Ha уроке математики Брэдли очень внимательно слушал миссис Эббел. Когда она говорила что-то такое, что он уже знал, он усердно кивал. Один раз он чуть было не поднял руку, чтобы ответить на вопрос, но стушевался, и правильный ответ дал кто-то другой. «Я тоже это знал!» — думал он, кивая.
Всю перемену он просидел в школьной библиотеке, читая книгу Алисы Шуре «Мои родители не крали слониху». Когда он выходил, миссис Уилкотт остановила его и спросила:
— Ты ведь сейчас читал?
— Да.
— Молодец, Брэдли! Вот молодец!
Сейчас, вспоминая это, Брэдли улыбался. «Это всё из-за Карлиной книги», — думал он. Книга была его талисманом. Пока она при нём, ничего плохого с ним не случится.
Вот и фингал уже почти прошёл.
Когда прозвенел звонок на обед, он отложил в сторону учебник математики, взял свою книгу-талисман и направился к столу миссис Эббел:
— Можно мне пропуск?
Она разрешила. Он знал, что она разрешит. Потому что при нём была волшебная книга.
Он подошёл к кабинету Карлы и уже собрался постучать, но тут дверь распахнулась.
— Брэдли! — сказала Карла. — Какой приятный сюрприз!
— Хотите, вместе пообедаем? — спросил он.
— Ох. Извини, я не могу. Мне надо к директору.
— Вы что-то натворили, и теперь вам влетит?
Она не улыбнулась его шутке. Она пожала плечами и двинулась в сторону директорского кабинета.
«Может, ей и правда влетит, — рассуждал Брэдли, глядя ей вслед. — Например, за то, что она не верит в правила. Наверно, она нарушила какое-то правило, сама того не зная. Я должен был её предупредить!» Однако он не слишком волновался. Чтобы с Карлой случилось что-то плохое — такого он просто не мог себе вообразить.
Через актовый зал он вышел на площадку, сел на ступеньки и развернул свой обед. По крайней мере, у него с собой её книга. Это почти так же приятно, как обедать с самой Карлой.
Во время еды он не читал — боялся случайно что-то уронить или пролить на книгу. Хотя случайностей и не бывает.
Мимо шла Коллин Вериголд.
— Привет, Коллин, — окликнул он.
Она остановилась и странно на него посмотрела, потом пошла прочь, не ответив на приветствие.
Брэдли не огорчился. Он сказал Коллин «привет» только потому, что знал: Карле бы это понравилось. И не важно, что Коллин не ответила, потому что в сердце у него звучал голос Карлы: «Здравствуй, Брэдли. Как я рада тебя видеть!»
Он всё доел и открыл книгу.
Угадайте, нем они сегодня весь день занимались? Клеили обои в гараже! Теперь вы верите, что они психи? Кто-нибудь когда-нибудь в этом мире оклеивал гараж обоями? Фиолетовыми, между прочим, в жёлтую крапинку.
Я вообще не понимаю, как они туда проникли. Гараж месяцами стоял запертый. А замок сломался или что-то такое. В общем, никто туда не мог войти.
Честно говоря, это даже хорошо, что им удалось его открыть. Потому что там уже начинало вонять. Вонь ощущалась от самой калитки. А теперь просто пахнет обойным клеем.
Жду не дождусь, когда родители вернутся домой и это сумасшествие наконец прекратится. На следующей неделе будет суд. Их, конечно, признают невиновными.
Я к чему: если б они украли слониху, мне было бы об этом известно, понимаете? Слониха же не иголка, её надо где-то спрятать.
— Гляди-ка, он читает! — сказал Робби.
— Не знал, что он умеет читать! — засмеялся Кёртис.
Брэдли поднял взгляд. Его окружила банда с Джеффом во главе.
— А он и не умеет, — сказал Брайан. — Он картинки смотрит.
Все заржали.
— Что читаешь, чувак? — спросил Расселл.
Брэдли закрыл книгу и медленно поднялся. Он стоял на бетонной ступеньке с книгой в руках.
— Чокерс — заячья душа, — сказал Дэн.
Энди подбросил баскетбольный мяч.
Брэдли оглянулся. Но вход в актовый зал был перекрыт — там стоял Дуг.
— Проблемы, Брэдли? — пропел он.
— Слышь, Чокерс, как твоя книжка называется? — спросил Робби.
Брэдли глянул на свою книгу, — потом вызывающе уставился на Робби.
— Дай погляжу, — сказал Робби.
Брэдли прижал книгу к груди. Что бы ни случилось, книгу Карлы он им не отдаст. Будет сражаться до последнего.
— Да ладно тебе, братан, — сказал Робби. — Я только посмотрю, и всё.
Кёртис ухмыльнулся.
Робби шагнул к Брэдли.
— Ты же всё равно читать не умеешь, — сказал он. — Дай сюда, я тебе вслух почитаю.
Он протянул руку и ухватился за книгу.
Брэдли выдернул книгу из его руки.
— Ой, кажется, малыш начинает сердиться, — сказал Брайан.
— Я просто посмотрю, — сказал Робби и снова потянулся к книге.
Брэдли прижал книгу к груди левой рукой. Правую он сжал в кулак.
Робби попятился.
— Джефф, — позвал он.
— Давай, Джефф, покажи ему, — сказал Дэн.
Джефф шагнул вперёд, раздвинув Энди и Расселла.
— Поехали! — сказал Кёртис.
— Погодите, — сказал Энди. — Дайте ему спуститься со ступенек.
Они отошли на пару шагов. Брэдли, крепко прижимая к себе книгу, спустился с бетонных ступенек и встал напротив Джеффа.
— Хочешь, подержу твою книгу, Брэдли? — сказал Энди.
Брэдли посмотрел на него.
— Не волнуйся, — сказал Энди серьёзно. — С ней всё будет хорошо.
Брэдли отдал ему книгу и повернулся к Джеффу.
Они стояли лицом друг к другу на клочке земли, поросшем травой. Синяк вокруг глаза у Джеффа был теперь зеленовато-коричневым. Джефф сжал кулаки.
Остальные окружили их кольцом.
— Давай, Джефф, покажи ему, — подначивал Брайан.
— Поставь ему второй фингал, — посоветовал Расселл.
Брэдли собрался с духом. Он поднял кулаки, потом опустил. Ему в голову пришла идея.
— Привет, Джефф, — сказал он.
Робби хохотнул.
Джефф вытаращил глаза.
— Привет, Брэдли, — ответил он.
Брэдли улыбнулся и протянул руку.
Джефф тоже улыбнулся. Это была его первая честная улыбка за много дней. Он пожал руку своему лучшему другу.
Остальные огорошенно молчали.
Наконец Энди прервал молчание:
— Будешь с нами в баскетбол, Брэдли?
Брэдли ошарашенно посмотрел на него.
— Я плохо играю, — сказал он.
— Ну и что? Мы все плохо играем, — сказал Джефф и хлопнул его по спине.
— Наконец-то у нас будет поровну игроков! — сказал Робби.