с тем, как расположены источники и колодцы. Ты должен винить в этом богов".
"Я не винил тебя", - заверил его Грас. "Я понимаю, что ты ничего не смог бы с этим поделать. Но я тоже могу пожелать, чтобы все было по-другому". Он снова посмотрел в сторону "Трабзуна". "Я могу пожелать, чтобы многое было по-другому".
"Ваше величество?" Птероклс издал вопросительный звук.
"О, ничего.. ничего", - повторил Грас, немного раздраженный тем, что он так много показал о себе. Птероклс явно ему не поверил — что казалось только справедливым, поскольку он не говорил правды. Но он не хотел говорить волшебнику, как сильно ему хотелось, чтобы его единственный законный сын оказался порядочным, трудолюбивым человеком вместо.. того, кем он был. Чем старше становился Грас, тем больше он думал о том, что произойдет после того, как его не будет здесь, чтобы править Аворнисом.
Когда он впервые захватил трон, он ожидал, что Орталис станет его преемником. Ланиус мог продолжать носить корону; в конце концов, он был последней ветвью старой, знакомой династии. Если бы у него был сын от Сосии, этого мальчика тоже можно было бы назвать королем. Но реальная власть текла бы через Орталиса и его потомков.
Теперь все выглядело не совсем так, как хотелось Грасу. Ланиус доказал больше, чем Грас ожидал, Орталис - меньше. Если бы мне суждено было умереть сейчас… Грас покачал головой, отгоняя эту мысль, как лошадь от жужжащей мухи. Рано или поздно муха приземлится. Она ужалит. Рано или поздно — но, пожалуйста. Король Олор, пока нет.
Все стало бы только сложнее, если бы у Орталиса был сын. Грас слышал от Ланиуса, что Лимоса ждет еще одного ребенка. Он ничего не слышал от Орталиса. Он не мог вспомнить, писал ли ему Орталис когда-либо, пока он был на задании. Может быть, одно-два письма с обоснованием, чтобы попытаться пролить хороший свет на какую-нибудь дворцовую передрягу, в которую попал Орталис. После этого - нет.
Это не обязательно имело значение. Грас знал это. Умение написать интересное письмо — на самом деле, умение писать вообще — не было обязательным условием для царствования. Если бы люди делали то, что вы им сказали, и делали бы это даже тогда, когда вы не следили за ними, чтобы убедиться, что они это делают, у вас было бы то, что вам нужно, чтобы быть королем. И если то, что вы говорили им делать, срабатывало большую часть времени, у вас было все необходимое, чтобы стать довольно хорошим королем.
"Это не магия", - пробормотал Грас.
Он не осознавал, что произнес это вслух, пока Птероклс не спросил: "Чего нет?"
"О", - сказал Грас. "Я имел в виду быть королем".
"Не та магия, которой я занимаюсь", - согласился волшебник. "Но у хорошего короля есть своя магия. Хорошему королю нужно, чтобы люди были похожи на него и в то же время относились к нему серьезно. У многих людей есть то или другое. Иметь и то, и другое одновременно не так-то просто ".
Это было недалеко от мысли Граса. Он сказал: "Интересно, как ты их получаешь". Он снова подумал об Орталисе и Ланиусе. Не было сомнений, что люди воспринимали Ланиуса всерьез. Насколько он им нравился - это другой вопрос. Что касается Орталиса…
Грас был так же рад, когда Птероклс прервал ход его мыслей, сказав: "Я не могу сказать вам этого, ваше величество. Боюсь, что никто другой тоже не может. Множество людей, помимо королей, хотели бы знать ответ на этот вопрос ".
"Полагаю, да". Грас не просто предположил это; он был уверен, что это правда. Он еще раз посмотрел в направлении Трабзуна. "Что мы могли бы сделать, чтобы это место пало быстрее?"
"Подорвать стены?" Предложил Птероклс. "Я не генерал, но я знаю, что осаждающие часто пытаются это сделать. Иногда это должно срабатывать".
"Иногда это случается", - сказал Грас. "Иногда, когда это случается, люди на другой стороне обычно не знают, что ты это делаешь, пока все не начинает падать им на головы. Со всей этой открытой местностью вокруг города скрыть раскопки и избавиться от грязи так, чтобы Ментеше не заметили, было бы ловким трюком. Его взгляд стал острее. "Или ты думаешь, что мог бы помочь осуществить это?"
"Возможно". Птероклс произнес это слово длинно и вдумчиво. "Это зависело бы от того, чтобы не позволить колдунам Ментеше в Трабзуне узнать, что я использовал маскирующее заклинание. Как только они поймут, что есть что-то, через что можно пройти, они это сделают, и в спешке ".
"Все равно попробуй", - настаивал Грас. Сейчас он не просто сидел бы и ждал, и это было — или, по крайней мере, ощущалось — к лучшему.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
В садах вокруг дворца запела птица. Ланиусу стало интересно, что это за птица. Некоторые люди могли отличить одну птицу от другой по самому короткому обрывку песни. Король не был одним из них. Он отличал ястреба от цапли, но не намного больше, не только по заметкам.
Я мог бы научиться, подумал он. Я мог бы, если бы у меня было время. Но это было непростой задачей. У него уже были хобби — монкаты, архивы, время от времени прислуживающие девушки. Когда он был моложе, он сам научился рисовать, но у него не было времени, чтобы оставаться в этом мастерстве. Быть королем отнимало больше времени, чем ему хотелось бы.
Птица продолжала петь. Ей было все равно, знает ли он, что это такое. Она пела от радости или, может быть, чтобы найти себе пару — что подразумевало радость другого рода.
Сосия посмотрела через стол за завтраком на Ланиуса. "Я только что задала тебе вопрос", - многозначительно сказала она. "Ты что, не слышал меня?"
"Мне жаль", - сказал он. "Я не знал. Боюсь, я слушал птицу снаружи".
Она одарила его испепеляющим взглядом, который жены приберегают для мужей, которые не такие, какими могли бы быть. "Я могла бы догадаться", - сказала она. "Сколько раз я заставала тебя витающим в облаках?"
"Это было не в облаках", - запротестовал Ланиус. "Только в саду".
"Там лучше, чем в некоторых местах", - сказала Сосия. Она знала о его случайном хобби, и оно ей не нравилось. Она также считала его более случайным, чем было на самом деле. Ей бы это понравилось еще меньше, если бы она знала об этом больше. С преувеличенным терпением она повторила свои слова. "Я спросила, ты обращал внимание на компанию, в которой в последнее время находится мой брат?"
Ланиус покачал головой. "Обычно я стараюсь не обращать внимания на компанию твоего брата, если только ты не имеешь в виду Ансера. Разве ты не сказал бы, что это больше беспокоит Лимозу, чем меня, в любом случае?"
Сосия издала раздраженный звук. "Не та компания". Взгляд, который она бросила на него из-под прикрытия, говорил о том, что она думала, что он слишком много знал о такой компании сам. С очевидным усилием она заставила себя отбросить эту мысль в сторону. Она продолжила: "Я имела в виду некоторых молодых офицеров, с которыми он выпивал".
"Орталис?" Удивленно переспросил Ланиус. Его жена кивнула. Он сделал глоток вина, размышляя. "Мне приходят в голову три вещи". Он загибал их на пальцах. "Может быть, это мужчины с хорошенькими сестрами — или хорошенькими женами. Может быть, это мужчины, которые любят охотиться. Или, может быть, зная Орталиса, это мужчины с, э-э, своеобразными вкусами".
"Я бы подумал, что он наболтал о них достаточно, чтобы сделать последнее маловероятным — хотя никогда нельзя сказать наверняка". Рот Сосии скривился от отвращения. "Двое других? Возможно. Однако есть кое—что еще - кое-что, чего ты не видишь."
"Что?" Спросил Ланиус в искреннем недоумении. Он думал, что продумал все. Он гордился тем, что продумал как можно больше вещей.
Но Сосия нашел то, что упустил. "Может быть, он в заговоре с ними".
"Орталис?" Теперь Ланиус чуть не пискнул от удивления. "Он совершил много гадостей, но все они мерзкие, потому что он такой, какой он есть. Они не злые, потому что он охотится за короной ".
"Пока нет", - мрачно сказала его жена. "Но если у Лимозы родится мальчик… Он может больше заботиться о своих детях, чем о себе. Многие люди такие".
Ланиус не мог сказать ей, что она ошибалась, потому что знал, что это не так. Он сказал: "Хорошо, я прослежу за этим". Он не имел в виду, что будет шпионить за самим Орталисом. У него были дворцовые слуги, которым он доверял, чтобы они позаботились об этом за него. "Если он разговаривает с молодыми офицерами, он не может иметь в виду слишком много. В противном случае он разговаривал бы с их начальством".
"Может быть", - снова сказала Сосия. Опять же, ее голос звучал так, будто она не верила в это. "Иногда, однако, если ты привлекаешь младших офицеров на свою сторону, они приводят с собой старших офицеров".
И снова Ланиус не мог сказать ей, что она ошибалась. Он сказал: "Ты можешь придумывать подобные вещи, потому что ты такой же хитрый, как твой отец". Он редко хвалил ум Граса, но знал, что не может игнорировать это. "Но Орталис?" Он покачал головой. "Говори что хочешь о своем брате, но никто никогда не обвинял его в скрытности".
"Если бы он был хитрым, я бы не знала, что он делает, не так ли?" - парировала его жена. "Даже если он не хитрый, это не значит, что он не опасен".
"Мы посмотрим, что происходит, вот и все". Ланиус легко мог представить Орталиса опасным для него в порыве гнева. Представлять своего шурина опасным участником заговора было чем-то другим.
Сосия нахмурилась на него. "Ты мне не веришь. Ты не хочешь мне верить. Ты бы скорее обратил внимание на глупую птицу, которая пела там".
"Я прожил во дворце всю свою жизнь", - ответил Ланиус. "Мне нравится думать, что я имею некоторое представление о том, когда назревают неприятности, а когда нет. То, что я не согласен с тем, что Орталис делает что-то особенно плохое, не означает, что я не обращаю на тебя внимания ".
"Раньше ты таким не был", - напомнила ему Сосия. "И не очень задолго до этого".
"Но сейчас это так и есть. Я был таким". Ланиус изо всех сил старался казаться добродетельным и невинным. Должно быть, ему это удалось: жена перестала придираться к нему.
Мухи жужжали в аворнанском окружении "Трабзуна". Грас игнорировал их, когда мог, и прихлопывал, когда не мог. Со всем мусором и нечистотами, скопившимися по мере того, как его армия осаждала город, он не мог быть удивлен, что жуки были плохими. Если уж на то пошло, могло быть и хуже.
Грас взял за правило появляться то здесь, то там, повсюду в окружении. Он хотел, чтобы Ментеше заметили его и задались вопросом, что за план он замышляет. Единственное, чего он не хотел, чтобы они делали, это придумывали правильный ответ.
Защищенные — Грас надеялся — маскирующим заклинанием Птероклса, саперы вели раскопки у стен Трабзуна. Король показывался Ментеше там так же часто, как и в любом другом месте. "Разве вам не следует держаться подальше от этой части линии, ваше величество?" Спросил его Гирундо после одного из таких появлений.
Он покачал головой. "Я так не думаю. Если я появлюсь в районе четырех пятых круга, но не прямо здесь, гарнизон начнет задаваться вопросом, почему. Если я покажу себя со всех сторон, они будут заботиться об одном участке линии не больше, чем о любом другом ".
Гирундо обдумал это. На самом деле, он переигрывал, обдумывая это; он хмыкнул, погладил подбородок и уставился в небо. Наконец, неохотно, он кивнул. "У тебя сложный взгляд на мир, не так ли?" - сказал он.
"Это сложное место", - ответил Грас. "Делать вещи настолько простыми, насколько ты можешь, - это хорошо. Делать их слишком простыми - нет".
"Как вы определяете разницу?" В голосе генерала звучало искреннее любопытство.
"Ну, если вы начинаете совершать много ошибок, вы, вероятно, думаете, что все проще, чем есть на самом деле", - сказал Грас.
Гирундо начал говорить что-то еще. Прежде чем он успел, к Грасу подбежал солдат и он закричал: "Ваше величество! Генерал! Ваше Величество!"
"Не знаю, нравится ли мне, как это звучит", - сказал Гирундо.
"Я знаю, что мне это немного не нравится. Где-то что-то пошло не так". Грас повысил голос и махнул солдату. "Мы здесь. В чем дело?"
"Ваше величество, с юга приближается довольно многочисленная армия ментеше", - ответил мужчина.
"Ну, мы знали, что это может произойти", - сказал Гирундо.
"Так мы и сделали", - согласился Грас. "Мы тоже сделали все, что могли, чтобы подготовиться к этому. Теперь мы видим, насколько хорошей была эта работа".
"Я лучше пойду на внешние работы и посмотрю сам", - сказал Гирундо.
"Я тоже пойду", - сказал ему король. "Если я начну толкать тебя под локоть, не стесняйся дать мне знать".
"Все знают, какой я застенчивый и замкнутый, ваше величество", - ответил Гирундо. "Люди говорили об этом годами". Он даже не пытался притворяться, что Грас должен воспринимать его всерьез. Он знал лучше. Грас ничего не сказал. Он просто закатил глаза и пошел вместе с генералом.
Он позаботился о том, чтобы трубачи тоже отправились с ними. Он не знал, какие приказы отдаст Гирундо, но у него была довольно хорошая идея. Трубачи разнесут весть гораздо быстрее, чем это могут сделать гонцы.
Внешние укрепления к этому времени были на высоте головы, с утрамбованной земляной ступенью для лучников, копейщиков и наблюдателей. Грас встал на ступеньку и посмотрел на юг. Гирундо добрался туда раньше него. Приближающаяся армия была достаточно близко, чтобы король мог разглядеть отдельных всадников в облаке пыли, поднятом их массой.
"Интересно, насколько они серьезны", - сказал он. "Ну, я сомневаюсь, что они приехали сюда на каникулы", - заметил Гирундо.
"О, я тоже. Но нападут ли они и уйдут, удовлетворившись своей честью, или действительно доведут дело до конца… Это имеет большое значение", - сказал Грас. "Какого рода вылазку предпримет гарнизон внутри Трабзуна, тоже будет интересно".
"Для этого есть одно слово". Гирундо оглянулся через плечо на стены осажденного города. "Думаю, мне лучше приказать людям построиться спина к спине. Другой интересный вопрос — снова это слово! — заключается в том, действительно ли у нас достаточно людей, чтобы удерживать внешнее кольцо и внутреннее одновременно. Что ж, мы это выясним, не так ли?" Его голос звучал беззаботно. Если бы он звучал так же взволнованно, как чувствовал себя… он, вероятно, звучал бы так же взволнованно, как чувствовал себя Грас.
Король заставил себя кивнуть. Он тоже заставил себя казаться спокойным, когда делал это. Он сказал: "Да, похоже, это то, что нужно сделать, все в порядке". Гирундо обратился к трубачам. Они протрубили команду. Другие музыканты по всему кольцу аворнийцев подхватили ее.
Ругающиеся солдаты бросились на свои посты. Грас оглянулся на "Трабзун", как до него Гирундо. Он не увидел никакого внезапного всплеска активности со стороны защитников на вершине. Конечно, если бы у командующего Ментеше в городе была хоть капля мозгов, он бы этого не сделал. Воины там открыли бы ворота и бросились бы сражаться, ничего не сообщая заранее. Грас прекрасно это знал. Он все равно оглядел город. Не у всех командиров были мозги. Это, к сожалению, было так же верно для аворнийцев, как и для Ментеше.
Кое-что еще пришло ему в голову. Он произнес несколько собственных ругательств, затем поспешил на поиски Птероклса. Волшебник, как он и ожидал, стоял возле ямы в земле, где работали шахтеры. "Нам может понадобиться твоя магия против кочевников снаружи", - сказал Грас. "Продержится ли твое маскирующее заклинание какое-то время, если тебя не будет рядом, чтобы следить за ним каждую минуту?"
"Кочевники снаружи?" Птероклс удивленно огляделся. До этого момента звуки рога и бегающие взад-вперед солдаты ускользали от его внимания. Он послал Грасу обвиняющий взгляд. "Что-то происходит, не так ли?"
"О, можно и так сказать", - ответил король. Поскольку Птероклс явно понятия не имел, что именно, Грас ввел его в курс дела несколькими предложениями, закончив: "Ты можешь оставить это дело самому по себе или, по крайней мере, младшему волшебнику?"
"Кому-то нужно будет поддерживать его в рабочем состоянии". Птероклс закричал и продолжал кричать, пока не подошел другой волшебник. Это заняло больше времени, чем Грас предполагал; Птероклс, похоже, был не единственным рассеянным колдуном, пришедшим к югу от Стуры. Но Птероклс поклонился, когда другой волшебник оказался на месте. "Я к вашим услугам, ваше величество".
"Тогда пошли". Грас поднял щит, который забыл какой-то пехотинец. Он бросил его Птероклсу, который неловко поймал его. "Вот, я думаю, ты захочешь это".
Судя по выражению лица Птероклса, он никогда не хватал ничего, чего хотел меньше. Но под пристальным взглядом Граса он не отпустил. Мгновение спустя Грас реквизировал для себя щит. Задолго до того, как они вернулись к внешнему частоколу, неподалеку от них начали падать стрелы. "О", - сказал Птероклс, что прозвучало как настоящее удивление. "Теперь я понимаю".
"Я так рад", - сказал Грас. Взгляд, который послал ему колдун, был явно оскорбленным. Но он взвизгнул, как щенок, которому наступили на хвост, когда стрела с глухим стуком вонзилась в его щит. Все могло бы пройти без вреда, если бы он не носил круглый деревянный диск с бронзовой поверхностью. С другой стороны, могло и не случиться. Грас сардонически кивнул в ответ. "Видишь?"
"Ну, теперь, когда ты упомянул об этом, да", - ответил Птероклс необычно тихим голосом.
Гирундо указал в сторону Ментеше. "Пока что они просто разъезжают вокруг и стреляют в нас. Таким образом, они не причинят нам большого вреда. Мы тоже подстрелили нескольких из них, хотя их луки стреляют дальше наших. Но мы в любую минуту начнем стрелять по ним дротиками и камнями. Клянусь могучим кулаком Олора, они не могут превзойти их по рангу, и я не думаю, что они им очень понравятся."
Он оказался хорошим пророком. Двигатели начали взбрыкивать и щелкать, посылая свои ракеты дальше и быстрее, чем могла лететь любая стрела. Дротик мог пришпилить ногу кочевника к его лошади или пройти прямо сквозь него и пронзить человека позади него. Двадцатифунтовый каменный шар размозжил бы голову человека или лошади в красные лохмотья. Выйдя за пределы досягаемости такого оружия, ментеше также вышли за пределы своих собственных возможностей нанести удар по аворнанам.
"Если они хотят доставить нам неприятности, им придется сблизиться с нами". В голосе Гирундо звучало мрачное удовлетворение. "В остальном они могут скакать, улюлюкать и вопить сколько им заблагорассудится, но они всего лишь куча неприятностей".
Прежде чем Грас смог ответить, с внутреннего частокола донеслись тревожные крики. "Вылазка! Вылазка!" Король уловил новость сквозь общий гам.
Ментеше высыпали из ворот "Трабзуна" и устремились к частоколу. Их гортанные боевые кличи наполнили воздух. "Держите их!" Грас крикнул людям на внутреннем кольце. "Не дайте им перебраться!"
"Теперь мы видим, насколько они умны и ловки. Могут ли они поразить нас изнутри и снаружи одновременно?"
Возможно, Гирундо был ученым, которому было любопытно узнать, что знают о его специальности другие студенты.
Грас восхищался этой отстраненностью, не желая подражать ей. "Если они могут проникнуть внутрь и снаружи одновременно, у нас проблемы", - сказал он.
"Это так", - согласился Гирундо. "Тогда мы просто должны убедиться, что они не смогут, не так ли?"
"Было бы неплохо", - сказал Грас. Гирундо весело рассмеялся, как будто они были парой торговцев, подшучивающих друг над другом перед своими лавками. Так оно и было, но в данный момент их ремесло включало кровопролитие и резню. Как бы в подтверждение этого, стрела просвистела мимо головы Граса. Он вскинул свой щит. Это не принесло бы ему никакой пользы, будь стрела чуть лучше нацелена.
Он побежал к внутреннему частоколу, одновременно обнажая меч. "Это король!" Аворнийские солдаты перекликались друг с другом. "Король идет нам на помощь!"
Грас смеялся почти так же громко, как Гирундо мгновением ранее. Он бы сражался, если бы пришлось. Он был неплохим фехтовальщиком, когда был вдвое моложе своего нынешнего возраста. Он все еще знал, что делать с клинком. Однако его тело было менее готово — нет, менее способно — сделать это, чем тридцать лет назад.
Копейщики, лучники и мечники сдерживали гарнизон Трабзуна. Ров перед частоколом также помог. Некоторые из ментеше спрыгнули в него, а затем попытались вскарабкаться через частокол в кольцо аворнийцев вокруг своего города. Большинство из них были застрелены или заколоты еще до того, как приблизились к вершине.
Грас всегда думал, что аворнцы знают о нападении на укрепления больше, чем кочевники. Ментеше не проявили себя хорошо при взятии городов-крепостей на юге Аворниса во время своего последнего вторжения. Они уничтожали посевы вокруг них и пытались заставить их подчиниться голодом. Несколько раз они пытались взять их штурмом, но потерпели неудачу и дорого заплатили за свою неудачу.
Здесь, однако, они знали, что делать со рвом — или некоторые из них знали. Они забросали его кустарниковыми заграждениями и перебежали через них, прежде чем аворнанцы смогли поджечь их. Затем они начали пытаться подталкивать друг друга через частокол. У них было гораздо больше шансов справиться с этим с помощью препятствий, чем со дна рва.
Теперь они могли нанести аворнанцам ответный удар. Один из людей Граса упал, его лицо превратилось в кровавую маску от удара мечом, который уложил его низко. Ментеше перелез через частокол и проник внутрь. Несколько аворнанцев бросились на него. Он упал прежде, чем к нему смогли присоединиться другие кочевники.
Несмотря на это, крики со всех сторон внутреннего кольца предупредили, что это было не единственное место, где Ментеше использовали эти связанные кучи кустарника, чтобы перекрыть ров. Позади Граса раздались новые крики. Это могло означать только то, что всадники за пределами кольца тоже пытались прорваться внутрь. Он подумал, не захватили ли они с собой еще и хворост. Я выясню, подумал он.
Тем временем еще больше ментеше перебрались через внутренний частокол. Кучки ругающихся, кричащих людей сражались друг с другом. Из ближайшей кучки вырвался кочевник и бросился на Граса.
Кочевник нанес удар по его голове. Он блокировал удар. Полетели искры, когда железо звякнуло о железо. Ментеше нанес еще один удар. У него не было стиля, но то, что казалось бесконечной молодостью и энергией. Этого могло быть достаточно, и Грас знал это.
Затем еще один аворниец бросился на кочевника. Лицо Ментеше исказилось от гнева и страха. Ему не хотелось сталкиваться с двумя сразу. Однако у него не было выбора. Решив — без сомнения, верно — что молодой солдат более опасен, чем король с ледяной бородой, он уделил больше внимания новому врагу.
Он, вероятно, победил бы Граса без особых проблем, если бы они встретились лицом к лицу без вмешательства других бойцов. Но он не мог отразить короля, когда только треть или четверть его прицела была сосредоточена на нем. Меч Граса попал кочевнику под правую руку, в то место, которое не защищал корсет из вареной кожи. Ментеше взвыл, как волк. Боль от раны отвлекла его, и меч другого аворнца вонзился ему в шею. Он покачнулся, из раны хлынула кровь, а затем рухнул.
"Из нас получилась хорошая команда, ваше величество", - сказал аворнийский солдат.
"Мы так и делаем", - ответил Грас. "Назовите мне свое имя". "Меня зовут Эсакус, ваше величество".
"Эсакус", - повторил Грас, фиксируя имя в уме. "Что ж, Эсакус, ты получишь награду, когда все это будет сделано".
"Большое вам спасибо, но я сделал это не для этого", - сказал солдат.
"Что делает тебя более достойным, а не менее", - сказал ему Грас. Эсакус почесал в затылке, явно не понимая. Это доказывало, что он никогда не имел ничего общего с королевским двором. Люди там были склонны вести себя гораздо более героично, если думали, что на них смотрит король, чем могли бы в противном случае.
"Отойдите, ваше величество", - крикнул Исак, когда еще несколько Ментеше перелезли через частокол. С криком "Аворнис!" солдат ринулся в бой.
Грас действительно остался в стороне. Он понял, что это хороший совет, когда услышал его. Ментеше не могли одновременно разместить достаточное количество людей в аворнийском кольце, чтобы доставить защитникам слишком много проблем.
Кочевники также пытались прорваться в окруженное частоколом кольцо снаружи. Несмотря на шквал стрел, которыми они осыпали защитников, им не слишком везло. Они, должно быть, надеялись, что заградительный огонь сломит аворнийцев, что даст им шанс, в котором они нуждались, чтобы силой вторгнуться. В отличие от Ментеше в "Трабзуне", силы поддержки не создали никаких препятствий или других способов пересечь ров и вступить в схватку с людьми Граса в ближнем бою.
Они были храбры. Как и все остальное, храбрость не имела такого большого значения без таланта, который бы ее поддерживал. Во всяком случае, это заставляло кочевников нести более тяжелые потери, чем они понесли бы при меньшей храбрости. Они продолжали атаковать, даже когда атаки не могли увенчаться успехом — и они заплатили за это.
Наконец, они взяли столько, сколько могли взять. Они оставили попытки прорваться на ринг. По нескольку за раз, они начали разъезжаться. Некоторые задержались, чтобы продолжать стрелять в аворнийцев с расстояния, на котором лучники Граса могли ответить. Затем камень, брошенный из двигателя, выбил вождя из седла — и опрокинул его лошадь тоже. После этого кочевники, казалось, решили, что с них хватит. Мужчины, которые задержались, ускакали вслед за своими товарищами.
Грас приказал нескольким аворнанцам с внешних укреплений отправиться на помощь людям, которые отбивали гораздо более упорную атаку на внутренние укрепления. Когда ментеше, пытавшиеся вырваться из Трабзуна, увидели, что сражающиеся с ними аворнцы получают подкрепление, они угрюмо отступили в город — по крайней мере, те, кто мог.
Позже король понял, что тогда ему следовало попытаться проникнуть силой. Ментеше были в смятении, и воротам пришлось некоторое время оставаться открытыми, чтобы впустить их обратно в стены. Но кочевники, хотя и не победили, сражались хорошо — достаточно хорошо, чтобы заставить аворнийцев отступить. Грас не отдавал приказа. Гирундо тоже. Никто не преследовал Ментеше, когда они отступали.
Что Грас сделал, когда битва утихла, так это испустил долгий вздох облегчения и воткнул свой меч в землю, чтобы смыть кровь с лезвия. Он послал гонцов найти Гирундо и вернуть его. Генерал кивнул, когда тот подошел. "Что ж, ваше величество, с этим мы справились", - сказал он.
"Я думал о том же". Грас заметил Птероклса и помахал ему рукой. "Шахта все еще скрыта от Ментеше? Я надеюсь, что никто из них не споткнулся о дыру, когда они вломились внутрь. И я надеюсь, что волшебник, которого вы туда поставили, не сбежал со своего поста, когда это произошло."
"Я пойду выясню", - сказал Птероклс, и это было именно то, что Грас хотел от него услышать. Волшебник поспешил прочь.
"Мы всегда можем снова начать подкоп где-нибудь в другом месте, если все пошло наперекосяк", - сказал Гирундо.
"Я знаю. Но мы бы потратили впустую много времени и много работы", - ответил король. "И если Ментеше узнают, что мы пытаемся подкопаться под стену, они обезвредят мину, чтобы держать нас подальше". Он щелкнул пальцами. "Это напомнило мне — мы должны установить препятствия, которые использовали кочевники, чтобы пересечь внутренний ров".
"Я должен на это надеяться. Если мы этого не сделаем, они могут выскользнуть ночью и посмотреть, смогут ли они перерезать нам глотки, пока мы спим", - сказал Гирундо.
"Ну, да, и это тоже", - сказал Грас. Гирундо бросил на него озадаченный взгляд. Он объяснил, что у него на уме.
Гирундо выслушал его и затем поклонился. "Это очень мило, ваше величество. Можно сказать, очень уместно. Я немедленно отдам приказы". Поскольку у Птероклса было несколько минут до этого, он поспешил заняться тем, что нужно было сделать.
Волшебник вернулся рысью, улыбка на лице Птероклса сказала Грасу то, что ему нужно было знать, еще до того, как волшебник сказал: "Все очень хорошо, ваше величество. Калидрису не грозили никакие неприятности, и он сохранял действие заклинания на протяжении всего боя. Ментеше в Трабзуне не знают, что мы задумали ".
"А". Грас тоже улыбнулся. Выражение его лица было более волчьим, чем у волшебника. "Тогда эта работа будет продолжаться. Сколько еще времени, пока мы не окажемся под стенами Трабзуна? Ты случайно не знаешь?"
Птероклс покачал головой. "Я говорил с чародеем, а не с начальником шахты".
"Очень жаль", - сказал Грас. "Мы будем продолжать, пока не закончим, вот и все". Он посмотрел на юг, в сторону Йозгата. "Да, мы будем продолжать, пока не закончим".
Король Ланиус поднял глаза к световому люку в крыше над королевскими архивами. Пыльные солнечные лучи проникали туда, где он сидел. Никому никогда не удавалось почистить эти световые люки. Ланиус подозревал, что большая часть грязи была на внутренней стороне стекла и поэтому недоступна. Единственным способом избавиться от нее было бы вынуть стекла и заменить их чистыми.
Откуда-то из недр архива донесся слабый шуршащий звук. Ланиус вздохнул. Он знал, что сюда забрались мыши. Единственное, чего он не знал, это сколько драгоценных пергаментов они изжевали, прежде чем у него появился шанс увидеть их.
Грас написал, что осаждает Трабзун, бывший Трапезус. Аворнис не владел городом столетиями. Несмотря на это, в архивах хранились бумаги и пергаменты о городе и о том, каким он был в былые времена — налоговые отчеты, отчеты о состоянии стен, апелляции к судебным искам, которые доходили до самого города Аворниса. Время от времени Ланиус натыкался на них, когда искал другие вещи, иногда когда он не искал ничего особенного.
Он столкнулся с ними, да, но он ничего не думал об этом. Почему он должен был подумать? Королевство Аворнис потеряло больше, чем несколько городов во время вторжений ментеше. Довольно многие из них в наши дни превратились в руины. Тот, кто действительно повлиял на сознание аворнцев, был Йозгат, и это больше потому, что он держал Скипетр Милосердия, чем по какой-либо другой причине.
Ланиус покачал головой. Дорога в Йозгат пролегала через Трабзун, и сейчас ему нужно было подумать о Трабзуне.
Пыль поднялась удушливыми облаками, когда король снял ящик с полки. Кашляя, он отнес ящик к столу. Ему показалось, что он вспомнил, как нашел в нем бумаги из Трабзуна — или, скорее, из Трапезуса. Когда он вытащил документы и начал их читать, он случайно посмотрел на себя. Его туника, хоть и старая, была чистой, когда он надевал ее. Теперь на ней остались полосы пыли и грязи. Он попытался стряхнуть немного пыли руками и поднял небольшое облако вокруг себя, не сделав тунику намного чище.
Король начал задаваться вопросом, знает ли он, о чем говорит. В ящике, похоже, не было никаких документов, которые он искал. Действительно ли они были где-то в другом месте? Он что-то не так запомнил? Он сделал это, когда искал документы от Йозгата. Один раз могло случиться с кем угодно. Дважды? Разве два раза не означали, что его память не так хороша, как он думал? Для человека, который гордился своим умом — не в последнюю очередь потому, что у него не было множества других вещей, которыми он мог бы гордиться, — это была обескураживающая мысль.
"Ха!" - воскликнул он, добравшись до дна ящика. Вот они! Он спрятал их под другими документами, которые показались ему более интересными, когда он просматривал их в последний раз.
Налоговые реестры Трапезуса не принесли бы Грасу никакой пользы. Люди, которые добросовестно платили эти налоги (или не так добросовестно пытались от них уклониться), были сотни лет мертвы. Их потомки, если они у них были, вероятно, были рабами. Но…
"Ха!" - снова сказал Ланиус и вытащил пергамент из ящика. Давным-давно здесь была карта Трапезуса, показывающая, кто из этих налогоплательщиков — непокорный или нет — владел какой недвижимостью в городе. Опять же, эти владельцы собственности были пеплом в течение очень долгого времени. Многие здания должны были рухнуть с тех пор по настоящее время. Однако существовала вероятность, что улицы все еще пролегали так, как в те далекие дни, а это означало, что Грас, возможно, сочтет карту стоящей того.
Ланиус еще раз вздохнул. Часть его все еще возмущалась работой на человека, который украл половину его трона и гораздо больше половины власти. Но он не мог отрицать, как бы сильно ему ни хотелось, что Грас проделал хорошую работу с этой властью. Если бы, скажем, Орталис был узурпатором… Ланиус покачал головой. Нет, он не хотел думать об этом.
Под картой лежал отчет офицера из Трапезуса о стенах и о ремонте, который был сделан после землетрясения. Ланиус решил отправить и это вместе с ним. Возможно, с тех пор было больше землетрясений, но это может оказаться полезным.
Он был уверен, что Граса заинтересует кое-что из того, что он узнал о Йозгате. Он расскажет об этом своему тестю, когда Грас вернется в город Аворнис. Он не хотел излагать их в письменном виде. Им придется проделать долгий путь к югу от Стуры, прежде чем они доберутся до Граса. Ланиус знал, что рейдеры ментеше разрушили маршрут, по которому припасы и письма доставлялись аворнийской армии. Если бы он углубился в слишком много деталей и депеша случайно попала бы в плен — это было бы совсем нехорошо.
И это может закончиться намного хуже, чем просто ничем хорошим вообще. Захваченная депеша от одного короля Аворниса другому может оказаться в руках Изгнанного. Этого было бы достаточно для катастрофы, пока не прозвучит более решительное слово. Если бы Изгнанный заподозрил что-либо из того, что имел в виду Ланиус, все его тщательно продуманные планы рухнули бы на куски тут же.
Он услышал еще один шуршащий звук и поднял голову, надеясь, что это был Паунсер. Но никакой обезьяны в надежде на угощение не появилось. Просто еще одна мышь, подумал он. Он пытался расставлять ловушки в архивах, ловушки, которые разобьют любую мышь, проглотившую наживку. Следующая мертвая мышь, которую он увидит в любом из них, будет первой. В одном из них он чуть не сломал себе ногу; только поспешный прыжок назад спас его. После этого он достал ловушки.
Мысль об этом фиаско заставила его рассмеяться. Что, если бы он забыл один и оставил его здесь? Сколько времени пройдет, прежде чем какой-нибудь другой король — или, возможно, какой—нибудь ученый - порыскает в архивах так, как ему нравилось делать? Через сто или двести лет будет ли человек, копавшийся в архивах, иметь хоть малейшее представление о том, что ловушка, в которую попала его нога, была расставлена королем Аворниса? Ланиус не представлял, как он мог.
Сосия бросила на него странный взгляд, когда позже в тот же день он рассказал ей об этой мысли. "Ты находишь самые странные вещи для беспокойства", - сказала она.
"Я не волновался. Я просто подумал, что это было ... интересно", - сказал Ланиус.
"Интересно!" Его жена фыркнула. "Кого в мире может волновать то, что произойдет через сто лет?"
Изгнанный мог, подумал Ланиус. Но он не хотел, чтобы его сравнивали с изгнанным богом, а Изгнанный пришел в мир не по своей воле. Впрочем, был и другой ответ, который он мог ей дать. "Я знаю. Династия уходит корнями далеко в прошлое. Я бы тоже хотел, чтобы она продвинулась дальше этого". Он указал на нее пальцем. "А ты бы так не сделала? Ты сама часть династии, ты знаешь".
Сосия выглядела удивленной. Затем она кивнула. "Ты прав. Я права", - сказала она с удивлением в голосе.
Ланиус знал, почему она выглядела удивленной и в ее голосе звучало недоумение. Она считала себя частью семьи Граса. Грас выдал ее замуж за Ланиуса не в последнюю очередь для того, чтобы она могла присматривать за ним. Она поддержит его против Орталиса — он был уверен в этом. Хотя Орталис никому не нравился (кроме Лимосы, с беспокойством подумал Ланиус). Но поддержит ли Сосия его против Граса?
Это был неправильный вопрос. Правильный вопрос был в том, имело бы это значение, если бы она это сделала? Ланиус боялся, что этого не произойдет. Тогда хорошо, что он и Грас оба целились в Йозгата, а не друг в друга.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Большая часть грунта, выкопанного из туннеля, ведущего к Трабзуну, пошла на укрепление внутренних и внешних полевых сооружений, окружающих город. Это была идея Гирундо, и королю Грасу она очень понравилась. Это дало аворнанцам возможность спрятать добычу из шахты в незаметном месте. По мере того, как количество добытого грунта становилось все больше и больше, это становилось все более важным.
Потерпев одно поражение, Ментеше за пределами "Трабзуна" не вернулся для новой атаки на осаждающих. Это успокоило Граса, а также несколько удивило его. Однажды вечером он заметил: "Я надеюсь, что они снова вернулись к своей гражданской войне".
"Это было бы неплохо", - согласился Гирундо. Он обмахнулся ладонью. "Я скажу тебе кое-что еще, что было бы неплохо — было бы неплохо, если бы здесь стало прохладнее".
"Так и будет", - сказал Грас. Воздух был неподвижен и бездыханен. Предметы, находящиеся дальше, чем в нескольких сотнях ярдов, мерцали в жарком мареве. Капля пота защекотала, стекая по его бороде. Крикнула птица. Даже шум казался вялым и унылым — или, может быть, это было воображение Граса, такое же перегретое, как и все остальное, что имело отношение к "Трабзуну". Он продолжил: "Впрочем, не ожидайте ничего другого, по крайней мере, до тех пор, пока саммер наконец не решит сдаться".
"О, я не знаю. Я видел, какая здесь погода". Гирундо прихлопнул насекомое, которое приземлилось на его голую руку. Он убил его и вытер руку о тунику. "Знать это не значит, что мне это должно нравиться".
"Нет, я полагаю, что нет. Мне самому это не очень нравится". Грас щелкнул пальцами. "Я тебе говорил? Нет, конечно, я не говорил, потому что это случилось только сегодня. У меня есть план улиц внутри Трабзуна ".
"Это ты, во имя богов?" Генерал просиял. "Это хорошие новости. Откуда ты это взял? Птероклс достал новое заклинание из своей поясной сумки?"
Грас покачал головой. "Нет. Он был так же удивлен, как и ты. Я получил это от Ланиуса. Он нашел это в архивах дворца".
Гирундо рассмеялся так громко, что несколько солдат уставились на него. "Он проделал весь путь туда, а мы здесь, и он знает об этом вонючем месте больше, чем мы? Это забавно, вот что это такое. Он сделал паузу. "Этот план будет старше грязи, если он вытащил его из архивов. Ты думаешь, он все еще хорош?"
"Забавно, что ты спрашиваешь. Он предупреждал меня об этом. Он сказал, что не знает, на что были похожи здания там, но то, как проходили улицы, не должно было сильно измениться ".
"Это имеет смысл", - согласился Гирундо. "Его Величество подумал обо всем, не так ли?"
"Похоже на то. У него есть способ сделать это". Грас услышал резкость в собственном голосе. Он был счастлив, что Ланиус раскопал архивы. Если бы другой король играл с вещами из давних и отдаленных дней, он бы не беспокоился о других вещах — например, о власти для себя. Но Ланиус, не в первый раз, нашел способ сделать прошлое значимым здесь и сейчас. И если он мог это сделать, то, в конце концов, он не был так уж оторван от реального мира, не так ли? Как будто мне нужно больше поводов для беспокойства, подумал Грас.
"Он, конечно, хочет. Он умный парень, король Ланиус". Гирундо, напротив, звучал восторженно. А почему бы и нет? Он продолжал бы оставаться генералом, независимо от того, кто отдавал ему приказы. Мало того, он никогда не проявлял ни малейшего интереса к самому трону. Одного этого было бы достаточно, чтобы сохранить за ним звание генерала, независимо от того, кто носил корону. Способные солдаты без чрезмерных амбиций были на вес золота.
"Я попрошу своих секретарей скопировать план улицы, чтобы наши офицеры могли воспользоваться им, когда ворвутся в Трабзун", - сказал Грас. "Неважно, сколько ему лет, он пригодится".
"Достаточно справедливо", - сказал Гирундо. "Время было выбрано удачно. Обычно такие вещи работают так, что мы получили бы его через два дня после того, как взорвали мину".
"Я знаю, я знаю". Грас кивнул, а затем спросил: "Сколько еще осталось времени, прежде чем копатели проберутся под стену?"
"Еще несколько дней", - ответил генерал. "У инженеров есть какой-то способ определить, когда они окажутся в нужном месте, или, может быть, это знают волшебники. Я не слишком забиваю себе голову подобными вещами. Полагаю, это немного сложнее, чем разматывать клубок ниток, пока не зайдешь достаточно далеко."
"Возможно. В большинстве случаев все действительно оказывается сложнее, чем хотелось бы. Если бы все всегда было просто, почти каждый мог бы делать практически все, что угодно. Я полагаю, именно поэтому люди в песнях и историях могут так легко делать все, что захотят — если ты слушаешь подобные вещи, тебе кажется, что ты можешь все ".
Гирундо одарил его широко раскрытыми, невинными глазами. "Вы имеете в виду, что я не могу, ваше величество?" Он выглядел так, как будто вот-вот расплачется.
Грас рассмеялся. "С тобой меня ничто не удивит".
"Я? А как насчет тебя?" Гирундо указал на него. "Я тот парень, который заставил Дагиперта из Фервингии оставить нас в покое? Тот ли я парень, который научил черногорцев уважению? Тот ли я парень, который впервые за боги знают сколько лет повел аворнийскую армию к югу от Стуры? Он сделал паузу. "Ну, я полагаю, король Ланиус тоже знал бы, сколько лет".
"Да, я полагаю, он бы так и сделал". Грас был уверен, что другой король знал бы не только год, но и час. Таков был путь Ланиуса. И если он говорил о Ланиусе, ему не обязательно было говорить о себе.
Но его генерал не позволил ему отделаться скромностью. "Что ты собираешься делать, когда берешь в руки Скипетр Милосердия?" Спросил Гирундо.
Ударить тебя им по голове было первым, что пришло в голову Грасу. Гирундо был жизнерадостной душой, который не беспокоился о вещах так сильно, как следовало бы. "Не говори об этом, пожалуйста", - сказал Грас. "Возможно, я не единственный, кто слушает".
"Что? Вокруг больше никого нет. о." Еще одна пауза генерала. "Вы имеете в виду Изгнанного? Это для Изгнанного". Гирундо щелкнул пальцами.
Ему никогда не снился изгнанный бог. Он никогда не вскакивал в постели после одного из таких снов с колотящимся сердцем, вытаращенными глазами, холодным потом и гусиной кожей по всему телу. Он не знал, как ему повезло. "Ради меня, если не ради себя, пожалуйста — пожалуйста! — не упоминай его больше", - осторожно сказал Грас.
"Конечно, ваше величество". Гирундо был очень любезен. "Хотя, как так получилось?"
"Потому что он действительно мог слушать", - ответил Грас и на этом остановился. В большинстве случаев человек учится только на опыте. У Гирундо опыта не было. Грас тоже хотел бы этого не делать.
Кружка пролетела мимо головы Ланиуса и разбилась о стену позади него. "Ты — Ты скользкая тварь, ты!" Сосия закричала и стала искать, чем бы еще швырнуть.
"О, дорогая", - несчастно сказал Ланиус. Он знал, что вызвало такую ярость в его жене. Зная, он попытался притвориться, что не знает. "Что случилось, дорогая?"
"Ты такой, вот кто. Ты ошибаешься, если думаешь, что можешь переспать с любой милой маленькой служанкой и заставить меня сидеть смирно из-за этого. Даже королева Келеа не смирилась бы с теми неприятностями, которые ты мне доставляешь." Сосия бросила в него поднос, на котором стояла кружка. Он уклонился более проворно, чем думал, что сможет. Поднос врезался в стену со звуком, подобным раскату грома.
Никто из слуг не прибежал посмотреть, в чем проблема. Когда слуги услышали подобные крики и стук, они уже хорошо представляли, в чем проблема. Они, вероятно, вмешались бы, только если бы увидели кровь, сочащуюся из-под двери в королевскую спальню.
Сосия продолжила: "Ну, клянусь богами, ты больше не будешь спать с Оиссой! Я отправила ее собирать вещи — можешь поспорить на это".
"О, боже", - снова сказал Ланиус. Ему придется выяснить, куда Сосия отправила Оиссу. Была ли она все еще в городе Аворнис, или Сосия сослала ее в провинции? Вероятно, в провинции; королева не делала такие вещи наполовину. Где бы она ни была, Ланиус знал, что ему придется найти тихий способ обеспечить ей комфорт. Это было только справедливо. Он был, по-своему, щепетилен в таких вещах.
"Что ты можешь сказать в свое оправдание?" Сосия зарычала. "О, дорогой" не подходит для этой работы, поверь мне, не подходит".
Она бы не поверила ему, если бы он назвал Оиссу лжецом. Следующим лучшим выходом было бы молить о пощаде. Он попытался это сделать, умиротворяюще разведя руками и сказав: "Мне жаль".
Она рассмеялась ему в лицо. "Сколько раз ты говорил мне это? Сколько раз я верила в это? Сколько раз я была дурой? Единственное, о чем ты сожалеешь, это о том, что я снова узнал ".
"Мне жаль", - настаивал Ланиус. "Я не хочу делать тебя несчастной". Это было правдой. Он также заметил, что Сосия старалась не говорить, что больше никогда не пустит его в свою постель. Если она так сказала, что могло помешать ему выйти и поискать другую служанку? Если бы король Аворниса посмотрел, ему тоже не пришлось бы далеко ходить. Они оба это знали.
"Если ты не хочешь делать меня несчастной, зачем ты делаешь такие вещи?" Спросила Сосия. "Ты в них больше не влюбляешься".
"Я сделал это только один раз", - сказал Ланиус. Сосия закатила глаза. Щеки Ланиуса вспыхнули. Неважно, насколько неловко, то, что он сказал, было правдой. Только его первый роман превратился в то, что он считал любовью.
"Почему?" Сосия спросила еще раз.
На это был только один возможный ответ, очевидный: потому что это весело. Проблема с этим ответом была столь же очевидна — Сосия не захотела бы его слышать. Учитывая это, Ланиус огляделся в поисках чего-нибудь другого. "Я не знаю", - сказал он наконец. "Я просто знаю".
"Ты, конечно, хочешь", - с горечью согласилась его жена. "Ты не можешь устоять перед красивым личиком, не так ли?" "Лицо" было не совсем тем словом, которое она имела в виду.
Ланиус почувствовал, что снова краснеет. "Мне жаль", - повторил он. Она продолжала свирепо смотреть на него. "Это не значит, что ты не хочешь продолжать это делать. Это всего лишь означает, что ты не хочешь, чтобы я узнал об этом. Довольно скоро в каждом провинциальном городке королевства будут изгнаны служанки."
"Как я могу загладить свою вину перед тобой?" Сказал Ланиус.
"Ты мог бы начать с того, что не ронял бы свои панталоны всякий раз, когда заходишь в бельевой шкаф", - отрезала Сосия. Это была более точная информация, чем он ожидал от нее. Кто-то шпионил за ним.
"Я ... сделаю все, что в моих силах", — сказал Ланиус - обещание, которое не было обещанием.
Сосия прекрасно знала, что это тоже не было обещанием. Она выглядела ничуть не счастливее. "Если бы ты был кем-то обычным, я могла бы уйти от тебя и попытать счастья где-нибудь
ещё. Но я не могу даже этого сделать, не так ли?"
"Нет", - сказал Ланиус, подумав, И я тоже не могу. Он компенсировал это, развлекаясь со служанками. Если бы Сосия попыталась таким образом свести с ним счеты, скандал был бы огромным. Вероятно, это было несправедливо, что не означало, что это не было правдой. Он еще раз вздохнул. "Мы такие, какие мы есть, и одна из вещей, которыми мы являемся, это то, что мы, э-э, остались друг с другом". Он чуть было не сказал "застряли друг с другом", что было правдой, но менее вежливо.
Его жена послала ему еще один яростный взгляд. Этот взгляд говорил о том, что у нее нет проблем с чтением между строк. Она огляделась. Он подумал, что это для того, чтобы бросить что-нибудь еще. Он приготовился пригнуться. Вместо этого она разрыдалась и выбежала из спальни. Она захлопнула за собой дверь — еще один знак препинания в ссоре.
"Это… Все в порядке, ваше величество?" - спросил его слуга, когда он тоже покинул спальню.
"Такие вещи случаются", - неопределенно ответил Ланиус. То, что они с Сосией подрались, к настоящему времени было бы по всему дворцу. Вскоре все интимные подробности боя были бы раздуты настолько несоразмерно, что два человека, которые действительно знали правду, никогда бы их не узнали. Такие вещи были слишком хорошо знакомы королю. Это случалось раньше; они произойдут снова. Какая удручающая идея, подумал он.
Король Грас стоял у входа в шахту, которую аворнийские солдаты вырыли под стенами Трабзуна. Из шахты вышла последняя пара человек. Они набили его конец деревом и хворостом — заграждения, которые Ментеше использовали, чтобы перекинуть мост через ров перед частоколом, теперь играли новую роль, — а затем облили все это маслом. Пропитанная маслом веревка вела от входа к куче ожидающего топлива.
Капитан вручил Грасу зажженный факел. "Не хотели бы вы оказать ему честь, ваше величество?" спросил мужчина.
"Я был бы рад", - ответил Грас, отвечая вежливостью на любезность. Он наклонился и дотронулся пламенем до веревки. Она тут же вспыхнула. Огонь змеился по ней и скрылся из виду. Грас спросил: "Как долго нам придется ждать?"
"Не должно занять много времени", - сказал капитан. "Если из отверстия в ближайшее время не начнет валить дым, значит, там что-то пошло не так". Уголки его рта опустились. "В таком случае, кто-то должен спуститься туда и начать все сначала".
"Кто?" Спросил Грас. Это показалось ему незавидной задачей, особенно если пролом был очень близко к кустарнику и дереву, которые могли превратиться в пожар, как только пламя доберется до них.
"Кто?" - эхом повторил капитан. "Я". Неудивительно, что он выглядел несчастным.
Птероклс стоял рядом. Он и другие волшебники поддерживали маскирующее заклинание с тех пор, как начались раскопки. Теперь он спросил: "Ваше величество, могу я снять заклинание, когда вырвется дым?"
"Это зависит. Могут ли Ментеше использовать какую-либо магию, чтобы разрушить шахту в промежутке между тем, как они увидят дым, и тем, как все начнет падать?" Если что-то действительно начнет рушиться, подумал король, горное дело было несовершенным искусством.
"Я не могу представить, как", - ответил Птероклс.
"Тогда вперед", - сказал Грас.
Он ждал. То же самое с опаской сделал капитан. То же самое сделал Птероклс, который выглядел довольным, что его вот-вот освободят от бремени. Как раз в тот момент, когда Грас начал задаваться вопросом, не пошло ли что-то не так, из дыры начал подниматься густой черный дым. Кашляя, Грас шагнул с подветренной стороны. То же самое сделал и капитан, теперь его лицо расплылось в улыбке. У Птероклса хватило ума с самого начала держаться с подветренной стороны.
Грас задумался, сколько времени потребуется огню, чтобы уничтожить опоры, которые удерживали шахту от обрушения под тяжестью земли и камня над ней. Он хотел спросить офицера, но прикусил язык. Он узнает об этом, как только кто-нибудь узнает.
Аворнийские солдаты ждали возле шахты. Когда наступит момент — если он наступит, — деревянные сходни перебросят их через ров и позволят броситься в атаку. Ментеше на стене указал на быстро разрастающийся столб дыма. Движения были едва заметны на расстоянии, но Грас отчетливо видел их. Что думали защитники? Надеялись ли они, что что-то пошло не так на аворнийских рубежах? Или они понимали, что сами камни, на которых они стояли, могли обрушиться в любой момент?
Едва этот вопрос пришел Грасу в голову, как камни под ногами Ментеше, должно быть, начали дрожать. Защитники начали разбегаться в разные стороны. Тонкие и приглушенные, их крики тревоги донеслись до ушей короля. А затем эти крики потонули в огромном рокочущем реве, когда длинный участок стены Трабзуна рассыпался на куски. Земля под ногами Граса тоже затряслась, как будто от землетрясения.
Но боги послали землетрясения. Этот обвал был рукотворным. Грас, Птероклс и капитан, которым не пришлось спускаться в шахту, все закричали и захлопали в ладоши. Они хлопали друг друга по спине и обнимались, как группа братьев.
Огромное облако пыли поднялось от разрушенной стены. Также поднялся дым, поскольку трещины в земле обнажили огонь внизу. Сколько людей лежало раздавленными и искалеченными среди упавших каменных блоков?
Они враги, напомнил себе Грас. Они стоят между нами и Скипетром Милосердия, между нами и сокрушительным поражением Изгнанного. Ментеше, который поймал бы его, сразу же перерезал бы ему горло — или же перерезал бы его, предварительно подвергнув пыткам. Он прекрасно это знал. Люди, которые почитали Изгнанного, выбрали зло. Грас тоже это знал. Но они все еще были мужчинами, и он слегка вздрогнул, представив их страдания.
В рядах аворнцев ревел Хомс. Над рвом, как длинные языки, торчали сходни. По ним бежали солдаты. Ликуя, мужчины бросились к обрушившемуся участку стены. Они перелезли через обломки и вошли в Трабзун.
Конечно, погибли не все защитники города. Большая часть стены и большая часть гарнизона остались нетронутыми. Но с другой стороны, большая часть человека осталась нетронутой после того, как копье пронзило его грудь. Все равно он, скорее всего, погибнет. А "Трабзун", прорвавший оборону, скорее всего, падет.
Ментеше с неповрежденных участков стены бросились оттеснять аворнанцев. Видя это, еще больше аворнанцев двинулись вперед по всему городу. Теперь штурмовые лестницы могли с глухим стуком вставать на место у стен. Теперь солдаты могли взбираться по ним, чтобы добраться до зубчатых стен. Некоторые лестницы упали. Однако, когда защитники были так отвлечены, многие из них остались на месте. Аворнцы на вершине стены размахивали знаменами, чтобы осаждающие могли видеть, что они заняли свои ложементы.
Повсюду в Трабзуне аворнцы, которые могли немного говорить на языке ментеше, кричали: "Сдавайтесь! Мы берем пленных!" Тощие защитники, с поднятыми руками и неприкрытым ужасом на лицах, начали, спотыкаясь, покидать город, ведомые аворнийцами.
Когда главные ворота "Трабзуна" распахнулись, Грас снова завопил. Он ударил Птероклса почти так сильно, что сбил его с ног. "Это наш!" он закричал. "Трабзун наш!"
"Э-э, да, ваше величество. Так оно и есть". Волшебник выпрямился. "Это тоже хорошо. Если бы они отбросили нас назад, вы, вероятно, убили бы меня".
"Не искушай меня". Грас говорил так, как будто шутил, чем он и был. Птероклс все равно вздрогнул. Грасу стало стыдно за себя. Если королю хотелось кого-то убить, он мог. Кто бы его наказал? Аворнис знал немало тиранов с кровавыми руками. Ему не хотелось, чтобы его запомнили как еще одного. Положив руку — мягко — на плечо Птероклса, он сказал: "Мне жаль".
Король мог безнаказанно убивать. Извинения снова казались чем-то другим. Птероклс уставился на него так, как будто он сказал что-то на каком-то экзотическом языке. "Я ничего такого не имел в виду, ваше величество", - сказал волшебник. Возможно, это он был виноват.
"Я не думаю, что кто-то из нас это сделал". Грас посмеялся над собой; он только что свел их разговор к бессмысленности.
Его охранникам было не до смеха, когда он решил отправиться в Трабзун поздно вечером того же дня. К тому времени в городе остались лишь следы боев, но им это все равно не понравилось. "Вражеским солдатам слишком много мест, где можно спрятаться", - сказал один из них. "Мы не сможем очистить это место в течение нескольких дней. Если один из этих ублюдков выстрелит из лука ..."
"Это то, для чего вы, люди, существуете, не так ли?" Мягко спросил Грас.
"Да, ваше величество, но есть такая вещь, как рисковать, когда в этом нет необходимости", - настаивал королевский гвардеец. Грас пробормотал себе под нос. У этого человека был аргумент получше, чем он хотел признать.
Грас, наконец, вошел в состав "Трабзуна" два дня спустя. Охранники все еще были недовольны, как и он сам. Он предположил, что это стало разумным компромиссом. Он вошел через главные ворота, а не через обвалившуюся каменную кладку, обрушенную шахтой.
Большинство людей, оставшихся в городе, были отчаянно истощены. К тому времени аворнцы вывели людей из гарнизона Трабзуна. Они были в достаточно хорошей форме. Большую часть еды они оставили себе, оставив мирным жителям — особенно женщинам и детям — ровно столько, чтобы поддерживать жизнь.
"Ты накормишь нас?" - позвал мужчина по-аворнийски. Судя по его карим глазам и светло-каштановым волосам, он происходил от народа, который жил здесь, когда Трабзун был аворнийским Трапезусом. Судя по его впалым щекам и предплечьям, похожим на метлу, его нужно было покормить.
"Мы сделаем все, что в наших силах", - сказал Грас. Это было не совсем обещание, поскольку он с тревогой осознавал. У него было достаточно еды, чтобы прокормить своих солдат. Его солдаты и народ Трабзуна? Он не был так уверен.
Женщина, еще более худая, чем звонивший мужчина, держала на руках ребенка. Живот ребенка выпирал, не потому, что он был пухлым, а из-за голода. Грас видел таких детей в районах, где не было урожая и начался голод. Ребенок, слишком вялый даже для того, чтобы плакать, уставился на него тусклыми глазами.
Грас крикнул, вызывая квартирмейстера. Когда офицер подошел к нему, он сказал: "Узнай, сколько здесь вмещается в зернохранилища. Накорми этим этих людей. Скоро они начнут умирать ".
"Да, ваше величество". Мужчина изобразил приветствие и поспешил прочь.
Так много нужно сделать, подумал Грас. Приведение упавшей части стены в пригодное для обороны состояние заняло бы его инженеров. Ему пришлось бы поставить гарнизон в Трабзуне, если бы он не хотел потерять его, как только двинется дальше. Ментеше попытались бы вернуть его. Он не собирался им этого позволять. Сколько было в зернохранилищах? Достаточно, чтобы накормить местных жителей и его армию тоже? Это было бы хорошо. Это означало бы, что ему не пришлось бы привозить так много с севера. Как далеко он сможет продвинуться в этот предвыборный сезон? Сможет ли он удержать все, что захватила его армия?
За всеми этими вопросами — каждый из них важен — стоял другой, который, казалось, уменьшал их до незначительности. Что бы сделал Изгнанный теперь, когда Королевство Аворнис впервые за столетия добилось успеха к югу от Стуры? Что бы он сделал? Что он мог сделать?
Король посмотрел на юг. "Мы узнаем", - подумал он и понадеялся, что узнать ответ не обойдется слишком дорого.
Церемония требовала, чтобы король и королева Аворниса ели вместе. Ланиус и Сосия постарались избежать церемоний, насколько могли. Он не возражал против ее общества — никогда не возражал, — но она не хотела иметь с ним ничего общего. Однако она не могла получить всего, чего хотела. Иногда, как однажды вечером за ужином, они оказывались за одним столом.
Сосия бросила на него острый взгляд. Судя по тому, как она посмотрела на нож рядом со своей тарелкой, возможно, она подумывала использовать его как кинжал. "Как у тебя сегодня дела?" - спросил он, изо всех сил притворяясь, что все в порядке.
"Со мной все было в порядке", - многозначительно сказала она и послала ему еще один ядовитый взгляд.
"Сегодня днем я получил письмо от твоего отца", - сказал Ланиус.
"А ты?" В голосе Сосии появился небольшой интерес. Это может быть важно. Конечно, она тоже была не совсем счастлива с Грасом, потому что ему было так же трудно оставаться верным ее матери, как Ланиусу - ей. Неохотно она спросила: "Что он сказал?"
Прежде чем Ланиус смог ответить, слуги принесли блюдо — жареную баранину с капустой и пастернаком. От баранины исходил пряный аромат измельченных листьев мяты. Пастернак был покрыт каким-то сырным соусом. Капуста была такой, какой она была. Слуга плеснул сладкого красного вина в кубок Ланиуса и в кубок Сосии. По жесту короля слуги удалились.
Ланиус поднял свой серебряный кубок за Сосию. "Твое здоровье", - сказал он.
"Что говорилось в письме?" - снова спросила она, вместо того чтобы пообещать ему в ответ.
Прикусив губу, он ответил: "Трабзун пал". Даже хорошие новости не оправдали ожиданий такой враждебной аудитории.
"Что ж, полагаю, хорошо", - сказала Сосия. "Он сказал тебе, нашел ли он там новую подругу тоже?"
"О, нет", - ответил Ланиус. "Тебе обязательно усложнять это настолько, насколько ты можешь?"
"Почему нет? Ты сделал это. С Оиссой было довольно сложно, не так ли?"
Воздух с шипением вырвался из зубов Ланиуса. Этот удар ниже пояса. "Ты не можешь сказать, что я игнорировал тебя", - сказал он, что было достаточно правдой.
Правда это или нет, но это не помогло. "О, хорошо. Я принесла твои объедки", - сардонически сказала Сосия.
"Это ... не так это сработало". Больше Ланиус ничего не сказал. Объяснение, что Оисса получил остатки Сосии, также было бы правдой. Он не занимался любовью со служанкой, когда думал, что Сосия скоро будет ожидать, что он займется с ней любовью. Почему-то он сомневался, что его жена оценит подробности того, как он уладил свой роман.
Он тоже был прав, когда сомневался. Даже одно предложение оказалось чересчур. "Ура тебе", - сказала она ему. "Ты, должно быть, очень гордишься собой".
Ланиус откусил кусочек баранины во рту. Он знал это. Тем не менее, на вкус она была необычайно похожа на кроу. "Знаешь, ты не упрощаешь задачу", - сказал он.
"Должен ли я? Должен ли я улыбнуться и сказать: "О, да, дорогой, спи со всеми хорошенькими женщинами, которых ты хочешь. Я не возражаю"? Должен ли я это сказать?" По лицу Сосии потекли слезы. "Я не понимаю как, потому что я действительно возражаю. Я сделала все, что знала, чтобы сделать тебя счастливой. Я родила твоего сына, клянусь богами. И это благодарность, которую я получаю?" Она очень внезапно вышла из-за стола.
Ланиус покончил с ужином в одиночестве. Да, у него определенно был вкус ворона. Даже вино имело вкус ворона, что, вероятно, было впервые за все время. Он отказался от десерта. Слуга, предложивший это блюдо, бросил на него укоризненный взгляд. "На кухне усердно потрудились над пирожными, ваше величество", - сказал он.
Король не хотел думать, что Сосия сделала бы с этой линией. Не в последнюю очередь, чтобы не думать об этом, он сказал: "Тогда, я надеюсь, они понравятся поварам".
Это была необычная награда. "Вы уверены, ваше величество?" спросил слуга. Король кивнул.
После того, как слуга ушел, Ланиус вышел в сад. Жалобно закричал козодой. Он слышал ночных птиц много раз. Он не думал, что когда-либо видел их.
Что-то пролетело мимо его лица. Это был не козодой — это была летучая мышь, бешено носившаяся по воздуху. Он посмотрел в небо. Звезды рассыпались по темноте, как крошечные драгоценные камни по бархату. Как много их было! И все же, как он увидел, когда провел ночь в лесу с Ансером и Орталисом, сияло больше звезд, чем он мог видеть из города Аворнис. Дым от бесчисленных очагов, ламп и свечей затмил небо над столицей. Блики от всех этих свечей, ламп и другого открытого огня также лишили небеса части их блеска.
Ланиус вздохнул. Сосия не стала бы насмехаться над ним за то, что он интересовался летучими мышами, козодоями и звездами, но она бы тоже не поняла. У нее самой не было такого любопытства, или того, которое заставило его рыться в архивах. Но она лучше ладила с людьми, чем он был бы, проживи он сто лет.
Он снова вздохнул. Он знал, что ему придется уладить с ней отношения. Украшения могли бы помочь, если бы это не было слишком очевидной взяткой. Раньше это приносило некоторую пользу. Держаться подальше от служанок тоже было бы обязано помочь. Это помогло бы, если бы он мог. Смог бы он? У него вырвался еще один вздох. Он сомневался в этом. Он не мог проводить все свое время в архивах — во всяком случае, не один в архивах.
Грас оглянулся через плечо в направлении Трабзуна. Теперь его солдаты стояли там на стенах. Ментеше, которые не погибли при падении города, сейчас были на пути к Аворнису. Их труд мог бы как-то исправить весь тот вред, который они причинили своим вторжением в его королевство — недостаточно, не почти достаточно, но хоть что-то.
По лицу Граса струился пот. Он чувствовал себя так, словно от него шел пар под кольчугой. Он отхлебнул из кувшина воды, смешанной с вином. Солдатам был отдан постоянный приказ выпить столько, сколько они смогут выдержать. Некоторые из них игнорировали постоянные приказы, как и некоторые солдаты игнорировали постоянные приказы любого рода. Определить, кто здесь игнорировал приказы, было легко. Негодяи были теми, кто выпал из седла от теплового удара. Погибло несколько человек. Грас подумал бы, что это могло бы дать остальным подсказку. Но мужчины продолжали пить недостаточно и падали в обморок, потому что они этого не делали.
Гирундо поравнялся со своим конем рядом с Грасом. "Как далеко вы планируете продвинуться в этом сезоне кампании, ваше величество?" спросил генерал.
"Я хотел бы отправиться в Йозгат", - ответил король.
"Я хотел бы многого из того, чего я не получу. Например, я хотел бы потерять двадцать лет", - сказал Гирундо. "Я не спрашивал, чего бы ты хотел. Я спросил, что ты планируешь. Ты один из тех людей, которые знают разницу — или я надеюсь, что это так ".
"Я тоже на это надеюсь", - сказал Грас. "Я действительно надеялся попасть туда до окончания сезона. Но вы правы — этого не произойдет. Мы должны взять то, что можем получить, и сделать все возможное, чтобы Ментеше не забрали его обратно ".
"По-моему, звучит неплохо". Судя по облегчению в голосе Гирундо, для него это прозвучало очень хорошо. "Я действительно хотел убедиться, что ты не увлекся".
"Заманчиво, но нет". Голос Граса звучал достаточно сухо, чтобы заставить Гирундо рассмеяться. Он продолжил: "Знаешь, я влюбляюсь не в первый раз. Я уже проходил по такому пути раньше. Я не позволю хорошенькому личику одурачить меня ".
Это вызвало еще один смешок у генерала. "Прекрасно. В таком случае, как вам остановка у следующей линии реки?"
"Ужасно", - ответил Грас, и лицо Гирундо вытянулось. Король продолжил: "Но мы все равно это сделаем. Я знаю, насколько мы истощены. Я знаю, сколько работы нам еще предстоит проделать в тылу. Только боги знают, сколько рабов все еще нуждаются в освобождении. И нам нужно построить еще больше фортов — иначе ментеше начнут захватывать наши фургоны с припасами. У нас есть тысяча других дел, о которых нужно позаботиться помимо этих, я знаю, но они самые важные. Или я что-то упускаю?"
"Я так не думаю, ваше величество", - сказал Гирундо. "Хотя вы могли бы спросить Птероклса, что он думает". "Я сделаю это", - пообещал Грас.
Но я не сделаю этого прямо сейчас, подумал он. Он добился большего к югу от Стуры, чем любой аворнийский король с момента потери Скипетра Милосердия. По этим стандартам кампания имела выдающийся успех. Он сделал не так много, как надеялся. Делало ли это ее провалом?
С некоторым колебанием он покачал головой. Это просто означало, что ему понадобится больше времени, чтобы получить то, что он хотел. Так он сказал себе, во всяком случае.
Посмотрев на юг, он тихо выругался. У принца Коркута будет предстоящая зима, чтобы попытаться решить, что делать, когда весной война возобновится. То же самое сделал бы принц Санджар. У них также была бы зима, чтобы попытаться выяснить, что делать друг с другом.
И у Изгнанного будет зима, чтобы обдумать свои следующие шаги против Аворниса. Грасу нравилось давать ему передышку еще меньше, чем принцам Ментеше. Но зайти слишком далеко, слишком быстро было бы хуже… он предположил.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Король Ланиус наслаждался отъездом из города Аворнис. Если бы он не был во дворце с Сосией, она не могла бы с ним ссориться. В сельской местности дела шли хорошо. Ланиус все еще подозревал, что Тинамус считает его сумасшедшим. Это не имело значения. Что действительно имело значение, так это то, могли ли архитектор и толпа камнерезов, каменщиков, плотников и других ремесленников под его командованием создать то, что хотел Ланиус. Судя по всему, они могли.
Наблюдение за ростом их работы дало королю необычное чувство выполненного долга. По его приказу поднималось нечто реальное. Так много памятников правителя были неосязаемы — законы, указы, распоряжения. Не здесь. Не сейчас. К нему он мог протянуть руку и прикоснуться. Его сын мог прийти сюда и сам увидеть, чем занимался Ланиус.
И Крекс, увидев все своими глазами, вероятно, решил бы, что Ланиус тоже сумасшедший.
Воздух был полон сочной зелени растущих растений. Если бы ветер подул с другой стороны, он принес бы дым и вонь лагеря ремесленников, запах, гораздо более похожий на те, что обычно ощущаются в городе Аворнис.
Некоторые рабочие умывались в ручье, протекавшем рядом с лагерем. Некоторые из них брызгали друг в друга, чтобы перебороть летнюю жару или просто хорошо провести время. Они улюлюкали во время игры. Ланиус вздохнул. Глупость выглядела как забава, но это была не та забава, которой мог бы предаваться король. Все, что он мог делать, это смотреть и тосковать.
"А вот и Тинамус, ваше величество", - сказал стражник.
"Что ж, хорошо", - сказал Ланиус. "Я собирался захотеть поговорить с ним сегодня".
Тинамус поклонился королю. "Доброе утро, ваше величество", - сказал он. "Кажется, здесь все идет очень хорошо. Ни один строитель не мог бы пожелать более щедрого клиента. Единственное, чего я желаю, это..." Его голос затих.
"Да?" Ланиус знал, чего хотел Тинамус. Грас смог бы сделать это "да" настолько устрашающим, что у Тинамуса никогда бы не хватило наглости выйти и сказать это. Грас был сделан из ткани более грубой, чем Ланиус, и на самом деле был таким же крепким, каким казался. Ланиус не был особенно крепким и не мог звучать так, как будто он был.
Доказательством этого была его полная неспособность запугать Тинамус. Архитектор продолжил то, что собирался сказать. "Чего я хотел бы, ваше величество, так это чтобы у меня было некоторое представление о том, для чего все это нужно".
Если Ланиус не мог говорить сурово, возможно, он мог бы выглядеть так же. Его брови опустились. Он поджал губы и нахмурился. Если бы у его отца было такое лицо, любой, кто это увидел, содрогнулся бы. По общему мнению, король Мергус был крепок, как сапог. Ланиус, похоже, все еще не произвел особого впечатления на Тинамуса. Он сказал: "Мы уже обсуждали это раньше. Чем меньше ты знаешь, тем лучше для тебя".
"Так ты сказал". Тинамус выглядел таким же несчастным, каким был его голос. "Ты понимаешь, что это сводит меня с ума, я уверен. Если ты попросишь пекаря испечь тебе один тонкий ломтик торта, ты не думаешь, что он удивится, почему?"
"Если бы я платил пекарю столько, сколько плачу тебе, у него не было бы никакого права задавать вопросы", - ответил Ланиус.
"Ну, может быть, и нет", - сказал строитель. "Но кусок пирога пекаря исчез бы в спешке. То, что я здесь делаю, может длиться следующие пятьсот лет. Люди посмотрят на это и скажут: "Вот как Тинамус впустую потратил свое время?"
"Ты не тратишь свое время впустую. Что бы еще ты ни делал, ты не делаешь этого", - заверил его Ланиус.
"Тогда что я делаю?"
"Ты действительно хочешь знать?" Спросил Ланиус. Тинамус нетерпеливо кивнул. Король улыбнулся и сказал: "Ты устраиваешь шикарный забег для одного из моих монкотов".
Тинамус отвесил ему сдержанный поклон. "Если вы извините меня, ваше величество, я сейчас уйду. Возможно, однажды ты будешь серьезен, или ты решишь, что я серьезен. " Он снова поклонился и гордо удалился.
Ланиус посмотрел ему вслед, затем тихо рассмеялся. Иногда худшее, что ты мог кому-то сделать, - это сказать ему точную и буквальную правду. Если только король не ошибся в своей догадке, Тинамус не будет беспокоить его новыми вопросами еще очень, очень долго — именно это он и имел в виду.
Грас смотрел на реку без особого восторга. Она была узкой и неглубокой, не совсем той преградой между его людьми и ментеше, которую он имел в виду. Грязь у реки издавала неприятный запах, высыхая на солнце. "Интересно, сколько еще нам придется пройти, чтобы найти настоящий ручей".
Гирундо придерживался более оптимистичного взгляда на вещи, чем он сам. "О, все будет не так уж плохо, ваше величество".
"Нет? Почему бы и нет? Я мог бы помочиться на эту жалкую штуковину". Грас преувеличил, но не до какой-то огромной степени.
Улыбка Гирундо не сошла с его лица. "Да, ты мог бы — сейчас. Но Ментеше не собираются пытаться напасть на нас сейчас. Мы повергли их на колени. Им понадобится некоторое время, чтобы перегруппироваться. Если Коркут и Санджар решат объединить силы против нас, им все равно придется поторговаться, чтобы один из них не убил другого. И довольно скоро начнутся осенние дожди. Сейчас это уродливое подобие реки, но я думаю, что она прекрасно заполнится, как только начнутся дожди ".
Он мог бы говорить о девушке на грани женственности. Грас окинул взглядом долину, по которой протекал ручей. У него было по крайней мере столько же опыта в оценке подобных вещей, сколько и у его генерала. Он кивнул более чем неохотно. "Что ж, в этом ты, вероятно, прав".
"Тогда давай остановимся на этом, если мы собираемся останавливаться", - сказал Гирундо. "В противном случае ты можешь решить вообще не останавливаться".
Грас не хотел останавливаться. Он хотел продолжить путь к Йозгату. Знание того, что это непрактично, не заставляло его хотеть этого меньше.
Твои глаза больше, чем твой живот? Лучше бы им не быть такими, строго сказал он себе. "Хорошо", - сказал он. "Мы разместим гарнизон на этой линии и отправимся домой".
"Благодарю вас, ваше величество", - сказал Гирундо. "Это правильный поступок. Изгнанный был бы благодарен вам за то, что вы продолжаете".
Вернется ли он? В этом заключался вопрос — или, во всяком случае, один из вопросов. Изгнанный веками мучил Аворниса через Ментеше. Однако кочевники оставались людьми со своей собственной волей; они не были рабами. И теперь они были оружием, которое сломалось в руках Изгнанного. После смерти принца Улаша его сыновья больше заботились о том, чтобы сражаться друг с другом за его трон, чем о набегах к северу от Стуры. А Коркут и Санджар продолжали преследовать друг друга, несмотря на наступление аворнийцев к югу от реки.
Если бы они продолжали в том же духе, у них не осталось бы княжества, которым они могли бы править, даже после того, как один из них, наконец, выиграл свою гражданскую войну. Казалось, ни одного принца это не волновало. Победить брата было важнее для них обоих, чем дать отпор захватчику. Грас презирал бы их больше, если бы не знал многих аворнийцев, которые думали так же.
В Арголидских горах к югу от Йозгата, где он обитал с тех пор, как был низвергнут с небес, Изгнанный, должно быть, был вне себя от ярости. Какие сны он посылал нелюбящим детям Улаша? После того, как Грас увидел больше таких снов, чем хотел вспомнить, он почти пожалел Коркута и Санджара. Никто, даже принц Ментеше, не заслуживал такого внимания.
Король снова посмотрел на юг. Дымка и облака пока скрывали горы. Если изгнанный бог не мог использовать Ментеше, как он привык делать в былые дни, как он мог нанести удар по Аворнису?
Погода была одним из очевидных орудий. Изгнанный поразил Аворнис по крайней мере одной ужасной зимой в недавнем прошлом. Он пытался заставить столицу голодать — пытался и потерпел неудачу. Вероятно, из-за того, что он потерпел неудачу, он не решался использовать эту уловку с тех пор. Но это все еще оставалось не только возможным, но и опасным, смертельно опасным. Ни один обычный волшебник не мог многое сделать с погодой, ни к добру, ни ко злу; это было выше сил простого человека. Такие ограничения мало что значили для Изгнанного, который не был ни обычным волшебником, ни простым смертным.
Ланиус проделал хорошую работу по созданию дополнительных запасов зерна перед наступлением этой суровой зимы. Грас подумал, что было бы разумно сделать то же самое снова. Предположим, что Изгнанный не захотел повторяться. Что еще он мог бы сделать?
Чувствуя, что его собственное воображение подводит, Грас огляделся в поисках Птероклса. Когда он не увидел колдуна поблизости, он послал всадников выследить его. Вскоре подъехал Птероклс на своем муле. "Что я могу для вас сделать, ваше величество?" он спросил.
"Отойди со мной немного в сторону". Король ускакал, пока никто не смог услышать, что он и волшебник хотели сказать друг другу. Птероклс последовал за ним. Королевские стражники расположились так, чтобы никто не приблизился к ним двоим. Грас сказал: "Если бы ты был Изгнанным, что бы ты сейчас сделал с Аворнисом?"
"Зачем спрашивать меня?" Сказал Птероклс, его возмущение, по крайней мере частично, было искренним.
"Потому что, что бы он ни сделал, это, вероятно, будет сделано с помощью магии", - ответил Грас. "Кто здесь знает о магии больше тебя? Лучше бы ответом был "никто", иначе я доверяю не тому человеку ".
Пожатие плеч волшебника было совершенно фаталистическим. "Я ничего не могу вам сказать об этом, ваше величество. Все, что я могу вам сказать, это то, что Изгнанный заметил кое-что из того, что я сделал, и он решил, что я ему не нравлюсь ". Он развел руками ладонями вверх. "Это действительно почти все. Поверьте мне, он знает обо мне больше, чем я о нем ".
Грас снова посмотрел на юг. Неохотно он обнаружил, что кивает. Он также почувствовал тщетность попыток перехитрить существо, которое намного старше, намного мудрее и намного сильнее его. "Все в порядке". Он объяснил свои собственные рассуждения, такими, какими они были, и продолжил: "Итак, я пытался выяснить, что он мог бы сделать, если бы не решил устроить нам еще одну суровую зиму, или, может быть, что он мог бы сделать вдобавок к еще одной суровой зиме".
"А. Понятно. Что ж, в этом больше смысла, чем спрашивать, что бы я сделал, если бы был Изгнанным". Голос Птероклса был резким. "Скажем так..." Он не смотрел на юг. Он поднял глаза к небесам, его взгляд был устремлен вдаль. Просил ли он богов о руководстве, или он просто делал свои собственные расчеты, как это делает человек? Грас не мог сказать и не хотел спрашивать. Наконец, волшебник вышел из задумчивости. "Голод. Болезнь. Огонь. Страх", - сказал он. "Мне кажется, это оружие, которое у него есть. Какое из них он будет использовать? Как он будет им пользоваться? Будет ли он использовать больше одного?" Он пожал плечами. "Я не знаю. У меня нет способа узнать. Я полагаю, что в скором времени мы это выясним ".
Грас ожидал того же. Голод? Голод шел рука об руку с плохой погодой. Любой, кому Изгнанный являлся во сне, узнавал о страхе больше, чем когда-либо хотел знать. Болезнь? Огонь? Теперь кивнул король. Да, это, безусловно, было возможно. "Что ты можешь против него сделать? Что может любой из наших волшебников сделать против него?"
"Что я могу — что мы можем — сделать?" Для человека, который большую часть времени был жизнерадостен, сейчас Птероклс улыбнулся необычно мрачной улыбкой. "Ну, конечно, лучшее, что я могу, ваше величество".
"Понятно". Грас чуть было не спросил волшебника, насколько, по его мнению, это было бы лучше всего. Но часть его боялась, что Птероклс не знал. Другая часть опасалась, что Птероклс действительно знал и расскажет ему. С тяжелым вздохом он сказал: "Что ж, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы продержаться здесь, а потом отправимся домой, и тогда ... тогда посмотрим, что будет дальше".
"Совершенно верно, ваше величество", - сказал Птероклс с еще одной из своих мрачных улыбок. "Тогда посмотрим, что будет дальше".
Орталис ничего не сказал Ланиусу о последней ссоре короля с Сосией. Ланиус на самом деле не думал, что он это сделает, но был рад, что оказался прав. Орталис никогда не очень ладил со своей сестрой; он не скрывал этого. С другой стороны, Орталис никогда и ни с кем не ладил очень хорошо.
Через мгновение после того, как эта мысль пришла в голову королю, он покачал головой. Орталису и Ансеру удалось сохранить хорошие отношения, не в последнюю очередь потому, что Санни Ансер был в хороших отношениях со всеми. И Орталис казался искренне преданным Лимозе — а она ему.
Он смотрел на раздувающийся живот Лимозы с той же тревожной гордостью, которую демонстрировало большинство новоиспеченных отцов. У него тоже было больше причин для гордости, чем у большинства будущих отцов. "Я надеюсь, что это будет мальчик", - сказал он однажды Ланиусу, когда они встретились в коридоре. "Я хочу своего собственного сына".
"Я знаю", - сказал Ланиус так вежливо, как только мог. Орталис никогда особо не разбирался в политике. Если бы у него был сын, это усложнило бы процесс наследования. Это поставило бы под угрозу место, которое сейчас занимал Крекс, сын Ланиуса. Самое умное, что он мог сделать, это держать рот на замке о том, чего он хотел, когда разговаривал с Ланиусом. Орталис редко совершал самые умные поступки.
Орталис, вероятно, в эту минуту не думал о престолонаследии, потому что спросил: "Твой мальчик ползает с тобой по архивам? Я знаю, что это твой любимый вид спорта. Я не могу понять почему, но я знаю, что это так ".
"Крекс ... пока не проявил к нему особого интереса", - ответил Ланиус. То, что его сын этого не сделал, было для него горем. Он продолжал говорить себе, что еще есть время, что Крекс, возможно, еще увидит, насколько важными и увлекательными могут быть государственные документы. Он продолжал говорить себе, да, но ему было все труднее и труднее заставить себя поверить в это.
Орталис рассмеялся. Почему бы и нет? Это не его беспокоило. В тот момент Ланиус был близок к тому, чтобы возненавидеть его. Затем Орталис сказал: "Может быть, он предпочел бы уйти в лес и посмотреть, что он может сделать с луком в руках".
"Я думаю, он все еще немного молод для этого", - сказал Ланиус и пошел своей дорогой, прежде чем его шурин смог бы найти какой-нибудь другой способ заставить его чувствовать себя плохо. Орталис указал именно на то, чего Ланиус боялся больше всего — что Крекс скорее развлечется, чем приобретет знания, необходимые для того, чтобы стать настоящим правителем. Ланиус задавался вопросом, что он мог с этим поделать. Он не был уверен, что сможет что-нибудь сделать — еще одно горе, которое не пройдет.
Королевский гвардеец, флегматично шагавший по коридору, отсалютовал проходящему мимо королю. Его кольчуга звякнула. От него пахло кожей и застарелым потом. Ланиус остановился и посмотрел ему вслед с задумчивым выражением на лице.
Если я прикажу стражникам схватить Орталиса и отвести его в Лабиринт — и Лимосу вместе с ним — подчинятся ли они? Король дернул себя за бороду. В эти дни он был эффективным правителем Аворниса или, по крайней мере, города Аворнис, когда Грас отправился в кампанию. Однако большая часть того, что он сделал, была настолько близка к тому, что сделал бы Грас, насколько это было возможно. Именно так Грас позволил ему понемногу накапливать крупицы власти — Ланиус позаботился о том, чтобы то, что ему было дано, не представляло угрозы.
Грас не отправил бы своего законного сына в Лабиринт, не для того, чтобы усложнить процесс наследования. В конце концов, сын Орталиса был бы таким же внуком Граса, каким был Крекс. Если бы Ланиус изгнал Орталиса, позволил бы Грас этому продолжаться? Ланиус вздохнул. Он так не думал. И он не думал, что у него есть желание сопротивляться Грасу или победить его, особенно когда его тесть возвращался из первой за столетий успешной аворнийской кампании к югу от Стуры.
"Очень плохо", - пробормотал Ланиус. "Очень плохо, слишком плохо, слишком плохо".
Ему было интересно, что подумала Сосия. Если она верила, что ему это сойдет с рук… Он покачал головой. Он не мог доверять ее суждению в этом. Она тоже была предвзятой. Но — еще одна интересная проблема — в какую сторону она была пристрастна? Против Орталиса, за угрозу преемственности Крекса? Или против самого Ланиуса, за его выбор развлечений? Он все еще думал о первом, но второе было далеко от невозможного, и он знал это. Ему придется решать самому.
И он это сделал. Он решил, что не может рисковать и избавиться от Орталиса подобным образом. Были шансы, что ему это не сойдет с рук. Ему оставалось надеяться, что у Лимозы есть другая девушка. Многие так и сделали, оптимистично подумал он.
Когда король Грас ехал на север, к Стуре, с ним случилось одно из немногих событий, которое заставило его по-настоящему порадоваться, что он получил свою долю — или, как, без сомнения, понял бы Ланиус, больше, чем свою долю — аворнийской короны. Снова и снова освобожденные рабы подбегали к нему. "Да благословит тебя король Олор!" - кричали они. "Да благословит тебя королева Келеа! Да благословят тебя все боги!"
Стражники не давали рабам подойти слишком близко. Никогда нельзя было сказать наверняка, пока не стало слишком поздно. Один из них мог оказаться вовсе не освобожденным рабом, а рабом, которым все еще руководил и контролировал Изгнанный. Убийцу было так же легко спрятать среди других, которые выглядели и действовали точно так же, как он (или, возможно, даже более опасно, точно так же, как ее), как отравленную иголку в стоге сена.
Грас понимал это. Он не стал с этим спорить. Несмотря на это, ему стало грустно. Изо всех сил стараясь улыбнуться, он сказал Гирундо: "Я никогда не был так популярен в самом Аворнисе".
"Ну, может быть, и нет", - допустил генерал. "Но вы никогда не делали так много для настоящих аворнийцев, как для этих людей".
Грас медленно кивнул. Он думал, что из него получился довольно хороший король Аворниса. Он не думал, что даже Ланиус мог бы поспорить с этим, хотя другой король Аворниса мог бы — посмотрел бы — на него свысока, неохотно признавая, что Грас был не так уж плох. Грас сделал все возможное, чтобы уберечь крестьян от алчных лап знати. Он выиграл достаточно гражданских войн против знати, чтобы убедить их, что восстание - плохая идея. Он держал Фервингов в страхе. Он отбил атаку чемагорских пиратов. И он победил Ментеше в чем-то, что на данный момент было лучше ничьей.
Но даже при том, что он сделал все это, он не вернул надлежащим аворнанцам их души снова. Он не мог этого сделать. Они уже были у них. Рабы, теперь… На протяжении веков рабам и их предкам чего—то не хватало в их душах - большей части того, что отделяло людей от зверей. Благодаря Грасу (и Птероклсу; он не стремился присвоить репутацию волшебника), они снова получили эту часть самих себя. У них это было, и они знали, что это у них есть, и они были благодарны.
"Пусть это тебя не беспокоит", - сказал ему Гирундо. "Дай им немного времени привыкнуть к этому, и они будут такими же эгоистичными, как и все остальные".
Грас скорчил ужасную гримасу. "Я буду помнить тебя в своих кошмарах", - сказал он. Он смеялся, но быстро протрезвел. В его кошмарах фигурировал не Гирундо, а Изгнанный. И если Гирундо был прав — ну и что с того? Одной из его целей при переходе через Стуру было превратить рабов в нормальных людей. И одна вещь, которую делали нормальные человеческие существа, это иногда вели себя как неблагодарные негодяи. Он не мог жаловаться, если это происходило здесь.
Однажды вечером, незадолго до того, как он отправился обратно за реку, Отус подошел к нему, когда он ужинал возле своего павильона. Стражники были повешены первым освобожденным рабом, но незаметно. Они на самом деле не верили, что Отус остался под чарами Изгнанного, но они все еще были стражами.
Но Грас также не думал, что Изгнанный смотрит глазами Отуса прямо в эту минуту. Он узнал выражение лица раба — человека, который чего-то хотел. В отличие от рабов к югу от Стуры, Отус некоторое время был свободен и казался вполне нормальным человеком.
"Привет", - сказал Грас. "Что я могу для тебя сегодня сделать?"
Отус поклонился. Он изучал придворный церемониал — без сомнения, первый раб, который когда-либо изучал. "Ваше величество, они освободили деревню с моей женщиной в ней".
"Так ли это?" Спросил Грас. "Это хорошие новости". Это были очень хорошие новости, поскольку он не ожидал, что его люди зайдут так далеко на запад. Ментеше оказался слабее, чем он думал.
"Я— думаю, да". Голос Отуса звучал явно нервно.
Грас понял, что он беспокоится не о Ментеше. "У тебя была женщина в той деревне, не так ли?" - сказал король, и затем забрезжил свет. "И у тебя тоже есть женщина в городе Аворнис, да?" Он начал смеяться, не то чтобы Отусу это показалось смешным. Он слишком хорошо понимал эти трудности. То же самое сделал и Ланиус, если уж на то пошло. А теперь бывший раб?
Отус кивнул. Да, он тоже выглядел явно взволнованным. "Что я собираюсь делать, ваше величество? Что я могу сделать?"
"Ты можешь выбрать одного из них, или ты можешь выбрать другого, или ты можешь надеяться, что они не нападут на тебя, если ты попытаешься удержать их обоих", - ответил Грас. "Это выбор, который должен сделать свободный человек".
"Иногда это дело не такое простое", - заметил Отус.
"Нет, иногда это не так", - сказал Грас. "Ты видел здесь свою женщину теперь, когда с нее сняли заклятие?"
"Нет, пока нет".
"Иди и сделай это первым. Ты ничего не можешь решить — не так чтобы это имело смысл — пока не поймешь, каково твое отношение к ней. Может быть, она не тот человек, каким ты ее представлял. Возможно, чего бы ты ни увидел в ней, когда вы оба были рабами, этого там больше не будет. Если это не так, это подскажет тебе, что тебе нужно делать. И если это так, что ж, возьми ее с собой на север, если хочешь. Выбор за тобой."
"Вы мудрый человек, ваше величество", - смиренно сказал Отус.
Грас громко рассмеялся. "Спросите мою жену обо мне и женщинах, и вы услышите другую историю, я обещаю. Если бы я был мудр в таких вещах, у меня было бы гораздо меньше неприятностей, чем сейчас ".
"Но ты даешь хороший совет".
"Давать хорошие советы легко". Грас снова рассмеялся над собой. "Что трудно, так это принять хороший совет, клянусь бородой Олора". Отус не выглядел так, будто поверил королю. Если это не доказывало, насколько он был неопытен, Грас не мог представить, что могло бы.
Освобожденный раб ускакал на следующее утро. Грас послал с ним отряд всадников; он не хотел, чтобы Отус скакал по сельской местности в одиночку. То, что он был первым освобожденным рабом, все еще могло сделать его особенным. Грас не хотел, чтобы рейдеры Ментеше схватили его и увезли, чтобы Изгнанный мог точно узнать, как он был освобожден.
После того, как Отус уехал, Грас на некоторое время забыл о нем. Часть аворнийской армии останется на юге, чтобы защищать земли, которые они завоевали в этот сезон кампании. Переправить остальное обратно через Стуру было большой и сложной работой. Справиться с этим, и особенно с отсутствием нескольких барж, которые должны были быть там, занимало короля несколько дней.
Как только армия переправилась, Грас позволил всем немного отдохнуть в Анне, прежде чем двинуться к столице. Они с Гирундо проверяли, все ли идет гладко, когда к ним подошел Отус. С ним была темноволосая, спокойная на вид женщина. Лицо Отуса светилось всякий раз, когда он смотрел на нее. Он сказал: "Ваше величество, это Фулька. Моя женщина". Гордость наполнила его голос.
"Я рад познакомиться с тобой, Фулька", - серьезно сказал Грас. "Я рад, что ты свободен".
"Рада быть свободной". Как любая недавно освобожденная рабыня, она говорила неуверенно. Ей не требовалось много слов, когда она находилась под действием темной магии. Она указала на Отуса. "Он знает тебя? Знает кинга? Правда? По-настоящему?"
"Действительно. Действительно", - заверил ее Грас.
"Я же тебе говорил", - сказал Отус. Уже по одному этому они с Фулькой могли быть женаты долгое время.
Она фыркнула в ответ. "Рассказывай всякие вещи. Рассказывать легко. Говорить правду? Нет, говорить правду не так-то просто. Даже бесплатно, не так-то просто".
Грас не был ни пророком, ни прорицателем. Но он мог бы поспорить на что угодно, что служанку Отуса во дворце ждет разочарование. У Фульки была искра, на которую Отус явно откликнулся. И такой она была сейчас, когда завесы рабства недавно были сняты. Какой она будет, когда по-настоящему научится говорить, по-настоящему научится думать.. Какой она будет? Она была бы грозной, вот какой. Грас лучезарно посмотрел на Отуса. "Ты поступил правильно, решив отправиться туда".
Отус просиял в ответ. Грас позволил Фульке думать, что прийти за ней было идеей Отуса. Король рассудил, что ложь во спасение здесь не повредит. Отусу все еще требовалась некоторая практика в том, чтобы быть мужчиной. Как у кого нет? Грас задумался. Как у кого нет, клянусь богами?
Ланиус часто выезжал из города Аворнис, чтобы поприветствовать Граса и возвращающуюся армию. Чаще всего он был раздражен и обижен тем, что ему приходилось помогать возвеличивать другого короля. Однако сегодня он выехал и ждал армию без малейшей обиды. Учитывая, кем — учитывая что — был главный враг Граса, как он мог поступить иначе?
"Я хочу увидеть солдат, отец", - сказал Крекс с пони рядом с Ланиусом.
"Солдаты!" Добавила Питта. Ланиус совсем не был уверен, что они ей небезразличны, но она не собиралась позволить своему брату выйти сухим из воды ни с чем.
"Они скоро будут здесь", - пообещал Ланиус. "Наберитесь терпения, вы оба".
Они посмотрели на него так, как будто это слово не принадлежало аворнийскому языку. Насколько они были обеспокоены, это было не так.
Ансер также был там, чтобы поприветствовать возвращающуюся армию. Даже одетый в красную мантию архистратига, он выглядел так, как будто предпочел бы отправиться на охоту. Сосия и Эстрильда тоже совершили это путешествие. Дочь и жена Граса тихо разговаривали друг с другом. Ланиус подозревал, что ему повезло, что он не мог слышать, о чем они говорили.
Орталис и Лимоса остались в королевском дворце. Лимоса могла использовать свою беременность как предлог, чтобы не садиться верхом. Орталис? Орталис редко проявлял какой-либо интерес к кампаниям Граса — или к тому, чтобы делать что-либо, что доставляло удовольствие его отцу. В некотором смысле, это было облегчением для Ланиуса. С другой стороны, он думал, что это было слишком плохо.