Брэдли шёл медленно, прикрывая ладонью подбитый глаз, чтобы никто не заметил. Сначала мама разрешила ему остаться дома, но потом папа велел идти в школу.
— Но он боится, — возразила мама. — Его там терроризируют хулиганы.
— Если прятаться за мамину юбку, проблему не решить, — сказал папа. — Он должен научиться стоять за себя и давать сдачи. Хулиганы к нему потому и цепляются, что он боится.
Брэдли действительно боялся, но не хулиганов. Мелинды он тоже не боялся. Он боялся этой шмакодявки Лори Вестин. Он так и видел, как она стоит посреди школьного двора, разинув свой огромный рот, и орёт во всю глотку: «Мелинда Бёрч побила Брэдли Чокерса, и он заревел!»
Озираясь и прикрывая глаз, Брэдли пробежал по школьному двору, вошёл в класс и сел за последнюю парту в последнем ряду.
Джеффа не было.
«Его, наверно, уже выперли из школы, — думал Брэдли, по-прежнему прикрывая глаз. — Вот и хорошо».
Незакрытым глазом он посмотрел на список класса с золотыми звёздочками. Он обрадовался, что напротив его фамилии нет ни одной звёздочки. Эти звёздочки — уродство, да и только.
Объясняя разницу между прилагательными и наречиями, миссис Эббел неожиданно прервалась на полуслове и спросила:
— Брэдли, что у тебя с глазом?
— Ничего.
— Тогда, пожалуйста, убери руку.
— Не могу.
— Почему это ты не можешь?
Брэдли постарался быстро придумать, почему он не может убрать руку от глаза. В голове у него на огромной скорости проносились десятки идей.
— У меня рука приклеилась, — сказал он.
— Приклеилась? — переспросила миссис Эббел.
— Ну, я кое-что клеил, и на руке остался клей, а потом я случайно дотронулся до лица, и рука приклеилась.
— Брэдли, быстро убери руку от глаза.
Он схватил себя за запястье свободной рукой и сделал вид, что пытается отодрать ладонь от лица.
— Не могу. Приклеилась.
— Ты хочешь отправиться к директору? — спросила она. — Он тебе быстро руку отклеит.
— Погодите, — сказал Брэдли, — кажется, она уже сама отклеивается.
Он отнял руку от глаза. Вокруг глаза чернел фингал.
Несколько секунд стояла тишина, потом поднялся шум. Говорили все одновременно.
— Что случилось? — спросила миссис Эббел и быстро добавила: — Впрочем, не надо, не говори! Я не хочу это знать.
Она велела всем отвернуться от Брэдли и снова завела своё про наречия и прилагательные.
Джефф опоздал на урок. Он что-то сказал миссис Эббел, потом сел рядом с Брэдли.
Брэдли смотрел в сторону, на золотые звёздочки. Звёздочки Джеффа были самые уродливые.
Впервые в жизни Брэдли пожалел, что сидит не за первой партой. Тогда бы его глаз видела одна только миссис Эббел. А так каждый мог обернуться и пялиться на него. Миссис Эббел весь урок уговаривала то одного, то другого сидеть ровно и смотреть на доску.
Когда прозвенел звонок, Брэдли прикрыл глаз рукой и выбежал из класса. Он ушёл в самый дальний конец спортплощадки, чтобы его никто не трогал. Но слух о том, что у Брэдли Чокерса подбит глаз, уже разлетелся по школе, и мимо него всё время кто-то проходил как бы невзначай, пытаясь украдкой глянуть на синяк.
— Мелинда нечестно дерётся, — сказал Джефф, подойдя к нему со спины. — Она на тебя напала внезапно, когда ты не ожидал. А ты не мог дать ей сдачи, потому что девочек бить нельзя.
— Вот именно! — сказал Брэдли. — Я бы ей репу начистил, но девочек бить нельзя. А Мелинда, наверно, уже всей школе разболтала, что подбила мне глаз. Она такая дура!
— Вряд ли она разболтала. Когда ты убежал, она попросила, чтобы я никому не говорил. И Лори с Коллин тоже пообещали никому не говорить. Их она тоже попросила.
— Наверно, боится, что я ей репу начищу, — сказал Брэдли.
— Наверно, — сказал Джефф. — А утром, когда я пришёл в школу, меня почему-то вызвали к директору. Он думал, что это я тебя ударил.
— А ты ему что сказал? — спросил Брэдли.
Джефф пожал плечами:
— Я сказал, что ты мой лучший друг.
— Дурак этот директор, — согласился Брэдли.