Затем Ансер сказал: "Я даже не знал, что некоторым из них нравится охотиться".
Ланиус почесал в затылке. В таком случае, он не знал, что означал выбор спутников Орталисом. Это делало все более интересным или менее? Еще одна вещь, о которой король не знал. Это дало ему пищу для размышлений.
Где-то высоко на дубе пронзительно закричала птица. "Это сойка",
"Так оно и есть", - согласился Ансер. "Ты бы не знал, что это было, прежде чем мы начали охоту".
"Я многому научился", - сказал Ланиус, что также было правдой и вежливым.
Это оказалось недостаточно вежливо. Усмехнувшись, Ансер сказал: "Кое-чему из того, что ты узнал, ты, вероятно, хотел бы не знать. Но все в порядке — Орталиса сегодня нет с нами ".
Если даже Ансер пошутил о своем сводном брате… "Что должны подумать слуги?" Сказал Ланиус.
"Слуги никогда не думают о тебе ничего хорошего". Если бы Орталис сказал это, его голос прозвучал бы сердито — но, с другой стороны, Орталис часто звучал сердито. Ансер просто подумал, что это забавно. Он продолжал: "Ты знаешь, что говорят — никто не герой для своих собственных слуг".
"Нет, я полагаю, что нет". Что думают обо мне слуги? Ланиус задумался.
Он знал, что был довольно мягким, довольно покладистым. Грас был строже; по словам некоторых слуг, которые были во дворце всегда, его собственный отец был намного строже. Но что они на самом деле думали о том, как он проводил так много времени в архивах и со своими животными? Более того, что они на самом деле думали о том, как он заводил любовниц из их числа? Что они говорили о нем за его спиной?
Ну, в основном, он добр к ним. Он не причиняет им вреда, как сделал бы Орталис. В любом случае, это уже что-то. И когда они ему надоедают или об этом узнает его жена, он не оставляет их без присмотра. Я полагаю, могло быть и хуже.
Король так отчетливо услышал воображаемого слугу у себя в голове, что обернулся посмотреть, не слышит ли его реальный слуга. Конечно, он никого подобного не видел, поэтому почувствовал себя глупо. Но его лучшая догадка о сплетнях слуг казалась впечатляюще реальной. В любом случае, он не думал, что сильно ошибался. Он мог быть хуже. Слуги могли говорить вещи и похуже.
Ансер преследовал ту же дичь, но по другому пути. "Вам нужна помощь, жалующаяся на то, что вы никогда не приносите мясо во дворец, ваше величество?" сказал он с хитрой улыбкой. "Если ты этого не делаешь, может быть, тебе стоит научиться стрелять немного прямее"
Жаловались ли люди во дворце, и особенно люди на кухнях, или смеялись над тем, что Ланиус так часто возвращался домой с пустыми руками? Ему это тоже не приходило в голову, но, скорее всего, приходило. "Ну что ж", - сказал он. "Если мне придется стать лучником, чтобы возглавить Аворнис, королевство в беде".
Король и святыня дразнили друг друга, пока не добрались до леса. Ланиус был бы рад продолжать шутить, но Ансер относился к охоте гораздо серьезнее, чем к своему церковному посту. Он надел красную мантию, потому что так хотел Грас, но он пошел за оленем, потому что сам этого хотел.
Загонщики, как обычно, бесшумно исчезли среди дубов. Ансер направился к краю знакомой поляны. Ланиус последовал за ним. В скором времени ему предстояло немного пострелять, и, как обычно, он не очень-то этого ждал. Можно приговорить человека к смерти, а потом уйти и поужинать, не задумываясь. Почему ты не можешь застрелить оленя? Олень не сделал ничего плохого. И мне не обязательно самому убивать человека, подумал он. Были ли эти причины достаточными? Очевидно.
"На этот раз вы собираетесь попытаться поразить что-нибудь, ваше величество?" Спросил Ансер тихим и веселым голосом.
Ланиус почувствовал себя почти так же смущенно, как и тогда, когда Сосия впервые узнала о его интрижках со служанками. "Как давно ты знаешь?" спросил король.
"Уже довольно давно", - сказал ему Ансер. "Никто не мог быть таким плохим стрелком, как ты, если только он не сделал это нарочно. Это просто невозможно. Как ты убил того оленя?"
"Я не хотел". Признание показалось Ланиусу странным освобождением. "Он — напоролся на мою стрелу, полагаю, ты бы сказал".
"Зачем ты выходишь, если не хочешь ни во что стрелять?" поинтересовался архипастырь.
"Должно быть, это компания, которую я держу", - ответил Ланиус.
Ансер пристально посмотрел на него, подозревая иронию. Не обнаружив ее, он сказал: "Вам не нужно этого делать, ваше величество. Вы бы все равно нравились мне, даже если бы вы этого не сделали".
"Спасибо". Ланиус говорил это от всего сердца. "Но разве ты никогда не уходил с дороги ради друга?"
"Я не знаю, заходил ли я когда-либо так далеко с пути", - задумчиво сказал Ансер. "Ты же не просишь меня рыться с тобой в архивах".
"Это другое", - сказал Ланиус, который не хотел бы, чтобы бастард Граса — или кто-либо другой, за исключением, возможно, покойного Иксореуса, который любил их так же сильно, как и он, — рылся в архивах вместе с ним. "Ты бы плохо провел время в архивах, потому что тебе все равно, что в них. Я могу наслаждаться лесом независимо от того, снимаю я что-нибудь или нет. Здесь хорошо. Он просто пылился в архивах ".
Верховный владыка рассмеялся. "Хорошо, ваше величество. Я поверю вам на слово — и Орталису я тоже ничего не скажу. Вы вообще хотите возиться со стрельбой?"
После минутного раздумья Ланиус кивнул. "Да, я думаю, что так будет лучше. Иначе стражники и загонщики проболтаются, а это было бы не так уж хорошо. Ты можешь продолжать доставлять мне неприятности, когда я тоже промахиваюсь ".
"Хорошо. Я так и сделаю". Ансер снова рассмеялся. Затем, с неподдельным любопытством в голосе, он спросил: "Насколько ты плохой стрелок на самом деле?"
"Я не знаю", - ответил Ланиус. "Я не очень хорош, но и не так плох, как притворяюсь. Это не то, что мне нужно знать, как делать, ты знаешь."
"Нет, я полагаю, что нет. Вещи остаются в одном месте в архивах, не так ли? Тебе не нужно втыкать в них стрелы, чтобы они оставались неподвижными".
Вспомнив, что некоторые документы, которые он искал, остались не там, где, по его мнению, им место, Ланиус задумался об этом. Но он сказал: "Полагаю, что нет". Документы никуда не делись. Его внимание привлекло.
На поляну выскочил олень. "Ваш выстрел, ваше величество", - пропел Ансер, как будто они не говорили о мошеннической охоте Ланиуса. Король наложил стрелу на тетиву и выпустил. Стрела — какой сюрприз! — пролетела мимо. Олень умчался прочь. "О, как жаль, ваше величество!" Воскликнул Ансер. Он был хорошим актером.
"В следующий раз стреляй первым". Ланиус изо всех сил старался казаться разочарованным. "Может быть, тебе повезет больше".
"Может быть, я так и сделаю. Во всяком случае, я могу на это надеяться". Ансер казался удивленным.
Примерно час спустя он убил оленя и разделал его, когда тот лежал на земле. Он проделал хорошую, осторожную работу, но не выказал ни малейшего удовольствия, от которого у Ланиуса встали дыбом волосы, когда в руке Орталиса оказался нож. Один из загонщиков развел небольшой костер. Ансер сам поджарил и съел горных устриц, но поделился печенью, почками, сладким хлебом и сердцем с Ланиусом, загонщиками и гвардейцами.
Ланиус не мог отрицать, что очень свежее мясо, приготовленное на открытом огне, по-своему лучше большинства блюд, приготовленных поварами. Эти ломтики нужно было лишь немного посолить, чтобы придать им полный вкус. Многие дворцовые блюда были достаточно острыми, чтобы у кого-нибудь заслезились глаза. Отчасти это объяснялось тем, что специи были дорогими и поэтому подходили для королевского стола. И отчасти это было потому, что эти специи помогли замаскировать вкус мяса, который начинал портиться.
А затем в лесу раздался треск, громкое, глубокое ворчание и крик: "Кабан! Кабан!"
Все охотники вскочили на ноги и схватились за оружие. Дикие кабаны были самыми опасными зверями в лесу. Их клыки могли выпотрошить человека так же легко, как нож выпотрошил оленя. У некоторых охранников были копья из кабана с крестовиной на древке, чтобы кабан не взбежал на него и не растерзал копейщика, несмотря на то, что был ранен.
Новые крики говорили о том, что загонщики пытались преградить кабану путь и держать его подальше от Ланиуса и Ансера. Но грохот приближался с ужасающей скоростью. Кабан визжал, как разъяренная обычная свинья, или как бы визжала обычная свинья, будь она намного крупнее и свирепее, чем была на самом деле.
И затем, быстро, как камень, пущенный из катапульты, кабан набросился на них. Стрела торчала у него в плече, но, казалось, только разозлила его. Его маленькие глазки были красными, как кровь. Его голова качнулась, пока не нацелилась прямо на Ланиуса. Затем он атаковал.
Двум стражникам удалось прыгнуть между кабаном и королем. Один из мужчин упал. Кабан опустил голову и полоснул его своими клыками. Другой стражник вонзил свое копье в цель и цеплялся за него изо всех сил. Кабан кричал и продолжал пытаться вырваться.
Ансер всадил в него стрелу, затем еще и еще. Ланиус наложил тетиву на древко и тоже выпустил. На этот раз он не пытался промахнуться. Что угодно, лишь бы заставить этот ревущий, острозубый ужас лечь и больше никогда не двигаться!
Изо рта кабана потекла кровь. Поток захлебнул его мехи. Медленно, борясь до конца, он уступил смерти.
"Борода Олора!" Воскликнул Ансер. "Это было более захватывающе, чем я действительно хотел".
"Я бы сказал так", - неуверенно согласился Ланиус. "Зачем кому-то понадобилось охотиться на такого монстра?" Он повернулся к гвардейцу, которого растерзал кабан. Он не был уверен, что хочет смотреть на то, что животное сделало с человеком, но охранник сел и поднялся на ноги. "С тобой все в порядке?" Ланиус спросил в изумлении.
"Немного затоптан, ваше величество, но не так уж сильно", - ответил гвардеец. "Кольчуга не позволила ему вскрыть меня".
"Посмотрим, что скажут твои загонщики о коже, которую они носят", - сказал Ланиус Ансеру.
"Они не могут", - признал архипастырь. "Я рад, что гвардейцам удалось замедлить этого зверя. Эта жалкая тварь надвигалась прямо на тебя".
Ланиус тоже это заметил. "Да, это было так, не так ли?" сказал он так спокойно, как только мог. Был ли Изгнанный способен завладеть разумом кабана так же, как он мог завладеть разумом раба? Использовал ли он этого кабана как оружие против кого-то, кто доставлял ему неприятности? Или у меня разыгралось воображение? Ланиус задумался. Он сомневался, что когда-нибудь узнает.
В любом случае, я надеюсь, что доставляю Изгнанному неприятности, подумал он и задался вопросом, узнает ли он когда-нибудь ответ на этот вопрос.
"Нужно пересечь еще одну реку", - сказал Грас, глядя на ручей, иссякший из-за летней засухи. Несколько ментеше скакали взад и вперед по другой стороне, недалеко от южного берега. Прямо сейчас река была не шире, чем на выстрел из лука. Кочевники держались вне досягаемости аворнийских лучников.
Гирундо тоже посмотрел на другой берег реки. "Теперь вопрос в том, скольких из этих ублюдков мы не видим? Сколько из них поджидает где-то не слишком далеко, чтобы ударить по нам, когда мы переправимся?"
Грас прикрыл глаза ладонью. "Не похоже на страну, где можно спрятать что-то крупнее стрекозы". Несколько из них танцевали в воздухе над рекой. У них были голубые тела, такие яркие, что они почти светились, и темно-коричневые крылья. Грас не помнил, чтобы видел что-либо подобное им дальше на север.
Генерал кивнул. "Нет, это не так", - согласился он. "Но как многого мы не видим? У них есть волшебники, скрывающие лес — и рой ментеше внутри него?"
"Хороший вопрос", - сказал Грас и позвал Птероклса.
"Вам что-то нужно, ваше величество?" спросил волшебник.
"Кто, я?" Король покачал головой. "Нет, я просто кричал, потому что мне нравится слышать, как я издаю шум". Птероклс моргнул, не уверенный, что и думать о такой королевской иронии. Грас продолжил: "Ментеше на дальнем берегу реки используют магию, чтобы скрыть засаду?"
"Ах. Вот это интригующий вопрос, не так ли?" Сказал Птероклс. "Посмотрим, смогу ли я это выяснить". Раньше его, казалось, так или иначе не волновало, что лежит на другом берегу реки. Теперь он посмотрел туда с новым интересом. "Где им было бы лучше всего спрятать своих людей, если они это делают?"
"Гирундо?" Спросил Грас. У него были свои соображения, но генерал знал — или должен был знать — о таких вещах больше, чем он.
Гирундо погладил свою аккуратно подстриженную бородку цвета соли с перцем. "Ну, я не могу сказать наверняка, имей в виду", - предупредил он, и Грас с Птероклсом одновременно кивнули. Гирундо указал на восток. "Если бы я был во главе Ментеше, я бы поместил их именно туда. Они могут нанести удар по нашему флангу с такой позиции, как эта, и причинить нам большой вред ".
"Почему не с другого фланга?" Птероклс указал на запад.
"Ну, они могли бы, - сказал Гирундо, - но я бы сделал это не так. С другой стороны, почва лучше. Они бы катились на нас с холма — вы понимаете? — не пытаюсь подняться. Это имеет значение ".
"Я полагаю, что так и было бы". Птероклс явно не видел, как это сделать.
Терпеливый, как отец, обучающий своего сына плавать, Гирундо сказал: "Ты хочешь, чтобы земля была с тобой, если сможешь. Верхом или пешком подниматься в гору труднее, чем в другом виде. Стрелы также не летят так далеко, когда ты стреляешь ими вверх по склону."
"О". Птероклс кивнул, возможно, с мудростью. "Хорошо".
Грас, который согласился со своим генералом, положил руку на плечо волшебника. "В каждом ремесле есть свои хитрости и секреты. Мы с Гирундо понятия не имеем, что делать, если нам понадобится произнести заклинание, но мы попытались узнать кое-что о солдатской службе."
"Хорошо", - снова сказал Птероклс. "Тогда я поверю тебе на слово и буду придерживаться того, что я немного знаю о себе". Он достал из поясной сумки амулет, сделанный из коричневого блестящего камня, пронизанного более тусклым и темным камнем. "Халцедон и наждак", - объяснил волшебник. "Вместе они защищают от всевозможных фантастических иллюзий".
"Хорошо", - сказал Грас. "Но пока не используй их". Птероклс, который сжимал амулет и собирался начать заклинание, остановился в удивлении. Король продолжал: "Если вы обнаружите, что там есть деревья и среди них прячутся Ментеше или что-то в этом роде, вы должны быть в состоянии заставить их пожалеть, что они вообще решили попытаться напасть на нас".
"Я могу попробовать", - с сомнением сказал Птероклс.
Гирундо щелкнул пальцами. "А как насчет того заклинания, которое ты использовал против черногорских кораблей, пытавшихся доставить зерно в Нишевац? Вы знаете — тот, где вы подожгли их, когда они все еще были в океане. Если они прячутся, скажем, в лесу или оливковой роще, вы могли бы их легко поджарить, как вам заблагорассудится ".
"Если бы обжаривать их было так просто, как ты говоришь, у меня не было бы никаких проблем — это правда". Теперь голос Птероклса был едким. Он еще немного порылся в сумке на поясе и, наконец, вытащил прозрачный диск из горного хрусталя, более толстый в центре, чем по краям. "Я все равно могу попробовать это заклинание", - сказал он. "Одно можно сказать наверняка — солнце здесь светит ярче, чем в стране Черногор. Мне понадобится немного зелени — если повезет, несколько веточек, сорванных с деревьев, — чтобы сотворить заклинание, если оно мне понадобится."
Грас отослал нескольких своих гвардейцев. Они вернулись с оливковыми ветвями, побегами миндальных деревьев и ароматными ветками апельсина и лимона. Без сомнения, рабы, которые наблюдали за ними, были бы озадачены — если бы озадаченность могла проникнуть в жалкие мозги рабов. Когда у Птероклса перед ногами была сложена куча зелени, Грас сказал: "Теперь, если ты не против".
"Конечно, ваше величество". Волшебник умел быть самым раздражающим, когда был максимально вежлив. Он отвесил поклон, который показался Грасу скорее сардоническим, чем искренним, затем сжал амулет в левой руке и посмотрел на восток и юг. Он указал в том направлении указательным пальцем правой руки. Грас пожалел, что сделал это; любой наблюдающий Ментеше получил бы хорошее представление о том, что он делает. Но, возможно, с этим ничего нельзя было поделать. Король хранил молчание.
Птероклс начал петь заклинание, которое начиналось тихо, но по мере продолжения становилось все громче и настойчивее. Грас посмотрел в направлении вытянутого указательного пальца волшебника. Он ждал, изменится ли пейзаж. Если это произойдет, он разберется с тем, что скрывали кочевники. Если нет ... что ж, лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.
Он, Гирундо и Птероклс воскликнули одновременно. Суровый, тусклый, сухой пейзаж на дальнем берегу реки колебался и покрывался рябью, как будто его видели сквозь бегущую воду. И затем, совершенно внезапно, миндальная роща, которой там не было — или казалось, что ее там нет, — появилась из ниоткуда. Всадники Ментеше — Грас не мог видеть, сколько именно, — ждали в тени деревьев. Их было много, чтобы доставить неприятности его армии; он был уверен в этом.
Он успел лишь мельком увидеть рощу, прежде чем она снова исчезла. Женщина, чью юбку поднял ветер, могла бы так же быстро одернуть ее, оставив ему лишь воспоминание о ее ногах. Впрочем, иногда достаточно воспоминаний. "Используй свое заклинание сейчас", - сказал король Птероклсу. "Они знают, что ты справился с их заклинанием".
"Я уже делаю это", - сказал волшебник. И, конечно же, он отделял веточки миндаля от зелени, которую стражники положили у его ног. "Я надеюсь, что у Ментеше нет под рукой контрзаклятия. Черногорцы так и не поняли, что с этим делать, но кочевники больше беспокоятся о пожаре, чем северяне, потому что они живут в жаркой, сухой стране. Что ж, скоро увидим".
Он держал хрустальный диск шириной примерно в ладонь над кусочками миндальных веточек. Яркое солнечное пятно — оно казалось почти миниатюрным солнцем — возникло на веточке. Грас задавался вопросом, какая магия заключена в кристалле, чтобы заставить его делать такие вещи. Какова бы ни была причина, это яркое солнечное пятно тоже казалось горячим, как миниатюрное солнце. От веточки поднимался дымок. Мгновение спустя он вспыхнул пламенем.
Птероклс пел и указывал, направляя свой огонь туда, куда он хотел. Некоторое время ничего — или ничего видимого — не происходило. Затем иллюзия на дальнем берегу реки снова дрогнула, дрогнула и погасла. Птероклс не атаковал ее сейчас, по крайней мере напрямую. Но маги Ментеше отказались от него, потому что у них были другие вещи, которые больше нуждались в их силе.
В небо поднимался дым. Покрытые листвой верхушки миндальных деревьев были охвачены огнем. Даже с такого расстояния Грас мог слышать, как лошади кочевников ржут от ужаса и паники. У Ментеше не было ни малейшего шанса удержать своих лошадей под контролем, не тогда, когда над их головами бушевало пламя, а на них падали горящие листья и ветки. Лошади понеслись галопом во всех направлениях, унося с собой своих всадников.
Грас подтолкнул Гирундо локтем. "Переправь наших людей через реку сейчас же, пока кочевники не смогли собраться с силами".
"Правильно". Генерал начал выкрикивать приказы.
Птероклс выглядел счастливым, как шестилетний ребенок, получивший новенький деревянный меч. "Для этого у них тоже нет контрзаклятия", - сказал он, широко улыбаясь. "Я всегда думал, что это прекрасный образец магии, и он принес нам кое-что хорошее".
"Я должен так сказать". Грас вспомнил, как в Северном море загорелись чемагорские корабли с высокими мачтами, куда он не мог добраться никаким другим способом, кроме как с помощью магии. Он посмотрел на горящие деревья. Теперь у него было еще одно воспоминание в дополнение к этому. Он хлопнул Птероклса по спине. "Отличная работа".
"Я должен буду поблагодарить Гирундо, когда он перестанет орать во все горло", - сказал Птероклс. "Это могло бы не прийти мне в голову, если бы он не предложил это".
"Кажется, это работает довольно хорошо", - сказал Грас. "Жестковато с миндалем, но мы ничего не можем с этим поделать".
Аворнийские солдаты образовали периметр на дальнем берегу реки. Несколько ментеше выехали им навстречу, но только несколько — недостаточно, чтобы помешать им переправиться. И, по приказу Гирундо, аворнанцы привезли с собой через реку несколько метателей камней и дротиков. Выпущенные ими снаряды отбили у кочевников охоту подходить слишком близко. Вскоре даже горстка ментеше, пытавшихся противостоять армии Граса, развернула своих лошадей и ускакала прочь.
"Мы позаботились об этом", - сказал Птероклс.
"Они ушли не навсегда", - сказал Грас. "Они попытаются доставить нам неприятности где-нибудь в другом месте. Но они не доставят нам неприятностей здесь, и это то, о чем я беспокоился". Он ухмыльнулся волшебнику. "Спасибо".
"С удовольствием, ваше величество, и я имею в виду каждое слово из этого", - ответил Птероклс. "Каждый раз, когда мы освобождаем очередную деревню рабов, я защищаю кого-то из своих от ..." Он не произнес имени, но посмотрел на юг. Грас кивнул, понимая, кого он имел в виду. Птероклс продолжал: "Каждый раз, когда я делаю что-то подобное, я тоже получаю что-то взамен".
"Весь Аворнис многим обязан… ему", - сказал Грас. "Если эта кампания пройдет так, как мы надеемся, мы сможем вернуть большую ее часть. У нас будет.. то, что он хранил долгое время ".
Если они доберутся до Йозгата, если они получат Скипетр Милосердия — что тогда? Грас не знал, но, о, как он хотел это выяснить!
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Да, я снова собираюсь в деревню", - сказал Ланиус. Выражение лица Сосии было, мягко говоря, сомнительным. "Ты не можешь сказать мне, что тебе там нравится", - сказала она. "Ты не можешь, я имею в виду, если только тебя там кто-то не ждет".
"Да", - сказал он, и ее глаза яростно сверкнули. Он поднял руку, чтобы сдержать молнию. "Это не женщина. Ты видел это, когда был там в последний раз. Ты можешь прийти снова, когда захочешь. Не говори мне раньше времени. Я не беспокоюсь об этом. Но у меня там есть Коллурио и Кринитус, а также Паунсер."
"Этот жалкий обезьяний кот", - сказала его жена. "Судя по тому, как ты об этом говоришь, это с таким же успехом может быть человек".
"Возможно, в один прекрасный день весь Аворнис будет говорить об этом", - сказал Ланиус.
"Что заставляет тебя думать, что весь Аворнис уже не говорит об этом?" Сосия сделала паузу, чтобы зачерпнуть ложкой немного каши на завтрак и отпить вина из своего кубка. "Я тоже знаю, о чем говорит Аворнис. "Почему король тратит столько денег и времени на бессловесное животное?" Люди могут понять любовниц. Но обезьяна?" Она покачала головой.
"Паунсер - зверь, но он далеко не тупой. Люди тоже это увидят", - сказал Ланиус. Он начал говорить еще больше, но в последний момент придержал язык. Изгнанный никогда не преследовал Сосию во снах. Он также не стал бы говорить о Набрасывателе с Ансером или Гирундо. Грас и Птероклс.. понял.
Сосия этого не сделала. "Ну, тогда продолжай. Я не могу остановить тебя, но мне это тоже не нравится".
"Это не имеет к тебе никакого отношения", - сказал Ланиус, и он не лгал. "Это государственное дело, вот что это такое".
Его жена фыркнула. "Расскажи мне еще что-нибудь. Интересно, что говорит каменщик или свечник, когда хочет ненадолго уехать от своей жены".
Ланиус раздраженно выдохнул. "Ты хочешь пойти со мной? Ты можешь, если хочешь".
"Нет". Сосия скорчила гримасу. "Меня совсем не волнует страна. Мне нравится там, где я нахожусь. Тебе тоже всегда здесь нравилось. Стоит ли удивляться, что я задаюсь вопросом, чем ты занимаешься, когда начинаешь делать то, чего обычно не делаешь?"
Она могла бы быть констеблем, отслеживающим привычки подлого вора. Ланиус считал это несправедливым. Он никогда не брал ничего, что не давалось добровольно. Взял ли он что-то, чего Сосия не хотела, чтобы он имел, - это другой вопрос, который он не хотел рассматривать так пристально.
Несколько дней спустя он действительно поехал за город. Хотя ему было интересно то, что узнал Паунсер, поездка посмотреть на монкэта не была его представлением о развлечении. Некоторым людям нравилась верховая езда ради нее самой. Ланиус находил это почти таким же странным — и почти таким же извращенным, — как пристрастие Лимозы к плетям. Он стал достаточно хорошим наездником, чтобы оставаться в седле, если его лошадь не становилась слишком резвой, и он ездил на спокойных меринах, чтобы убедиться, что этого не произойдет. Он мог бы это сделать, но сделал это без удовольствия.
У него было кое-что общее с Грасом. Другой король тоже не был прирожденным наездником; Гирундо, который был им, никогда не уставал поддразнивать его. Но Грас достаточно хорошо учился не просто ездить верхом, но и сражаться верхом. У Граса могло не быть — на самом деле не было — большого образования, но он доказал свою компетентность во многих отношениях.
Над головой в синеве кружил ястреб. Где-то на полях созревающего зерна сновали кролики и мыши, которыми он питался. Ланиус не мог видеть их или чувствовать их запах, но ястреб мог. Чаще всего крестьяне стреляли в ястребов или сачковали их, потому что те иногда крали цыплят и уток. Ланиус думал, что они приносили больше пользы, чем вреда, и с большим отрывом.
Он задавался вопросом, удержит ли королевский указ крестьян от их убийства. Насколько он знал, ни один король никогда не издавал подобного указа. В глубине своего сознания он слышал, как Грас говорил: "Не издавай закон, если не можешь обеспечить его соблюдение". Люди не будут ему подчиняться, и они также не будут так сильно уважать другие законы.
Вероятно, это было правдой, как бы мало его это ни волновало. И он знал, что не может заставить людей подчиняться закону, защищающему ястребов. Он вздохнул. Хорошие идеи часто разбиваются вдребезги, когда сталкиваются с грубыми фактами.
Дорога была пыльной. Единственный раз, когда дороги не были пыльными, это когда они были грязными, что делало их еще хуже. Во сколько обойдется мощение всех главных дорог королевства, сколько времени это займет и сколько людей потребуется? Слишком много, слишком долго и слишком много — ответ сформировался почти так же быстро, как и вопрос.
Коллурио и его сын не знали, что король приедет. Дрессировщик приветствовал его поклоном и словами: "Клянусь богами, ваше величество, вы были правы".
"Был ли я?" Ланиусу всегда нравилось это слышать. "Э-э, о чем?"
"Насчет ястребов, ваше величество", - ответил Коллурио. "Солдаты застрелили троих из них, которые пытались напасть на "монкэт"."
"Неужели?" Спросил Ланиус, удивленный, несмотря на все свои предосторожности.
Коллурио кивнул. "Несомненно, они это сделали. Один орел — думаю, самая большая птица, которую я когда-либо видел, — один ястреб-рыба и один обычный ястреб. Другие тоже кружили вокруг, но они не делали ничего больше, чем просто кружили. Это было почти так, как будто они знали, что нужно держаться подальше от луков лучников ".
"Так и было?" Спросил Ланиус, и Коллурио снова кивнул. Король пощипал свою довольно неопрятную бороду. "Разве это не интересно?" Он вспомнил ястреба, которого видел парящим в воздухе ранее днем. Может быть, он думал не о мышах и кроликах. Может быть, вместо этого он думал о монкатах. И, возможно, Изгнанный думал за него.
Грас посмотрел вниз, в колодец. Зловоние, доносившееся из шахты, подсказало ему, что сделал Ментеше, но он хотел увидеть это сам. И действительно, в воде покачивались разделанные туши пары овец или, возможно, коз.
Гирундо тоже заглянул в шахту. "Ну, от этого мы не получим никакой пользы", - сказал он как ни в чем не бывало.
"Они отравили довольно многих из них", - сказал Грас. "Это становится неприятностью". Это становилось больше, чем досадной помехой, но он старался признаваться в этом как можно меньше, даже самому себе.
"Там, где есть один колодец, есть вероятность, что мы сможем выкопать еще один поблизости", - сказал Гирундо.
"Да, это правда, но всякий раз, когда нам приходится останавливаться и копать, это требует времени", - ответил король. "Я беспокоюсь о каждом дне, который мы не тратим на продвижение к Йозгату. Пока вы можете только растягивать сезон предвыборной кампании ".
"Если мы сможем доставлять припасы с севера, у нас все будет хорошо", - сказал Гирундо. "Мы могли бы остаться на зиму, если бы потребовалось. Здесь не стоит беспокоиться о снежных бурях, не то что в стране Черногор или даже в Аворнисе".
"Нет, я полагаю, что нет". Грас все равно посмотрел на юг. Если Изгнанный захочет этого достаточно сильно, сможет ли он наслать снежную бурю на армию, осаждающую Йозгат? Грас не знал и надеялся, что ему не придется выяснять это трудным путем. Он вернул свои мысли к более насущным заботам. "У нас достаточно воды, чтобы продолжать движение?"
"На данный момент, да", - ответил Гирундо. "Если мы не наткнемся ни на что в ближайшие пару дней, тогда у нас проблема. Но я не собираюсь беспокоиться об этом. Что-нибудь подвернется. Обычно так и происходит ".
"Я надеюсь на это". Грас позавидовал легкому оптимизму генерала. Гирундо говорил подобные вещи всю свою долгую жизнь, и большую часть времени он был прав. Если бы он ошибся здесь, это было бы больше, чем проблемой. Это было бы катастрофой. Король ударил кулаком по бедру. "Эта страна намного суше, чем Аворнис".
"Нам удалось зайти так далеко". Да, Гирундо без проблем оставался жизнерадостным. "Йозгат находится сразу за следующим подъемом — о, не совсем, но достаточно близко. Не волнуйтесь, ваше величество. У нас все будет хорошо ".
"Может быть, так и будет", - сказал Грас, которому определенно хотелось в это верить. "Хотя для рабов это, вероятно, будет тяжело. В последнее время все было тяжело для этих бедных людей — война на их полях, чума зимой, а теперь еще и это."
"Не все", - сказал Гирундо. "Они свободны — во всяком случае, те, кто остался, свободны. И я скажу вам кое-что еще, ваше величество. Держу пари, освобожденные будут знать о большем количестве колодцев и тому подобного, чем Ментеше. Если мы столкнемся с тем, что выглядит как неприятности, расспросы о них, вероятно, принесут нам больше пользы, чем что-либо другое ".
"Мм, я бы сказал, что это довольно хорошая ставка", - согласился Грас после небольшого раздумья. "И это то, чего Изгнанный и Ментеше могут не заметить. Кто обращает внимание на рабов, если в этом нет необходимости?"
"Мы делаем", - ответил Гирундо.
Грас кивнул, задаваясь вопросом, было ли это слабостью, которой мог воспользоваться враг, или силой, которая могла помочь Аворнису выиграть эту борьбу. Он понятия не имел — все будет зависеть от того, как пойдут дела. И забота о рабах также может оказаться неважной, так или иначе.
Армия действительно продвигалась вперед и находила на своем пути все больше отравленных колодцев. Людей и животных начала мучить жажда. Большинство ручьев пересохли или из-за летней жары были крошечными струйками. Грас послал вперед волшебников с разведчиками, чтобы освободить нескольких рабов и испытать идею Гирундо.
Это сработало даже лучше, чем мог предположить генерал. Рабы нашли колодцы, ручьи и даже пруд, которого не хватало Ментеше. Армия получила достаточно воды, чтобы продолжать движение — не много воды, но достаточно. И рабы, даже когда тьма только что покинула их души, были не просто готовы, но и стремились сделать для аворнийцев все, что могли. Ментеше были суровы к ним и их предкам на протяжении сотен лет. Насколько они действительно понимали это угнетение? Достаточно, чтобы знать, на чьей они стороне; это было ясно.
"Что ж, ты был прав", - сказал Грас своему генералу, когда они разбили лагерь на ночь.
Гирундо поклонился. "Сердечно благодарю вас, ваше величество. Одна из причин, по которой люди хотят что-то сделать для вас, заключается в том, что вы говорите подобные вещи. Многие просто присвоили бы себе заслугу, принадлежала она им или нет ".
"Я знал таких офицеров — а у кого их не было? Они тоже ни в чем не виноваты", - сказал Грас. Гирундо кивнул. Король продолжил: "Если у тебя есть выбор, ты бы предпочел другой вид. Я сам стараюсь помнить об этом".
Гирундо снова поклонился. Он ничего не сказал. Его молчание было частью цены, которую Грас заплатил за то, чтобы быть королем. Грас был уверен, что если бы он заговорил, то сказал бы что-то вроде: "Большинство людей забыли бы обо всем этом, как только им на голову водрузили корону". Это, вероятно, — нет, определенно, — было правдой, но это было не то, что говорят суверену, даже добродушному.
Ментеше не понадобилось много времени, чтобы понять, что что-то пошло не так. Вид аворнийцев, продвигающихся вперед, видящих своих животных здоровыми, а не на последнем издыхании, подсказал кочевникам, что армия Граса так или иначе нашла воду. Но кочевники не проявили никакой особой жестокости против рабов. Как будто они не могли представить, что эти почти звери делают что-то хорошее или дурное — вообще делают что-то, кроме того, что делают звери.
Вместо этого, с яростью, которая, как показалось Грасу, была близка к отчаянию, Ментеше нанесли удар по аворнийской армии. Как всегда, они нанесли сильный удар. Залпы стрел ужалили силы Граса. Закричали раненые люди и лошади. Аворнцы дрогнули. Если бы кочевники продолжали забрасывать их стрелами с большого расстояния, они могли бы сломаться.
Что спасло аворнийцев, так это осадные машины, грохотавшие в обозе. Они могли поразить Ментеше там, где не могли аворнийские лучники. И, как всегда, каждый из летящих каменных шаров и толстых дротиков причинил гораздо больше урона, чем могла бы нанести простая стрела. Ментеше внезапно, казалось, потерял терпение от дуэли на дальней дистанции. Выкрикивая проклятия на своем родном языке, они бросились в атаку.
В атаке они упустили преимущество, которым пользовались. Они одержали верх в ракетной дуэли, даже если им не нравились летящие в их сторону камни. В ближнем бою преимущество было у аворнийцев, которые носили более тяжелые доспехи и ездили на более крепких лошадях.
Ментеше не потребовалось много времени, чтобы понять, что они совершили ошибку. Однако к тому времени, когда они это поняли, было слишком поздно. Они уже были связаны с аворнанцами. Выпутаться из неприятностей оказалось труднее, чем попасть в них, что обычно было правдой. Аворнийские уланы, лучники и пешие солдаты с копьями заставили ментеше пожалеть, что они не держались подальше.
И когда кочевники наконец вырвались на свободу, они были слишком потрепаны и слишком дезорганизованы, чтобы вернуться к стратегии, которая хорошо работала у них раньше. Их также преследовали слишком пристально. Они ускакали на юг. Грас не слишком настаивал на преследовании. Это позволило бы его людям сбиться в беспорядочный строй, где они были бы уязвимы для кочевников. Он хотел использовать сильные стороны своих соотечественников как можно дольше.
Наблюдая за отступлением Ментеше, Гирундо сказал: "Это даст им пищу для размышлений".
"Я надеюсь на это", - сказал Грас. "Они пытались остановить нас грязью в колодцах, и у них не получилось. И они снова попытались остановить нас с помощью солдат, но и этого у них не получилось. Что у них осталось?"
"Возможно, у них осталось еще много сил для борьбы. Они крепкие, - ответил генерал. "А затем, если они продолжат проигрывать, они выдержат осаду в Йозгате. Предполагается, что это место должно быть внушительным".
"Мы узнаем, насколько это грозно", - сказал Грас. Как и Гирундо, он смотрел на юг. Гирундо, без сомнения, думал, что он думает о городе, где так долго хранился Скипетр Милосердия. Так оно и было, но он также смотрел еще дальше на юг, в сторону Арголидских гор. Что будет делать Изгнанный, если — нет, вероятно, когда — аворнийская армия окружит город? Мы узнаем, снова подумал Грас.
Ловкач знал, что делать, на каждом шагу своего пути. Король Ланиус наблюдал, как "монкэт" доказал все то, что Тинамус спроектировал и построил в городе. "Посмотри, как он уходит!" - Воскликнул Ланиус.
"Он замечательное животное, ваше величество", - согласился Коллурио. "Работать с ним было... привилегией".
"Ты начал говорить что-то еще", - сказал ему Ланиус. "Что это было? Приятно? Но ты этого не сказал".
"Нет, я этого не делал. Монкэт слишком сильно отталкивается, чтобы доставить себе удовольствие", - сказал Коллурио.
После нескольких ударов сердца Ланиус покачал головой. "Я не думаю, что это совсем правильно. Просто, ну, обезьяна есть кошка. Паунсер будет делать то, что хочет Паунсер, а не то, что мы хотим, чтобы он сделал. Фокус в том, чтобы заставить жалкое создание хотеть делать то, что мы от него хотим, а не бить его камнем по голове, когда он не хочет этого делать ".
"Да, и последнее", - согласился Коллурио с усталой улыбкой. "Любой может сказать, что у вас был некоторый опыт общения с животными, ваше величество".
"И с детьми", - добавил Ланиус.
Это рассмешило тренера. "И с детьми", - согласился он. "О, да. Дети, однако, в основном вырастают из этого. Звери никогда этого не делают".
"Достаточно верно". Но Ланиус думал об Орталисе и о том, из какого свинства он так и не вырос. Коллурио, возможно, слышал то или иное об Орталисе; дворцовые сплетни всегда просачивались на улицы столицы. Дрессировщику животных не обязательно было жить с принцем, что бы он ни слышал. Что касается Ланиуса, то это делало Коллурио счастливчиком.
Паунсер продолжал следовать заведенному порядку. Он знал, куда идти и что делать, чтобы получить каждую новую награду. Монкэт тоже знал, как повернуть свой курс вспять. Ланиус продолжал отводить взгляд от Паунсера и смотреть в небо. Никаких ястребов. Никаких орлов. Даже сойка не ругала людей за то, что они люди. Всего лишь несколько маленьких белых облачков, плывущих на теплом, ленивом ветерке.
"Я рад, что вы здесь, ваше величество. Сейчас мы как раз подходим к самой сложной части", - сказал Коллурио. "Кринитус и я собираемся начать увеличивать дистанцию между наградами. Мы расставим их в любом другом обычном месте, так что "монкэту" придется пройти между ними вдвое большее расстояние. Затем мы снова удвоим расстояние и так далее, пока не получим то, что вы хотите ".
Тренер знал только то, чего хотел король. Он по-прежнему не был уверен, почему этого хотел Ланиус. Ланиус не просветил его. Чем меньше знал тренер, тем в большей безопасности он был — и тем безопаснее был Нападающий. Коллурио уже привлек интерес Изгнанного. Если изгнанный бог снова посмотрит в его сторону…
"У тебя были еще какие-нибудь сны?" Спросил Ланиус. "Были ли какие-нибудь сны у Кринитуса?"
"Сны?" Коллурио на мгновение растерялся, но только на мгновение. "О, эти сны! Нет, хвала богам на небесах, у меня их нет. Этого мне хватило бы на всю жизнь. Я не думаю, что у моего сына есть. Если бы был, я думаю, он бы так и сказал ".
На следующее утро они вернулись к текущим делам. Как и обещал Коллурио, он назначил за Паунсера лишь вдвое меньше наград, чем обычно. Когда обезьяна добралась до того места, где должен был быть первый, она удивленно огляделась, обнаружив, что угощения там нет. Однако после короткой паузы все перешло к тому, где должно было быть следующее угощение — и было.
Коллурио вздохнул с облегчением. "Ты всегда боишься, что они просто сядут и будут облизываться, когда столкнутся с чем-то другим", - сказал он. "На самом деле я этого не ожидал, но ты не можешь знать заранее".
Паунсер колебался всякий раз, когда не хватало награды, но продолжал действовать по заведенному порядку, чтобы получить те, что были там. Когда Коллурио позже в тот же день снова заставил монкэта побегать, он переходил от награды к награде, почти не замедляясь в местах, где были угощения, но больше ничего не делал.
"Он понял это!" Радостно сказал Ланиус.
"Похоже на то", - согласился Коллурио. "Как я уже говорил тебе, мы будем продолжать, пока он не станет хорошим и не привыкнет делать это таким образом, затем снова увеличим дистанцию между наградами. Мы движемся в правильном направлении, ваше величество".
Ланиус кивнул. "Да", - сказал он. "Я действительно так думаю".
Король Грас обмахивался веером из павлиньих перьев. Это было не только великолепно, но и в такую душную погоду очень практично. Приветствовалось все, что волновало воздух. Даже сейчас, когда солнце садилось на западе, в городе Аворнис было жарче, чем когда-либо.
"Ваше величество?" Вспотевший гвардеец просунул голову в павильон.
"Что это?" Спросил Грас.
"Один из наших разведчиков только что прискакал в лагерь. Я думаю, с ним высокопоставленный Ментеше".
"О, он это делает, не так ли?" С ворчанием король поднялся с табурета, на котором он сидел. "Ну, тогда, я полагаю, мне лучше пойти посмотреть, чего хочет этот парень, не так ли?"
Он понятия не имел, кем будет кочевник или какую фракцию он представляет. Какими бы ни были ответы на эти вопросы, Грас мог догадаться, чего захочет этот человек — возможно, потребует. Он скажет Грасу, что аворнанцам пришлось вернуться за Стуру, и что они не должны присоединяться к какой бы то ни было фракции, которую он не одобряет. Ментеше знали только одну песню, хотя и пытались скрыть это, исполняя ее в разных тональностях.
"Ваше величество". Кочевник низко поклонился Грасу.
И Грас обнаружил, что узнал его. "Добрый день, Кизил, сын Килича. Чего от меня хочет принц Санджар?" спросил он.
Ментеше снова поклонился, на этот раз ниже. "Для меня большая честь, что вы помните меня, ваше величество".
"О, да. Я помню тебя. И я знаю, что люди Санджара напали на моих в этом году. Что мы можем сказать друг другу?"
"Когда мы говорили в последний раз, ваше величество, вы упомянули кое-что, что вас заинтересовало". Кизил не назвал Скипетр Милосердия. Означало ли это, что он был слишком близок к Йозгату? Или он был слишком близко к логову Изгнанного в горах Арголида?
На самом деле это не имело значения. Назвал это Кизил или нет, Грас прекрасно знал, о чем говорил. "Ну?" спросил король. "Ты прав. Мне интересно. Он у Санджара?" Если сын наложницы украл Скипетр у своего нелюбящего сводного брата, Грас был готов иметь с ним дело. Грас заключил бы почти любую сделку за Скипетр Милосердия.
Но, к сожалению, эмиссар Ментеше покачал головой. "Нет, я должен сказать вам, что он все еще находится в Йозгате. Но мой директор присоединит своих людей к вашим в попытке захватить город и — приз."
Грас поклонился. "Моя благодарность. Это великодушно со стороны принца Санджара, но было бы более великодушно, если бы все было по-другому. Такие, какие они есть, Изгнанный может заставить их повернуться против нас без предупреждения, как они сделали, когда сражались с нами не так давно. Тогда это были люди Санджара и Коркута, все вместе, и все против моей армии ".
К его удивлению, Кизил выглядел смущенным. "Это ... было не то, чего мы ожидали, ваше Величество. Наши собственные шаманы занимаются этим".
"Неужели они?" Грас снова был удивлен. Это был первый раз, когда он услышал о том, что Ментеше работает против волшебства Изгнанного. Он тоже не знал, верить ли этому.
"Так и есть. Мы не марионетки на ниточках. Мы не рабы". В голосе Кизила звенела гордость. "Мы служим Падшей Звезде, потому что решили служить ему. Если выбор не за нами — что ж, может быть, мы выберем по-другому".
"Ты искушаешь меня", - сказал Грас. "Жаль, что ты недостаточно меня искушаешь. Если бы я мог быть уверен, что вы были самими собой и останетесь самими собой — это могло бы быть по-другому. Но так обстоят дела, что мои люди не могут доверять людям Санджара, находящимся на их стороне или позади них. И поэтому я думаю, что нам просто придется идти дальше самим ".
"Это может быть худшей ошибкой, которую ты когда-либо совершал", - предупредил Кизил.
"Возможно", - сказал Грас. "Но это также может быть одной из самых умных вещей, которые я сделал за последнее время, и поэтому я собираюсь это сделать. Если ты когда-нибудь убедишь меня, что ты действительно освободился от Изгнанного, нам, возможно, будет о чем поговорить. До тех пор, боюсь, мы этого не сделаем ".
Кизил поморщился, услышав имя, которое аворнанцы дали изгнанному богу. Это сказало Грасу, что он, возможно, не был счастлив со своим высшим повелителем, но он не был готов порвать с ним, что означало, что Санджар тоже не был готов порвать с Изгнанным. Было бы здорово, если бы все было по-другому.
"Я передам ваши слова обратно моему государю", - сказал посол Санджара.
"Да, сделай", - сказал Грас. К сожалению, по его мнению, Санджар был всего лишь начальником Кизила; Изгнанный оставался его повелителем — и Санджара тоже. Они могли видеть, что они были менее свободны, чем хотели быть, но они еще не могли видеть, как уйти.
Отпустив посланца Санджара, Грас вызвал Птероклса. Он пересказал волшебнику то, что сказал Квизил. Птероклс некоторое время хранил молчание. "Это интересно", - сказал он наконец. Его голос звучал откуда-то издалека; он явно все еще был погружен в свои мысли. "Интересно, что Ментеше могли бы сделать, чтобы блокировать заклинания Изгнанного, если бы они захотели этого. Они знают его магию намного лучше, чем мы".
"Во всяком случае, больше, чем у большинства из нас, кроме тебя", - сказал Грас.
"О, я уверен, что иногда он проникает в их разумы только для того, чтобы помочь им с их заклинаниями, а не для того, чтобы сбить их с ног", - сказал Птероклс. "Они тоже должны знать его, так сказать, изнутри".
"На что было бы похоже защитное заклинание против него?" спросил король.
Птероклс начал смеяться. "Если бы я знал, ваше величество, я бы использовал его", - сказал он. "Поскольку я не знаю, поскольку я только предполагаю, я бы сказал, что это будет что-то вроде заклинания, освобождающего рабов. Во всяком случае, те же принципы — возможно, другой способ их использования".
"Звучит так, как будто это должно быть правдой — что, конечно, не означает, что это так". Грас подергал себя за бороду, размышляя. "Не мог бы ты сделать так, чтобы оставить это написанное заклинание где-нибудь, где кочевники могли бы его найти?"
"Ты действительно задаешь захватывающие вопросы", - выдохнул Птероклс. Он снова задумался. Когда он вышел из своего кабинета, он сказал: "Как мне кажется, ваше величество, у этого меча два лезвия. Позволить Ментеше точно узнать, как мы освобождаем рабов, может помочь им что-то предпринять против Изгнанного. С другой стороны, это может помочь им — или ему — выяснить, как противостоять нашему заклинанию. Я сделаю это, если ты прикажешь мне, но не раньше, чем ты сам это сделаешь ".
Грас хмыкнул. Теперь ему пришлось заняться кое-каким собственным изучением. В конце концов, он сказал: "Нет, я не буду приказывать тебе делать это. Ты прав — риск того, что они могут найти способ противостоять нашему заклинанию, реален, и мы не можем игнорировать это. На данный момент это слишком важно. Но если мы выиграем эту кампанию, это даст нам повод подумать о том, что делать дальше, так что мы тоже не забудем об этом ".
"Я даже не начинал думать о том, что произойдет дальше", - сказал Птероклс.
"Я тоже этого не делал, но нам нужно", - сказал Грас. "Как только мы освободим рабов, мы должны помочь Ментеше построить барьеры против Изгнанного". Может быть, Скипетр Милосердия поможет, подумал он. Но даже если это не поможет, мы должны попытаться. Вслух он продолжил: "У нас все еще будут проблемы с ними, без сомнения, но это будут проблемы, как у нас с Фервингами — обычные человеческие проблемы. У нас не будет таких проблем, как сейчас ".
"Это было бы хорошо", - серьезно сказал Птероклс.
"Это было бы так, не так ли?" Улыбка Граса была задумчивой. "Если бы мне нужно было беспокоиться только об обычных человеческих проблемах… Да, это было бы замечательно. Что ж, остается надеяться".
"Дайте дорогу Его Величеству!" Гвардейцы Ланиуса кричали, въезжая в город Аворнис. "Дайте дорогу! Дайте дорогу!"
Люди бросились расчищать улицы. Ланиусу хотелось, чтобы солдаты не поднимали такой шум. Он говорил им об этом, но они отказались его слушать. Любой, кто думал, что король отдает приказы, которым всегда немедленно повинуются, никогда не был королем.
"Смотрите! Это король!" Люди кричали и показывали пальцами, как будто, увидев его, они могли каким-то образом изменить свою жизнь. А потом кто-то крикнул: "Ура королю Грасу!" Победите этих черногорцев!" В мгновение ока все зааплодировали.
Ланиус, напротив, кипел от злости. Люди не только не знали, кто был нынешним врагом Аворниса, они даже не знали, кто он такой. А затем, к его собственному удивлению, он начал смеяться. Как и у любого короля, у него были тоскливые мысли о том, чтобы жить нормальной жизнью, ходить по улицам своей собственной столицы неузнанным. Что ж, он был здесь, шел по улицам своей собственной столицы, и он определенно казался неузнанным. Это было настолько близко к анонимности, насколько он когда-либо мог приблизиться.
Зубчатые стены дворца и, неподалеку, вздымающийся до небес шпиль великого собора доминировали над городским горизонтом. Чем ближе подходил Ланиус, тем выше они казались. Он улыбнулся, готовясь вернуться к рутине дворцовой жизни. Загородный отпуск был приятным, но это был дом.
Слуги кланялись и делали реверансы, когда он поднимался по широкой лестнице во дворец. "Ваше величество!" - воскликнули они. "С возвращением, Ваше величество!"
"Приятно вернуться", - отвечал Ланиус снова и снова. Он лучезарно улыбнулся слугам. Они знали, что он не король Грас. Он никогда не думал, что это какая-то особая причина восхищаться ими, но теперь он восхищался.
"Вы захотите принять ванну, не так ли, ваше величество?" - спросил один из слуг.
Вероятно, это был вежливый способ сказать ему, что от него пахнет лошадью. Сам он не чувствовал этого запаха; он слишком долго был к нему слишком близко. Но он кивнул. "Большое вам спасибо. Ванна была бы замечательной."
И это было чудесно — большая медная ванна, в которой можно понежиться, с большим количеством горячей воды, чтобы смыть вонь и неудобства путешествия верхом. Ему тоже принесли вина и поставили кубок так, чтобы он мог дотянуться до него, не вылезая из ванны.
Он с сожалением думал о том, чтобы выйти и одеться, когда дверь в ванную комнату открылась еще раз. На этот раз, однако, это была не другая служанка с кувшином горячей воды. Это была Сосия.
"Я надеюсь, у вас было приятное пребывание в стране", - сказала она вежливо, если не с энтузиазмом.
"Спасибо — я сделал", - ответил Ланиус.
"Надеюсь, это было не слишком приятно". Она выпустила когти, всего на мгновение.
"Не так", - сказал он искренне, хотя сказал бы то же самое, даже если бы это было неправдой. "Рад видеть тебя снова", - добавил он также искренне. "Как у тебя дела?"
"У меня будет ребенок".
"О", - сказал Ланиус, а затем: "О!" Он не думал, что она так ответит на его вопрос. "Я хочу тебя обнять, - продолжал он, - но боюсь, что замочу тебя, если сделаю это".
"Ты мог бы сначала обсохнуть", - предложила Сосия.
Ланиусу все еще не очень хотелось вылезать из ванны, хотя он и пробыл там некоторое время. Однако ради будущего ребенка он поставил на первое место то, что хотела Сосия. Он вышел. Она протянула ему полотенце. Он вытерся более или менее насухо, затем заключил ее в объятия.
Она издала тихий возглас. "Я думала, ты наденешь что-нибудь из одежды!"
"Почему?" спросил он с искренним любопытством. Он не отпустил ее. На самом деле, он обнял ее крепче. "Есть ли лучший способ отпраздновать?" Сосия снова взвизгнула. "Здесь?"
"Это такое же хорошее место, как и любое другое", - ответил он, оказавшись на высоте положения. "Как ты думаешь, ванна достаточно большая для двоих?"
"Я думаю, ты не в своем уме", - сказала его жена. "Что, если к нам войдут слуги?"
"Тогда у них будет о чем посплетничать". Ланиус поцеловал ее. "Лучший способ не дать им застать нас врасплох - поторопиться".
"Лучший способ удержать их от вторжения - это не начинать с самого начала". Она пыталась говорить сурово, но уголки ее рта невольно приподнялись. "Ты действительно не в своем уме".
"Я знаю". Он снова поцеловал ее и повел к источающей мягкий пар ванне.
Они справились. Они действительно поторопились. Это было более неловко, чем думал Ланиус, и на пол пролилось больше воды, чем он ожидал. Но они закончили и оба были одеты к тому времени, когда вошел слуга.
"Извините… Я был так неаккуратен", - сказал Ланиус. Он почти сказал: "Извините, что мы были такими неаккуратными". Это выдало бы игру.
Слуга только пожал плечами. "В любом случае, ты расстилаешь полотенца", - сказал он. "Это уже что-то. Мыть много не придется".
"Хорошо", - сказал Ланиус. Он снова подтолкнул Сосию, на этот раз к двери. "Ребенок!" - повторил он.
"Это случается", - сказала она, а затем хихикнула. "Если бы я поймала на этот раз, а не раньше, у меня могла бы быть русалка". Ланиус тоже рассмеялся. Сосия снова стала серьезной. "Я надеюсь, что это будет мальчик".
"Я тоже", - сказал Ланиус. "Но если это будет девочка, мы просто попробуем еще раз, вот и все". Орталис сказал то же самое после того, как Лимоза похитила Капеллу. Они попытались снова, и теперь у них был Маринус.
Сосия поколебалась в коридоре, затем спросила: "У тебя нет ублюдков, о которых я не знаю, не так ли?"
"Нет. Клянусь богами, нет!" Сказал Ланиус. "Что вызвало это?"
"Мама думает, что у отца может быть еще один где-то в провинции", - мрачно ответила Сосия. "Она не уверена, но кое-что, что она слышала, заставляет ее так думать".
"Я ничего об этом не знаю", - сказал Ланиус. Грас держал это в секрете как от него, так и от Эстрильды — если это было правдой. И если бы это было так, и если бы Грас мог хранить такие секреты… Хорошо, подумал Ланиус. То, как обстоят дела, хорошо.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Довольно много ментеше передвигаются перед нами, ваше величество", - доложил королю Грасу разведчик. "Не знаю, что они задумали, но вряд ли они будут там, потому что им нравится погода".
"Нет, я бы так не думал". Грас повернулся к Гирундо. "Это — что? — четвертое подобное сообщение, которое мы получили этим утром. Они готовятся нанести по нам удар".
"Вы ожидали, что они просто пошлют нам воздушный поцелуй и помашут рукой на прощание с Йозгатом?" - ответил генерал. "Мы оба полагали, что после того, как мы победили их в прошлый раз, у них в запасе остался еще один бой. Теперь мы увидим, чему научился их великий генерал Бори-Барс — и чему научились мы тоже. Разве это не звучит забавно?"
Послушать, как он говорит об этом, так это почти произошло. Грас сказал: "Я бы предпочел, чтобы они сбежали, если хочешь знать правду. Меня устраивает все, что облегчает все это дело".
"Я не думаю, что они собираются убегать, к несчастью", - сказал Гирундо.
"Я тоже". Взгляд Граса стал острее. "В таком случае, почему бы нам вместо этого не убежать?" Гирундо уставился на него. Он потратил некоторое время на объяснения. Когда он закончил, он спросил: "Как ты думаешь, мы сможем это осуществить?"
"Нам придется поторопиться, если мы хотим попробовать". Гирундо начал смеяться. "Если мы это сделаем, все станет оживленнее — я тебе это говорю". Грас кивнул. Спросил Гирундо. "Ты хочешь, чтобы я отдавал приказы?"
"Если вы будете так добры", - сказал Грас. Гирундо начал кричать.
Заревели рога. Аворнцы начали скакать верхом и маршировать, казалось, во всех направлениях одновременно. За таким кажущимся хаосом обычно скрывался порядок. Грас надеялся, что здесь так и было.
Он предположил, что это произошло, и позвал Птероклса. Привлечь внимание волшебника посреди суматохи, которую поднял Гирундо, потребовало некоторых усилий, но король справился. Он сказал: "Я хочу, чтобы ты блокировал любые разоблачающие заклинания, которые Ментеше бросают сюда".
"Я сделаю все, что в моих силах, ваше величество, но мы не установили никаких маскирующих заклинаний", - сказал Птероклс с недоумением в голосе.
"Ты это знаешь, и я это знаю, но я не хочу, чтобы кочевники узнали", - сказал Грас. "Отправь обратно все, что они нацелят на нас. Это даст им пищу для размышлений, а?"
"Я сделаю все, что в моих силах, но в этом бизнесе нет гарантии", - сказал Птероклс. "Некоторые из их волшебников знают, что делают. То небольшое происшествие у реки не так давно могло быть намного хуже, чем было."
"Если они поймут, что ты блокируешь их, они сконцентрируются на подавлении того, что ты делаешь, не так ли?" Спросил Грас.
"В любом случае, это то, что я бы сделал", - ответил Птероклс.
"Я бы тоже хотел". Будем надеяться, что они тоже, - сказал Грас. Птероклс почесал затылок. Если его собственный волшебник был сбит с толку, король мог надеяться, что шаманы, служащие Бори-Барсу или тому, кто отвечал за Ментеше, тоже будут сбиты с толку.
Вместе с Гирундо и некоторыми королевскими гвардейцами он выехал вперед в центре аворнийской боевой линии. Аворнийские всадники вернулись к основным силам, оттесненные кочевниками. Клубящаяся пыль впереди скрыла основные силы ментеше. Вскоре Грас смог разглядеть всадников сквозь поднятую ими пыль. "Они не потеряли свой дух — это достаточно очевидно", - сказал он.
"Они не доставили бы столько хлопот, если бы у них не было мужества", - сказал Гирундо. "Но мы уже нанесли им этим летом два хороших удара. Если мы сможем справиться еще с одним ..."
"Мы узнаем довольно скоро", - сказал Грас.
Вскоре полетели стрелы. Ментеше выкрикивали свои свирепые боевые кличи. Аворнанцы завопили в ответ, выкрикивая имя своего королевства и короля Граса. Грас не знал, подняло ли это их настроение, но его это никогда не подводило.
Стрела Ментеше просвистела мимо его уха. Позади него кто-то застонал. Это мог быть я, подумал он и содрогнулся. Даже в хорошо спланированных битвах так много всего может пойти не так. Волнует ли меня, победим ли мы, если меня не будет рядом, чтобы увидеть это? Что ж, я надеюсь, что так и будет, но, боюсь, без меня эта кампания развалится на куски.
У него не было времени задаваться вопросом, было ли это проявлением его тщеславия. Ментеше, казалось, забыли, что аворнанцы дважды разгромили их за последние недели. Судя по тому, как они продвигались вперед, возможно, именно они в последнее время одерживали все победы.
И аворнцы, которые, казалось, были застигнуты врасплох агрессивностью кочевников, начали отходить в тыл. Накричав на них и проклиная, Гирундо повернулся к Грасу и сказал: "Ваше величество, похоже, пришло время отступать".
"Это так, не так ли?" Сказал Грас. "Отступаем от Ментеше.. Они собираются сильно надавить на нас. Они захотят посмотреть, смогут ли они сломить нас".
"Лучше бы им этого не делать", - сказал Гирундо. "Это было бы откровенно неловко". Это было бы хуже, чем просто неловко, но Гирундо всегда видел светлую сторону вещей.
Грас направил своего мерина обратно на север. Все больше и больше аворнийцев скакали в том направлении. Ментеше кричал громче и свирепее, чем когда-либо. Они сильнее давили на аворнцев — и люди Граса отступали быстрее. Это побудило кочевников давить на них еще сильнее.
Отступление превратилось в нечто, очень похожее на разгром. Только упрямый арьергард удержал Ментеше от разгрома аворнийской армии на куски. Даже люди в арьергарде продолжали отступать, чего бы это им ни стоило. Ментеше, проиграв свои предыдущие сражения с аворнанцами, теперь напирали изо всех сил, намереваясь причинить ненавистным врагам, стоящим перед ними, как можно больше вреда. Любой солдат, достойный своего оружия, сделал бы то же самое.
Он заминировал их.
Поскольку перед ними был враг, они не обращали внимания на то, что находилось в стороне — до тех пор, пока метатели камней и дротиков, сидевшие в тени, отбрасываемой оливковой рощей, все разом не открылись, приведя их в замешательство.
Прежде чем Ментеше успели прийти в себя, большинство королевских гвардейцев в тяжелых доспехах, которые терпеливо ждали в оливковой роще, пришпорили своих лошадей и с грохотом помчались вперед.
По всему тому, что раньше было отступающей аворнийской армией, раздались звуки рогов, и аворнийцы больше не отступали, а перешли в атаку. Когда они это сделали, Грас и Гирундо, ехавшие бок о бок, одновременно протянули руки и пожали друг другу. Преднамеренное отступление было одной из самых трудных вещей на войне. Когда армия делала вид, что отступает, она слишком часто начинала отступать всерьез. Но аворнцы разворачивались и наносили удары так яростно, как Грас мог надеяться.
Ментеше сломлены. Пораженные ударом с фланга, а также внезапно атакованные спереди, они разбежались во всех направлениях. Бегство было единственным, что, казалось, имело для них значение. Если бы они могли уйти..
Многие из них не смогли. Многие из них пали под копьями гвардейцев или были выбиты из седла их мечами. На близком расстоянии аворнийские лучники тоже могли справиться с ментеше, и они наполнили воздух стрелами, стреляя так быстро, как только могли.
Кочевники побросали оружие и сделали все возможное, чтобы сдаться. Как и на любом поле боя, сдаваться было рискованно. Пролив кровь в боях, не все аворнцы хотели брать пленных. И несколько ментеше притворились, что сдаются, а затем снова начали сражаться, что не принесло ни им, ни их товарищам ничего хорошего.
"Бори-Барс!" Крик раздался не слишком далеко от Граса. "У нас есть Бори-Барс!"
Ухмыляясь, король снова пожал руку Гирундо. Это было одной из вещей, на которые он больше всего надеялся. Захват способного генерала ослабил кочевников. И теперь аворнцы смогут допросить его. Кто был его командиром? Korkut? Sanjar? Изгнанный?
Птероклс указал на Граса. "Я знаю, что ты делал".
"А ты?" Спросил Грас. "Я часто сам удивляюсь".
"Тебе не сойдет с рук скромность, не в этот раз", - сказал волшебник. "Ты хотел, чтобы я сразился с Ментеше, чтобы они сделали все возможное, чтобы пробиться сквозь мои заклинания — и чтобы они больше ничего не предприняли". "Кто, я?" Сказал Грас.
"Да, ты". Птероклс изо всех сил старался выглядеть суровым. "И они набросились на меня, и я делал все, что мог, чтобы отбиться от них, и это только заставляло их колотить сильнее. Но, в конце концов, мы на самом деле ничего не маскировали ".
"Они так и не узнали этого, не так ли?" Спросил Грас. Птероклс покачал головой. Король снова ухмыльнулся. "Это было то, что я имел в виду".
"Ты знаешь, как получить то, что хочешь, не так ли?"
"Я пока не уверен", - ответил Грас, ухмылка исчезла так же быстро, как и появилась. "Мы будем знать лучше по ходу этой кампании, не так ли?"
Прежде чем Птероклс смог что-либо сказать, солдат крикнул: "Ваше величество, это Бори-Барс!" Генерал Ментеше все еще сидел верхом на своей маленькой лошадке с грубой шерстью. Его руки были связаны перед ним, ноги связаны вместе под брюхом лошади. У него был порез над одним глазом, из-за которого его смуглое лицо было забрызгано кровью, а выражение лица говорило о том, что он хотел бы умереть.
"Ты говоришь по-аворнийски?" Спросил Грас. Бори-Барс неохотно кивнул. Король сказал: "Ты становишься опасным врагом".
"Вы тоже, ваше величество". Ментеше нахмурился. "Я надеялся, что у вас будут веревки". Он слегка поднял руки.
"Жизнь не всегда дает нам то, на что мы надеемся", - сказал Грас, и Бори-Барс снова кивнул. Наклонившись вперед в седле, Грас спросил: "Кто твой хозяин?"
"В данный момент да", - кисло ответил Бори-Барс.
Грас поклонился в седле. "Что ж, так и есть. Но кто отдал вам приказ атаковать мою армию?"
"Никто этого не сделал", - сказал Бори-Барс. "Мои разведчики заметили ваших людей. Это было подходящее место, чтобы поразить вас. Это было хорошее место, чтобы поразить вас. Но ты оказался хитрее, чем я ожидал. Ты сражался в той битве так, как мог бы сражаться любой из моего народа. Кто бы ожидал такого от аворнийца?"
"За что я благодарю тебя". Грас снова поклонился в седле. "Но для кого ты командовал этой армией? Кто твой начальник?"
"Я не считаю никого выше себя". В голосе Бори-Барса звенела гордость.
"Ты ведешь себя сложно". Грас раздраженно выдохнул. "Я укажу тебе — один раз, — что ты не в том положении, чтобы быть трудным. Итак, та армия, которой ты командовал, обязана быть верной Коркуту, или Санджару, или Изгнанному?"
"Мы все обязаны верностью Падшей Звезде. Его я буду считать своим начальником". В голосе Бори-Барса все еще звучала гордость. Грас не понимал этого и не особенно хотел понимать — ему показалось, что он гордится тем, что был рабом, — но он также видел это от других Ментеше.
Это была еще одна вещь, о которой ему придется подумать в другой раз. "Ты тоже следуешь за Коркутом, или ты также следуешь за Санджаром?"
"Я следую за Упавшей Звездой", - сказал Бори-Барс.
"И больше никого?" Спросил Грас. Захваченный генерал повторил свои слова. "Если это "да", то я знаю Ментеше, которым это не нравится", - сказал ему Грас. "Я знаю о Ментеше, которые борются с колдовством, которое делает это таким. Я знаю ментеше, которые сначала хотят следовать своей собственной воле, и которых не волнует, что их отправили на полпути к рабству."
Это дошло до Бори-Барса. Его глаза вспыхнули. "Ты знаешь о моем народе, который отвернулся бы от Падшей Звезды? Я говорю, что ты лжешь".
"Я говорю, ты не знаешь, о чем говоришь", - ответил Грас. "Я мог бы назвать имена. Это были бы имена, которые ты знаешь. Но какой в этом был бы смысл? Имена не принесут тебе пользы, по крайней мере, после того, как я отправлю тебя обратно в Аворнис. Тебе нужно ответить на еще много-много вопросов. Он кивнул людям, захватившим Бори-Барса. "Уведите его. Поместите его в лагерь вместе с остальными захваченными офицерами Ментеше, но не позволяйте ему разговаривать с ними, а им - с ним".
"Да, ваше величество", - хором ответили они.
Генерал Ментеше ушел. Грас вызвал аворнийского офицера, отвечающего за это поселение. Это был флегматичный парень средних лет по имени Лагопус. Он несколько раз моргнул, когда Грас сказал ему: "Я хочу, чтобы ты позволил Бори-Барсу сбежать сегодня ночью".
"Ваше величество?" Лагопус поковырял пальцем в ухе, как будто сомневаясь, правильно ли он расслышал.
"Позволь ему сбежать. Не будь очевиден в этом — не дай ему понять, что ты позволяешь ему — но сделай это", - сказал Грас. "Теперь он знает кое-что, что заставит Ментеше поссориться между собой, но только в том случае, если он уйдет. Он из тех, кто будет искать шанс. Убедись, что ты дашь ему его".
"Да, ваше величество. Как вы и сказали". Лагопус был ничем иным, как исполненным долга. Он отсалютовал и вернулся в свое убежище. Он сделает так, как скажет ему Грас. Бори-Барс уйдет. И тогда… они увидят то, что они увидят.
Принцесса Лимоза сделала реверанс королю Ланиусу, когда подошла к нему в коридоре дворца. Служанка позади Лимозы несла маленького принца Маринуса. "Здравствуйте, ваше величество", - сказала Лимоза. "Как у тебя дела сегодня?"
"Довольно хорошо, спасибо", - ответил Ланиус. "Сам?"
"Я в порядке", - сказала она. "Я очень рада, что у вас с королевой будет еще один ребенок". Она действительно говорила так, как будто имела это в виду. Возможно, она была слепа к политике вокруг нее. Или, может быть, она просто думала, что с принцем Крексом преемственность — по крайней мере, если она проходила через Ланиуса — уже обеспечена.
"Спасибо. Я тоже. Конечно, Сосии придется выполнить эту работу", - сказал Ланиус.
Лимоса рассмеялась. "Это правда!" - воскликнула она. "Я думаю, женщины забывают, как тяжело бывает после каждых родов. Если бы они этого не сделали, у них не было бы больше одного ребенка, и тогда где бы мы были?"
"Ушел", - сказал Ланиус, что снова заставило Лимозу рассмеяться. Он прошел мимо нее и протянул руки. "Дай мне увидеть Маринуса".
Служанка передала ребенка ему на руки. Маринус уставился на него. Ребенок был в том возрасте, когда он улыбается чему угодно. Судя по тому, как он посмотрел на Ланиуса; король сделал его самым счастливым ребенком в мире просто своим существованием. Его маленькие розовые ручки протянулись…
Ланиус поспешно отдернул голову назад. "О нет, ты этого не сделаешь, маленький негодяй! Ты не получишь пригоршню моей бороды. Мои дети уже сделали это, и я знаю, как это больно ". Все, что он говорил в присутствии Лимозы, могло обернуться неловкостью, даже что-то столь безобидное, как это. Она наслаждалась болью. Он поспешно продолжил: "Я думаю, он больше похож на тебя, чем на Орталиса".
"Да, я тоже", - ответила Лимоза. Если другая мысль и пришла ей в голову, она не подала виду. Она продолжила: "Орталис не так уверен. Он думает, что у Маринуса его нюх."
Ланиус посмотрел вниз. Нос ребенка был маленьким, по большей части бесформенным комочком, характерным примерно для восьми младенцев из десяти. "В таком случае, где все остальное?" - поинтересовался король, что вызвало у Лимозы и служанки приступ хихиканья.
"Я заберу его обратно, если хотите, ваше величество", - сказала женщина. Он протянул ей Маринуса. Личико ребенка омрачилось. Он начал плакать. Ланиус не думал, что это свидетельствует о его собственной личности. Маринус казался суетливым и капризным. Служанка начала укачивать его на руках. Конечно же, его веки начали опускаться. "Я подожду, пока он крепко уснет, затем положу его в колыбель", - сказала женщина Лимозе.
"Это будет прекрасно, Пика", - сказала Лимоза.
Они с Ланиусом поболтали. Большую часть беседы вела она, поскольку король не был перегружен светской беседой. Он не возражал; большинство людей говорили больше, чем он. Через пару минут Пика унес Маринуса прочь. К тому времени ребенок не заметил бы ничего, кроме падения на него потолка.
Через некоторое время после этого Лимоза сказала: "Я действительно продолжаю и продолжаю".
"Нет", - сказал Ланиус, что было не совсем правдой. На самом деле, она продолжала и продолжала, но он не возражал. "Это очень интересно". Это было правдой — она узнавала большинство сплетен до того, как они доходили до него.
"Вы добры, что так говорите". Лимоза огляделась. Ланиус понял этот взгляд, он сам использовал его много раз — она проверяла, был ли кто-нибудь из слуг достаточно близко, чтобы подслушать. Удовлетворенная тем, что никто не возражал, она продолжила: "И вы добры, что не считаете меня более странной, чем я есть". Теперь ее взгляд опустился на мозаичные плитки на полу.
"Более странный, чем ты?" На мгновение Ланиус был озадачен. Во всех отношениях, которые он мог придумать, кроме одного, Лимоза была достаточно обычной. Когда он вспомнил об исключении, конечно, это компенсировало многое из остального. Ему самому захотелось посмотреть в пол. "О. Это".
"Да. Это". Лимоза вызывающе вздернула подбородок. "Ну, это так, потому что ты этого не делаешь". Она сделала паузу, как будто проверяя, действительно ли это она имела в виду. Ланиусу нужно было сделать то же самое. Примерно в одно и то же время они оба решили, что она все сделала правильно. С облегчением в голосе она продолжила: "Ты не ведешь себя так, будто считаешь меня каким-то монстром или что-то в этом роде".
"Я не знаю", - сказал Ланиус, что было правдой. Он сказал бы то же самое об Орталисе, и звучало бы это так же искренне — и он бы солгал сквозь зубы. Что касается Лимозы, то он действительно имел это в виду. Несмотря на ее мужа, несмотря на ее отца, он вообще ничего не имел против нее. Он попытался выяснить почему и выразить это словами. Лучшее, что он мог сделать, было: "Тебе просто нравится то, что тебе нравится, вот и все".
"Да, это действительно все". Ее глаза загорелись. "Видишь? Ты действительно понимаешь. О! Я могла бы просто поцеловать тебя!"
Он мог сказать, что она говорила серьезно. И, если выражение ее лица означало то, что он думал, все могло легко пойти своим чередом после поцелуя. В идее наставить рога рогоносца своему нелюбимому шурину было определенное восхитительное искушение. Но Ланиус был слишком безжалостно практичен, чтобы пойти дальше искушения. Интрижка со служанкой не раздражала никого, кроме Сосии, и с этим могли справиться и он, и королевство. Роман с принцессой требовал гораздо большего багажа. Он также не думал, что Орталис будет изящно носить рога. Наоборот.
И поэтому, так мягко, как только мог, Ланиус сказал: "Я благодарю тебя за мысль, но, возможно, это не очень хорошая идея".
Глаза Лимозы распахнулись. Возможно, она впервые увидела, к чему может привести этот поцелуй. Ее щеки приобрели цвет железа, только что вынутого из кузницы. "О!" - сказала она снова, совершенно другим тоном. "Ты прав. Возможно, это не так".
Все так же мягко Ланиус добавил: "Кроме того, то, что тебе нравится, это не ... то, что нравится очень многим людям".
Она покраснела еще сильнее, чему он бы не поверил, если бы не видел этого. Слегка сдавленным голосом она сказала: "Это не все, что мне нравится".
Ланиус был готов поверить ей. Она не родила бы Капеллу и Маринуса, если бы не делала других вещей, и это были вещи, которые ей, вероятно, понравились бы, если бы она их сделала. Но то, что именно ей нравилось и не нравилось, на самом деле не его дело, и никого другого, кроме нее и, возможно, Орталиса.
Должно быть, она тоже это поняла, потому что пискнула: "Пожалуйста, извините меня", - и поспешила прочь. Ланиус уставился ей вслед. Он вздохнул. Может быть, с этого момента они смогут говорить друг с другом более открыто. Или, может быть, они вообще не смогут разговаривать. Время покажет, больше ничего.
"Время покажет". Ланиус произнес это вслух. Это было правдой для стольких вещей. Он хотел знать, родится ли у Сосии мальчик или девочка. Время покажет. Он хотел знать, как дела у армии Граса в стране Ментеше. Время покажет. Он хотел знать, вернет ли Грас Скипетр Милосердия. Время покажет. Он хотел знать, на что способен Скипетр в руках короля Аворниса. Время покажет — или могло бы — показать.
"Но это будет сказано недостаточно скоро!" Ланиус тоже сказал это вслух. Он хотел знать все это сейчас. Он не хотел ждать, чтобы узнать. Новости от Граса могут быть всего в нескольких минутах езды. Ланиус надеялся на это. Ему наверняка не придется ждать этого больше нескольких дней. С остальными, однако, ему придется быть более терпеливым.
У него было много времени, чтобы научиться терпению. Рыться в архивах помогло ему приобрести это. Как и годы полного бессилия. Если бы он не был терпелив тогда, он мог бы сойти с ума. Он рассмеялся. Некоторые люди во дворце, вероятно, подумали, что он это сделал, хотя, как он надеялся, безобидным способом.
И терпение окупилось. Теперь у него было больше власти, чем он когда-либо ожидал, больше власти, о которой он когда-либо мечтал в те первые несколько лет после того, как Грас возложил корону на его собственную голову.
"Ваше величество! Ваше Величество!"
Звонок заставил Ланиуса поднять голову, как охотничью собаку. "Я здесь", - сказал он. "Что происходит?" Хорошие новости? Плохие новости? Скандал? В одном можно было быть уверенным — это не Паунсер воровал ложку с кухни. Но неужели другой монкат наконец нашел выход Паунсера из комнаты?
"Вас ищет курьер, ваше величество", - ответила служанка.
"Что ж, приведите его сюда, во имя богов!" - воскликнул король. Если это были новости с юга, время покажет очень скоро.
Когда он увидел курьера, он подумал, что у этого человека новости от Граса. Парень явно скакал тяжело. Но сообщение, которое он передал Ланиусу, не имело ничего — или, скорее, не имело большого отношения — к событиям к югу от Стуры. В городе Прине, на побережье, вспыхнула чума. Губернатор города попросил короля прислать волшебников, чтобы помочь убрать его.
"Я могу это сделать", - сказал Ланиус курьеру. "Я сделаю это так быстро, как только смогу". Прин был отдаленным местом, захолустьем, где события происходили медленно, если они вообще происходили. Эпидемия, которая так беспокоила зимой на хорошо проездных маршрутах, добралась туда только сейчас.
Ланиус потребовал перо, чернила и бумагу. Он написал послание жителям Прины, сообщая им, что помощь уже в пути. Затем он написал сообщение волшебнику Эдону, в котором просил его либо отправиться в Прин самому, либо послать другого волшебника, знакомого с заклинанием, которое он использовал, чтобы вылечить королеву Эстрильду. Зная о неудобствах этой просьбы, я обещаю, что награда будет соразмерна ей, - закончил он.
Как только оба сообщения были в пути, Ланиус снова начал смеяться. Время скажет ему то, что он хотел знать, все верно, но в своем темпе, а не в его.
"Клянусь богами!" Тихо сказал Грас. "Ты только посмотри на это?"
Гирундо посмотрел вместе с ним на юг. Генерал произнес слово, которое ни один аворнийский генерал никогда раньше не употреблял при виде предмета, о котором он говорил. "Yozgat."
"Мы здесь". Грас удивленно покачал головой. "Мы действительно здесь. Я с трудом могу в это поверить".
"Что ж, тебе лучше, потому что это правда. Теперь все, что нам нужно сделать, это занять это место ". В устах Хирундо это звучало просто. Может быть, так оно и было, по сравнению с продвижением от Стуры до Йозгата. По сравнению с чем-либо еще? Грас так не думал.
Они все еще были в трех или четырех милях от города, в котором находился Скипетр Милосердия, города, который так долго был столицей принца Улаша, города, который теперь принадлежал — пусть и ненадежно — принцу Коркуту. Подъемный мост через ров был опущен; ворота открыты. Крошечные на расстоянии всадники Ментеше въезжали в Йозгат. У воинов внутри было достаточно времени, чтобы закрыть ворота, прежде чем аворнанцы подойдут достаточно близко, чтобы угрожать месту.
Грас впервые взглянул на укрепления, с которыми ему предстояло столкнуться, и ему не понравилось ничего из того, что он увидел. Годом ранее в "Трабзуне" было нелегко. Йозгат, по всем признакам, будет сложнее. Его стены были выше и лучше построены; это было очевидно даже издалека. Внутри города высокие башни стали бы грозными опорными пунктами, даже если бы аворнцы силой вторглись в город. А дворец — на холме недалеко от центра города — явно выполнял роль цитадели. Если то, что сказал Ланиус, было правдой, в этой цитадели находился не только правящий принц Ментеше, кем бы он ни был, но и Скипетр Милосердия.
Король заставил себя улыбнуться. "Если бы это было легко, кто-нибудь сделал бы это давным-давно. Но мы уже сделали много трудных вещей. Еще одна? К настоящему моменту еще одна трудная вещь должна стать для нас легкой ".
Он знал, что говорит больше для того, чтобы подбодрить своих людей, чем для себя. Он также знал, что делает вещи проще, чем они есть на самом деле. Захватить Йозгат будет не так уж сложно. Это были бы десятки, сотни, тысячи сложных вещей. Им пришлось бы окружить город, отразить все атаки, которые Ментеше предпринимал против них за стенами, пробить брешь в стенах, разгромить гарнизон, взять цитадель штурмом…
"Еще одна трудная вещь", - сказал Гирундо. "Это в самый раз". Солдаты, которые слышали его, поверили бы ему. Грас бросил на него острый взгляд. Если бы Гирундо только что не сказал, что ты, должно быть, не в своем уме, никто бы никогда этого не сказал. Но лицо генерала было таким же невинным, как у седеющего, бородатого, покрытого шрамами, морщинистого, худощавого ребенка.
"Мы разместим несколько камнеметных установок выше по течению вдоль берега реки", - сказал Грас. "Будь я проклят, если я хочу, чтобы ментеше тайком доставляли туда припасы на лодке".
"Звучит разумно. Мы также должны немного приплыть вниз по течению на случай, если они попытаются грести против течения", - сказал Хирундо.
"Борода Олора!" Воскликнул Грас. "Все эти годы я был верхом, и я наконец научился ездить верхом. И теперь вот ты здесь, рассуждаешь как капитан речной галеры. К чему катится этот мир?"
"Поражает меня. К чему бы это ни привело, я бы хотел, чтобы это поторопилось и добралось туда", - сказал Гирундо.
Когда аворнийская армия приблизилась к Йозгату, подъемный мост поднялся. Загремели тяжелые цепи, которые поднимали его. После того, как он поднялся, массивная железная опускная решетка с глухим стуком опустилась перед ним. Грас пробормотал что-то себе под нос. У города Аворнис были такие укрепления, но он хотел, чтобы у Йозгата их не было.
Не все ментеше за пределами Йозгата успели войти до того, как защитники окружили город. Большинство из тех, кто остался там, на равнине, ускакали галопом. Несколько человек наскакали на аворнцев и расстреляли стрелы, которые были у них в колчанах. Гирундо послал отряды разведчиков, чтобы обойти их с флангов. Некоторые из них заметили и сбежали до того, как разведчики смогли заблокировать их побег. Другим, менее удачливым или менее бдительным, не удалось уйти.
Герольд с флагом перемирия поднялся на стену, когда аворнийская армия подошла достаточно близко, чтобы он мог перекричать ров. На добром аворнийском он крикнул: "Принц Коркут приказывает тебе покинуть этот город. Если ты покинешь его немедленно, можешь идти с миром. В противном случае, вся тяжесть его гнева и Падшей Звезды падет на тебя".
Несмотря на ворчание своих гвардейцев, которые делали все возможное, чтобы своими прочными щитами убедиться, что ни один Ментеше не сможет сразить его с большого расстояния, Грас подъехал к краю рва и крикнул в ответ. "Пусть принц Коркут сделает мне один подарок, и пусть он сохранит свой город и свою землю. Я немедленно отправлюсь домой, в Королевство Аворнис. Я клянусь в этом именами короля Олора и королевы Келеи и остальных богов на небесах".
"Нам нет дела до этих глупых, бесполезных богов", - ответил герольд. "Но скажите, что вы скажете. Чего бы вы хотели от Его Высочества?"
"Скипетр Милосердия", - сказал Грас. Коркут отверг его год назад. Однако тогда аворнцы были далеко от Йозгата. Теперь они двинулись, чтобы окружить его, пока Грас вел переговоры с человеком Коркута.
"Он сказал мне, что ты скажешь это", - прокричал герольд. "Ответ отрицательный, так было всегда и так будет всегда".
"Тогда мой ответ тоже "нет", - сказал Грас. "Битва будет продолжаться. Когда Санджар станет принцем Йозгата, он проявит больше здравого смысла". Возможно, это было неправдой, но это должно было заставить Коркута задуматься о чем-то новом и неприятном. Йозгат был отрезан от внешнего мира. Защитники не могли быть уверены, что Санджар не сделал общего дела с Грасом.
"Вы пожалеете", - сказал герольд и церемонно спустил флаг перемирия.
"Отойдите, ваше величество!" - сказали трое гвардейцев одновременно и с одинаковой настойчивостью в голосах. Как только опустился этот флаг перемирия, Ментеше действительно начали стрелять. Стрелы с глухим стуком вонзились в щиты рядом с королем. Один стражник и одна лошадь были ранены прежде, чем Грас и его люди отошли за пределы досягаемости.
Он хотел, чтобы этого не произошло, но он не знал, что он мог бы сделать, чтобы остановить это. Если Ментеше в Йозгате хотели переговоров, у него не было выбора, кроме как поговорить с ними. Был шанс, что они отдадут Скипетр в обмен на его уход. У него было чувство, что Коркут мог бы это сделать, если бы не боялся Изгнанного.
Что ж, пусть его, подумал Грас. Я покажу ему, что ему тоже лучше бояться Аворниса.
Аворнцы открыли ответный огонь по ментеше на стенах Йозгата. У ментеше, с более сильными луками и преимуществом в росте, было преимущество, пока ремесленники Граса не вывели на позицию несколько метателей дротиков и не начали протыкать их. У людей Коркута, похоже, не было ничего подобного на стенах.
Гирундо сказал: "Думаю, на этот раз мне лучше сделать внешний ров и частокол раньше, чем внутренние".
"О? Почему это?" Грас сам ответил на свой вопрос, сказав: "Потому что каждый кочевник к югу от Стуры, вероятно, направляется в эту сторону так быстро, как только может ехать верхом?"
"Не каждый кочевник, ваше величество". Гирундо указал на стены Йозгата. "Многие из них уже здесь".
"Так и есть. Это облегчение, не так ли?" Сказал Грас. Они оба рассмеялись. Если бы они не смеялись, они бы начали беспокоиться. Грас знал, что в любом случае очень скоро начнет беспокоиться. Он посмотрел на Йозгата. "Интересно, сколько у них там еды".
"Интересно, сколько еще мы сможем раздобыть в сельской местности", - сказал Гирундо. "Если бы мы знали об этом заранее, возможно, нам не пришлось бы участвовать в сражениях. Поскольку мы этого не делаем, мы делаем ".
Грас подумал об этом. После того, как он обдумал это, он кивнул. "Верно", - сказал он, а затем: "Я думаю".
"Не волнуйтесь, ваше величество". Гирундо ухмыльнулся ему. "Пусть волнуется Коркут. Пусть волнуется Изгнанный. Вы думаете, они не волнуются? Тебе лучше подумать еще раз, если ты это сделаешь. Когда в последний раз им приходилось решать, что делать с аворнийской армией, осаждающей Йозгат?"
"Если это не впервые для Коркута, то он намного старше, чем я думаю", - заметил Грас, что заставило Гирундо рассмеяться. Грас добавил: "Для Изгнанного тоже прошло много, очень много времени. В любом случае, мы даем ему пищу для размышлений".
Коркут держал своих лучников на стенах занятыми, максимально осложняя положение аворнанцев. Это произвело на Граса меньшее впечатление, чем могло бы. Если бы он намеревался попытаться штурмовать Йозгат сразу, сильная, агрессивная защита имела бы большее значение. Как бы то ни было, это просто означало, что аворнанцы установили свой внутренний периметр немного дальше от стены, чем они сделали бы в противном случае. Несмотря на это, солдаты и инженеры занимались своим делом с невозмутимой компетентностью. Для большинства из них это была не первая осада.
Королевский шатер возвышался между внутренним и внешним периметрами. Палатки Гирундо и Птероклса были возведены неподалеку. То же самое произошло с шатром, который Отус делил с Фулькой. Бывший раб поклонился Грасу. "Я счастлив видеть, как Ментеше побеждены, ваше величество", - сказал он. "Так долго я не знал, что они могут быть такими".
"Долгое время я тоже не знал, что они могут быть, по крайней мере, к югу от Стуры", - сказал Грас. "Ты должен благодарить за это Птероклса".
"Я должен поблагодарить Птероклса за себя", - сказал Отус. "Я должен поблагодарить Птероклса за мою женщину — даже если она говорит мне, что делать".
"Это может случиться", - сказал Грас. "Ты тоже говоришь ей, что делать?" Когда Отус кивнул, король похлопал его по спине.
"Тогда, похоже, все почти сравнялось. Примерно так и должно быть".
В ту ночь он был рад лечь спать. С возрастом ему все больше нравилось оставаться на одном месте. Отсутствие необходимости сворачивать лагерь и отправляться в путь по утрам сильно привлекало его. Даже лагерь осады мог стать похожим на дом, когда он проводил там время.
Но он был совсем не рад, когда однажды ночью Изгнанный предстал перед ним во всем своем устрашающем величии. "Ты не войдешь в Йозгат. Нога твоя никогда не ступит в Йозгат. Это я говорю тебе, и говорю искренне", - сказал изгнанный бог.
Когда этот похожий на колокол голос зазвучал в голове Граса, не веря, что это почти невозможно. Грас сделал все, что мог. "Я рискну", - ответил он.
"Они принесут тебе горе". И снова, Изгнанный не оставил места для сомнений или разногласий.
Вместо того, чтобы не согласиться, Грас попытался уклониться. "Жизнь полна печали. Встреча с печалью - это часть того, что делает человека мужчиной".
Смех Изгнанного мог бы быть ледяным ударом. "Что ты знаешь о печали, несчастный смертный? Я был низвергнут с небес в это проклятое место. Должен ли я радоваться этому? Когда ты узнаешь изгнание, ты поймешь — так же, как блоха понимает собаку".
"Я не собираюсь быть изгнанным, большое вам спасибо". Грас проявил такое неповиновение, на какое был способен.
Все, чего он добился, - это еще большего презрения со стороны Изгнанного. "Как будто намерения человека имеют значение! Все будет так, как я говорю, а не так, как ты хочешь".
Затем Грас проснулся с обычной дрожью после столкновения с Изгнанным. Голос изгнанного бога звучал еще более уверенно, чем обычно. Его уверенность была частью того, что делало его таким ужасным — и таким ужасающим. Он лжет. Он хочет сбить меня с толку. Он хочет обмануть меня. Говорить самому себе, что Грасу было легко. Поверить в это? Поверить в это было намного труднее.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
Гонец-посыльный передал Ланиусу письмо из своего почтового ящика из вощеной кожи, затем поклонился и удалился. Ланиус сломал печать и начал читать. Как обычно, Грас перешел прямо к делу. Ваше величество, писал он, мы окружили Йозгат и ведем его осаду. Все идет настолько хорошо, насколько это возможно. С помощью богов Скипетр Милосердия скоро снова окажется в руках аворнийцев.
"Мы окружили Йозгат". Ланиус прочитал фразы вслух, чтобы он мог насладиться ими. "Мы осаждаем его. Скоро он будет в руках аворнийцев".
Он ждал услышать эти фразы с тех пор, как сыновья принца Улаша сразились друг с другом. Это казалось долгим временем — пока он не подумал о том, как долго королевство ждало их. Четыреста лет. Долгое, очень долгое ожидание, но оно наконец закончилось.
Ланиус покачал головой. Ожидание подходило к концу. Когда король Аворниса действительно возьмет в руки Скипетр Милосердия, тогда все закончится. Не раньше. У него не было проблем с представлением всех вещей, которые все еще могли пойти не так.
Он потребовал перо, чернила и пергамент. Он не сомневался, что Грас тоже мог представить все, что могло пойти не так. Однако сейчас было не время зацикливаться на таких вещах. Поздравляю, написал он, а затем, после паузы, Ваше Величество. Весь Аворнис гордится тем, чего вы достигли, и надеется, что вы сможете достичь еще большего. Не пора ли начать то, что мы обсуждали, когда вы были здесь, на севере, прошлой зимой?
Он запечатал письмо и отослал его. Он хотел, чтобы оно попало к Грасу как можно быстрее. Не было места для ревности, не по этому поводу.
Понимая, что он не должен быть единственным во дворце, у кого есть такие отличные новости, он поспешил в спальню, чтобы рассказать Сосии. По дороге туда он подошел к Орталису и капитану стражи. Кольчуга офицера звякнула, когда он поклонился Ланиусу. Король поклонился в ответ, более чем немного рассеянно. Обращаясь к Орталису, он сказал: "Твой отец осаждает Йозгат на юге".
"Это очень приятно слышать, ваше величество", - сказал капитан стражи.
"Да, очень хорошо". Но Орталис казался гораздо менее впечатленным, чем его воинственный товарищ. Глядя на Ланиуса свысока, он сказал: "Делает дрессировку обезьяны довольно ручной, не так ли?"
Он оглушительно расхохотался. Гвардеец выглядел так, как будто не знал, смеяться ему тоже или выглядеть смущенным. Он попытался сделать и то, и другое одновременно; то, что получилось, было отчетливо неловким смешком.
Что касается Ланиуса, он не думал, что был так зол с тех пор, как Грас объявил, что присваивает больше своей доли короны. Рука, в которой не было письма от Граса, теперь сжалась в кулак. Однако вместо того, чтобы попытаться стереть ухмылку с красивого лица Орталиса, Ланиус умчался прочь. Орталис снова рассмеялся. Капитан стражи тоже, но его голос все еще звучал нервно.
"Милосердие Келеи!" Воскликнула Сосия, когда Ланиус с грохотом ворвался в спальню. "Что с тобой случилось? Ты выглядишь так, словно хочешь кого-то убить". Не говоря ни слова, он сунул ей письмо Граса. Прочитав его, она казалась еще более сбитой с толку, чем когда-либо. "Но это хорошие новости. Или я что-то упускаю?"
"Нет, это хорошие новости, все в порядке". Из-за рычания Ланиуса это выглядело совсем не так. Он подытожил то, что сказал Орталис, и то, как брат Сосии выглядел и звучал, когда он это говорил.
"О", - сказал Сосия, как только желчь вытекла из него. Она беспомощно пожала плечами. "Ты знаешь, на что похож Орталис. Мне жаль, но он такой, и никто ничего не может с этим поделать. Если ты позволишь ему увидеть, что он достал тебя, он победил ".
Она была права. Ланиус знал это. Он пропускал мимо ушей большинство насмешек Орталиса с улыбкой и кивком — если его шурин не видел его сердитым, у него было меньше стимулов снова ужалить. "Это было слишком грубо, чтобы игнорировать", - пробормотал он.
"Этого не должно было быть". Сосия изо всех сил старалась казаться спокойной и рассудительной, роль, которую Ланиус обычно отводил себе. Она продолжила: "Дело даже не столько в том, что он был неправ, даже если он был груб. Тренировка этого кота-монстра не идет ни в какое сравнение с осадой Йозгата".
"Только не ты тоже!" Закричал Ланиус. Сосия уставилась на него в полном изумлении. Он был в такой же ярости, как и она, когда застукивала его с каждой новой служанкой. Обычно это она кричала и швырялась вещами. Теперь он огляделся в поисках ближайшей ракеты, и ей повезло, что он не нашел ее под рукой.
"В чем дело?" беспомощно спросила она. "Что я сказала?"
"Ты такой же плохой, как твой брат!" Взревел Ланиус. Он не рассчитывал, что это ранит, но это сделало свое дело. Он выбежал из спальни и захлопнул за собой дверь.
Слуги разбежались, как испуганные птички, когда увидели его лицо. Если бы они не разбежались, он бы перешагнул через них. Как только он добрался до архива, он ворвался туда так же яростно, как выбежал из королевской спальни. Он захлопнул за собой и эту дверь. Грохот эхом прокатился по огромному залу.
Как только эхо стихло, он оказался посреди тишины. Что бы ни ждало снаружи, здесь его не коснулось. Он знал, что сделал для Аворниса. Грас также знал, что он сделал для Аворниса, даже если другому королю иногда требовалось напоминать. Если никто во дворце не знал…
Это потому, что ты никому здесь не сказал, подумал Ланиус. Он тоже знал, почему этого не сделал. Чем меньше он сказал, тем меньше знали другие люди, тем лучше для королевства. Тем лучше для королевства, да, но тем тяжелее для него. Он просто болезненно столкнулся с этим. Пока он не столкнулся с этим, он не понимал, насколько это будет тяжело.
Солдаты воздвигли огромные заграждения из дерьма и веток. Они сложили их за пределами досягаемости огненных стрел у стен Йозгата.
Грас не знал, собирается ли он штурмовать столицу Коркута. Если бы он это сделал, ему понадобился бы какой-то способ пересечь ров. Препятствия, по его мнению, давали его людям наилучшие шансы.
Ментеше уже пытались провести баржи, доверху нагруженные мешками с зерном, под стены. Некоторые аворнанцы захватили в плен, а другие сожгли. Нескольким удалось разгрузить свои припасы.
Этого больше не произойдет — или Грас надеялся всем сердцем, что этого не произойдет, во всяком случае. Теперь, наряду с метателями камней и дротиков на берегу реки, у него были и лодки на реке. Они не были настоящими речными галерами. Это было то, что его люди могли захватить и что его плотники могли сколотить из древесины, которую они нашли на месте. Они плавали, и он мог заполнить их лучниками и копейщиками. Насколько он знал, у ментеше тоже не было речных галер в этих краях. До сих пор, зачем бы они им понадобились здесь?
Люди Коркута казались настороже. Они стреляли с вершины стены. Время от времени одна из их стрел попадала в аворнийца. Мастера Граса устанавливали все больше и больше катапульт, установленных на стенах. Время от времени один из их дротиков пронзал ментеше, или один из их камней разносил человека или двух на куски. Ни одна из сторон не причинила другой большого вреда. Каждая напоминала другой, что все еще сражается и по-прежнему серьезно относится к этому.
Инженеры Граса начали копать, чтобы посмотреть, смогут ли они подорвать стены Йозгата, как они это сделали с "Трабзуном". Они доложили ему с вытянутыми лицами. "Будет нелегко, ваше величество", - сказал один из них. "Почва довольно мягкая, и вода из рва просачивается вниз. Я не вижу, как мы можем сохранить туннель сухим".
Он выслушал, поблагодарил их, а затем вызвал Птероклса. Описав проблему, он спросил: "Что ты можешь с этим поделать?"
Волшебник нахмурился. "Я не уверен, что у меня есть заклинание, достаточно сильное, чтобы укрепить дно рва. Даже если бы я это сделал, это не было бы тем, что я смог бы скрыть от Ментеше. Есть тихая магия и громкая, если вы понимаете, что я имею в виду. Такого рода вещи не могли бы быть громче, даже если бы я орал во всю мощь своих легких ".
Грас недовольно хмыкнул. Он просил Птероклса о чудесах, и он получил их много. "Нет" было не тем, что он хотел услышать. Он спросил: "Не могли бы вы предложить что-нибудь новое?"
"Возможно", - сказал Птероклс. "Ты хочешь отправить меня обратно в город Аворнис и позволить мне провести где-то от шести месяцев до шести лет исследований? К тому времени, как я закончу, у меня может получиться что-нибудь стоящее. Возможно, имейте в виду — я ничего не могу обещать ".
Это снова было "нет", вежливое "нет", но все равно "нет". Грасу это понравилось не больше, чем раньше. "Ты думаешь, кто-нибудь из других волшебников с армией даст мне другой ответ?" - спросил он.
"Некоторые из них могут", - ответил Птероклс. Грас просиял, пока колдун не продолжил: "Я не думаю, что они скажут правду, если все же сделают это. Но некоторым людям нравится позволять вам думать, что они могут сделать больше, чем на самом деле ".
Это было удручающей правдой. Грас видел это больше раз, чем мог сосчитать. Просто чтобы проверить, он позвал нескольких других волшебников и спросил, что они могут сделать со рвом. Конечно же, один человек пообещал все, кроме как выпить его досуха с помощью полой тростинки. Грас задал ему несколько острых вопросов и выяснил, что он знал меньше, чем притворялся.
Дрожа, волшебник спросил: "Что вы собираетесь со мной сделать, ваше величество?"
"Я должен дать тебе хорошего пинка под зад за то, что ты тратишь мое время", - ответил король. "Впрочем, давай — убирайся отсюда. Я видел, что ты можешь лечить рабов. Придерживайся этого. Если хочешь рассказывать сказки, рассказывай их своим внукам, когда они у тебя появятся ". Наказанный, волшебник поспешил прочь.
Как только он ушел, Грас позвонил Гирундо и сказал: "Боюсь, нам придется сделать это трудным путем".
"На самом деле я ничего другого и не ожидал, ваше величество", - ответил генерал. "А вы?"
"Ну, я все равно надеялся на что-то лучшее". Грас окинул взглядом грозную оборону Йозгата. "Взломать ее будет нелегко".
"Если бы это было легко, кто-нибудь сделал бы это давным-давно", - сказал Гирундо. "Так или иначе, мы что-нибудь придумаем".
Как обычно, Грас восхищался его оптимизмом. Также, как обычно, королю было трудно соответствовать ему. Но его собственное настроение улучшилось, когда он получил письмо от Ланиуса, в котором говорилось, что Сосия ждет еще одного ребенка. Там, на севере, жизнь продолжалась. И одной из причин, по которой она продолжалась, было то, что он делал здесь, внизу. Даже если бы он не взял Скипетр Милосердия, Ментеше были бы слишком заняты на своей земле, чтобы беспокоить Аворнис еще долгое время.
Грас покачал головой. Это был неправильный взгляд на вещи. Он придумывал себе удобное оправдание для неудачи. Ему это было не нужно, как и армии. Он проделал весь этот путь до Йозгата не для того, чтобы потерпеть неудачу. Так или иначе, он и армия что-то придумали, снова, и снова, и снова. Еще раз? Почему бы и нет? Возможно, у Гирундо все-таки была правильная идея.
Но Грас также знал, что он не преувеличивал и не звучал мрачно и обреченно. Проникнуть в Йозгат будет нелегко. Город был хорошо укреплен, и защитники, казалось, были в хорошем настроении — или, может быть, они просто боялись того, что Изгнанный сделает с ними, если они позволят этому месту пасть. В любом случае, они не собирались бросать свои луки и копья и сдаваться, как бы сильно он этого ни желал. Ему придется вытащить их и ввести своих людей внутрь.
"Как?" он задавался вопросом вслух. Он не мог пройти под рвом — это казалось слишком очевидным. Его солдаты тоже не могли отрастить крылья и летать. Он даже не стал тратить свое время и Птероклса, спрашивая о таких невозможностях. Оставался штурм города, который не был невозможен в том же смысле этого слова, что и два других варианта, но который тоже выглядел не очень многообещающе.
Или мы можем уморить Ментеше голодом — если сможем уморить их голодом, подумал Грас. Он понятия не имел, каковы были его шансы. Он знал, что обеспечить снабжение собственной армии будет не так-то просто. Кочевники сделают все возможное, чтобы сорвать поставки зерна с севера. Они, вероятно, тоже сожгли бы или растоптали как можно больше близлежащих посевов.
Если бы это было легко, кто-нибудь сделал бы это давным-давно. Гирундо ухмыльнулся, говоря это. Грас не ухмылялся. Захватить Йозгат было бы нелегко. Он должен был надеяться, что это не будет невозможно. Более того — он должен был найти способ убедиться, что это не было невозможно.
В тот момент он понятия не имел, что это за путь.
Тебе не кажется, что тебе следовало придумать план получше, прежде чем заходить так далеко? Спросил он себя. Единственный ответ, который он смог придумать, был: я не ожидал, что Йозгат окажется таким крутым. Это было правдой, но показалось недостаточно хорошим.
Внутри Йозгата стоял внушительный княжеский дворец, который также служил цитаделью. Даже если сам город падет, цитадель сможет продержаться ... ну, кто может угадать, как долго? И Скипетр Милосердия… был в цитадели, конечно. Где еще он мог быть?
Грас покачал головой. Он зашел так далеко. Он сделал так много. Ни один король Аворниса с тех пор, как был потерян Скипетр, даже близко не подошел к тому, что он сделал. Освобождение стольких рабов к югу от Стуры осложнило бы жизнь кочевников на долгие годы, если не на несколько поколений. И все же, если бы ему пришлось вернуться в город Аворнис без Скипетра, он потерпел бы неудачу. Вот почему он пришел.
Ментеше тоже знал это. Он мог чувствовать это. Если он вернется домой без Скипетра Милосердия, он никогда больше не увидит Йозгата. Он не знал, почему был так уверен, но это было так. Сейчас или никогда, с несчастьем подумал он.
Возможно, это было то, что Изгнанный хотел, чтобы он почувствовал. Возможно, изгнанный бог пытался втянуть его во что-то глупое, что-то опрометчивое. Возможно — но он так не думал. Что-то в ветре подсказало ему, что все, что произойдет, произойдет скоро.
Он посмотрел вниз на волосы на своих руках. Большая их часть поседела, пока он смотрел в другом направлении. Седые они или нет, но встали дыбом, как будто в воздухе сверкнула молния. Он также думал, что приближается нечто важное. Прежде чем закончится сезон предвыборной кампании, у Аворниса будет ответ.
Хороший ответ? Правильный ответ? На данный момент он должен был надеяться на это.
Маринус улыбнулся Ланиусу и протянул розовые пухлые ручки. Не в первый раз король поспешно отдернул голову от ребенка.
Орталис посмеялся над ним, сказав: "Вот почему я подстригаю бороду аккуратнее, чем ты, — за нее меньше цепляются".
"Мои дети больше не хватают и не дергают", - сказал Ланиус, хотя он носил его долго, даже когда они это делали.
"Ах, но у тебя будет еще один". Орталис искоса посмотрел на него. "Маринус снова затащил тебя в постель к моей сестре
"Нет", - сказал Ланиус, хотя ответом на это было "да". Он тоже искоса взглянул на Орталиса. Он был насторожен; для Орталиса упоминание о престолонаследии даже вскользь было необычным, а все необычное могло быть опасным. Все, что имело отношение к Орталису, также могло быть опасным; он все еще злился на то, как законный сын Граса ранил его незадолго до этого.
Орталис снова рассмеялся. Ланиус предпочел бы почти любой другой звук. Смех пытался скрыть страх, насмешку и презрение, но вместо этого усилил их. "Ты или я?" Сказал Орталис. "Твой сын или мой сын?"
Вот он, на виду, обнаженный и истекающий кровью. Ланиус попытался отнестись к этому легкомысленно. Его смех был — он надеялся — легче, чем у шурина. "Я не знаю, почему мы беспокоимся об этом", - сказал он. "Твой отец настроил все так, чтобы оно работало так, как он хочет".
Ему должна была не понравиться эта идея. Он хотел быть сам по себе, или, по крайней мере, иметь иллюзию, что он сам по себе. Но мысль о том, что Грас твердо стоит у руля, сама по себе привлекала и вселяла уверенность. Это заставило его задуматься о том, как все могло бы быть, проживи его собственный отец дольше.
Орталис медленно покачал головой. Теперь он был тем, кто сказал "Нет", и он имел в виду это каждой клеточкой своего существа. "Нет", - повторил он тихим голосом, но от этого не менее уверенным. "Мой отец не собирается руководить этим. Как только он уйдет, клянусь богами, он уйдет".
"Тогда что мы собираемся с этим делать?" Спросил Ланиус. "Я не хочу воевать с вами. Всякий раз, когда в королевстве начинается гражданская война, оно проигрывает, независимо от того, кто побеждает".
"Мы уладим это, мы двое", - ответил Орталис. Но он не сказал, как, по его мнению, они должны это уладить или какого рода это может быть урегулирование. Вместо этого он подхватил на руки своего маленького сына, который захихикал. "Мой отец не будет иметь к этому никакого отношения. Ни за что, ты меня слышишь?"
"Я слышу тебя", - сказал Ланиус, почти так, как если бы он успокаивал дикое животное. Он чувствовал то же самое. Орталис, казалось, думал, что более важно, чтобы Грас не был вовлечен в процесс наследования, чем то, кто в конечном итоге станет преемником. Это не имело смысла для Ланиуса, но явно имело для его шурин.
"Хорошо". Орталис тяжело дышал, его ноздри раздувались при каждом вдохе. "Так оно и будет. Мы обо всем позаботимся. Он этого не сделает ". Он унес Маринуса.
Ланиус был рад видеть, что он уходит. Пот стекал по бокам короля от подмышек. Он ненавидел конфронтации. Он не справлялся с ними хорошо, и ему не нравились драки или споры любого рода. И этот…
Что он хотел крикнуть Орталису, так это "Не сейчас!" Ты, тупоголовый болван, не сейчас! Сейчас не время для таких вещей. Подождите, пока мы не узнаем, что происходит на юге, к лучшему или к худшему.
Послушал бы Орталис, если бы он выкрикнул что-то подобное? Он так не думал. Орталис был мастером выбора времени — то есть неподходящего. Он увидел, чего хотел, и ухватился за это. Он не думал ни о чем, кроме этого. Иногда я тоже жалею, что сделал это, подумал Ланиус.
Ему понадобилось время, чтобы осознать, что Орталис не угрожал ему. Орталис также не угрожал Грасу. Его голос звучал не дружелюбно, но как кто-либо мог звучать дружелюбно, говоря о престолонаследии? Все, что сказал законный сын Граса, это то, что им с Ланиусом придется улаживать дела после смерти Граса. Как кто-то мог с этим не согласиться?
Когда Ланиус рассказал Сосии, что сказал Орталис, ее глаза загорелись. Она могла быть Орталисом, заметившим оленя на охоте. "Запиши это и отправь моему отцу", - сказала она. "Запиши это точно так, как ты мне рассказал. Как только сюда вернутся его приказы, Орталис окажется в Лабиринте, и на этом все закончится".
"Почему?" Спросил Ланиус. "Это действительно было безвредно".
"Если Орталис беспокоится о престолонаследии, это небезопасно". Сосия говорила с большой убежденностью. "Скорпион не мог быть более опасным. Змея не могла бы быть. Напиши моему отцу. Он скажет то же самое ".
Но Ланиус покачал головой. "Не сейчас. У него есть более важные причины для беспокойства".
"Важнее этого?" Сосия не поверила ни единому слову из этого.
"Важнее этого", - твердо сказал Ланиус. "Если армия находится за пределами Йозгата, это важнее всего". Он начал говорить, что Орталис может свергнуть его и осада все равно будет важнее. Он начал, но не стал.
Сосия смотрела на него свысока, несмотря на сложившиеся обстоятельства. Тогда она была очень похожа на своего брата, чего обычно не делала. Ланиусу была ненавистна эта мысль, что не делало ее менее правдивой. Теперь Сосия была единственной, кто начал что-то говорить, но не сказал. Он знал, что это было бы — что-то грубое в адрес Паунсера. Орталис сказал бы это. Он сказал это. И все же, не слыша этого, но наблюдая, как она думает, что это ранило почти так же сильно, как если бы она кричала об этом.
Ланиус заставил себя пожать плечами. Он знал, что натворил. И он знал, что написал Грасу. Теперь все, что ему оставалось делать, это ждать ответа другого короля — и надеяться, что это тот ответ, который он хотел услышать.
На этот раз Грас посмотрел на восток, а не на юг. Стены Йозгата возвышались над горизонтом, тем более что их силуэт вырисовывался на фоне светлеющего предрассветного неба. На стенах, казалось, все было тихо. Грас сделал все, что мог, чтобы Ментеше и Изгнанный не узнали, когда он отдаст приказ о нападении. Он и сам не знал. Каждый вечер, перед тем как лечь спать, он подбрасывал две монеты. В ту ночь, когда ему впервые выпало два орла… Это было прошлой ночью. Тогда он покинул свой павильон, сказал Гирундо "Завтра" и вернулся, чтобы выспаться, насколько это было возможно.
И вот наступил завтрашний день.
Он повернулся к Гирундо, который стоял рядом с ним. "Мы готовы?"
"Если это и не так, то не из-за того, что мы чего-то не сделали до сих пор", - ответил генерал. С каждым мгновением становилось светлее, и позолоченные доспехи, которые носили он и Грас, казалось, сияли все ярче.