ЧАСТЬ ШЕСТАЯ: АНГЛИЯ, 1603 год

ГЛАВА ПЕРВАЯ

«Ее Величество королева Анна.» Герольды затрубили в трубы, и зазвучали фанфары. Двери в приемную распахнулись, и Арбелла присела в реверансе. За ней последовали Бриджит Шерланд и Энн Брэдшоу.

«Дражайшая кузина Арбелла,» раздался мелодичный голос,» наконец-то мы встретились, но я чувствую, что мы были близки как сестры в течение многих лет».

Еще больше театральности, подумала Арбелла, ожидая обычного королевского благословения, прежде чем ей разрешат встать. После написания длинного письма своей бабушке было решено, что Арбелле нет необходимости устраивать торжественный выход при встрече с королевой. Вместо экстравагантного фиолетового платья, которое она надела на встречу с королем, Арбелла выбрала скромный наряд из светло-зеленой ткани, известной как тюдоровский зеленый, который, по ее мнению, перекликался с ее корнями, не бросая вызова. Серебряная вышивка мерцала в лучах летнего солнца, подчеркивая бордюры из цветов и мифических существ, которые резвились по подолу и по швам лифа, в то время как крошечные русалки плавали по отделке ее рукавов. Не было никаких геральдических символов, ничего, что можно было бы интерпретировать как конфронтацию. Это было платье, подходящее для более теплой погоды и для встречи с ее новой королевской любовницей.

«Арбелла, встань, встань — мы все здесь друзья. Вы знаете многих моих дам, — сказала Анна, небрежно махнув рукой в сторону женщин, которые последовали за ней в зал.

«Да, ваше величество», - ответила Арбелла, кивая Пенелопе и Дороти, дочерям Леттис Ноуллис, когда они скользнули в комнату. За ними стояли племянницы Роберта Сесила Элизабет и Сьюзен де Вер.

«Эти дамы путешествовали со мной от моего шотландского двора», - сказала Анна, подводя Арбеллу к двум женщинам, которые организовывали остальных. «Это Маргарет Стюарт, дочь Джеймса Стюарта, 2-го графа Морей». Меньшая из двух женщин сделала элегантный реверанс. «А это Джин Драммонд, дочь лорда Патрика Драммонда».

Джин улыбнулась, и Арбелла дала по маленькой шиллинговке каждой женщине по очереди.

«Скоро мы все станем такими друзьями», - пропела Анна, беря Арбеллу за руку и подводя ее к двум креслам, расположенным у открытого окна, из которого открывался вид на великолепный, залитый солнцем парк. Арбелла ждала, пока королева разрешит ей сесть, зная, что Анна, как известно, испытывает внезапную неприязнь к тем, кто, по ее мнению, пытается пренебречь ею. Анна грациозно наклонила голову, улыбнулась, и Арбелла скользнула на сиденье рядом с ней. Они расстались в хороших отношениях, и Арбелла вздохнула с облегчением — соперничество с королевой было бы утомительным.

«Какое у нас было путешествие», - вздохнула Анна. «Какое облегчение иметь возможность где-то задержаться дольше, чем на несколько дней. Хотя нам очень понравился дом сэра Томаса Гриффина, а в Олторпе нас встретили королева Мэб и ее феи, когда мы проходили через волшебный лес. Я должна поговорить со своим мужем о повышении в должности дорогого сэра Роберта Спенсера в благодарность за оказанный нам такой восхитительный прием».

«Должно быть, было познавательно увидеть так много вашего нового королевства и встретиться со столькими людьми», - сказала Арбелла.

«Да, это было интересно, хотя я считаю, что версия страны, которую мне показали, не совсем точна. Было несколько групп людей, которые, казалось, выказывали гнев из-за нашего присутствия. Выбор моего мужа в качестве монарха устраивает не всех.»

«Радикальные перемены при новом монархе всегда вызывают подозрения», - ответила Арбелла.

«Ты совершенно права, моя дорогая», - ответила Анна. «Это странные времена».

Арбелла едва заметно улыбнулась в ответ, и проницательное выражение промелькнуло на лице королевы.

«Арбел, я верю, что ты поэт и у тебя много друзей-творцов: в частности, Эмилия Ланье и Элизабет Мелвилл», - продолжила Анна, меняя тему.

«Мы с Эмилией друзья, но я имела удовольствие только прочесть «Сон Годли» Элизабет Мелвилл. Вы знакомы с произведением? Я знаю, что это было напечатано в Эдинбурге», - ответила Арбелла, задаваясь вопросом, не подвергалась ли ее лояльность очередному испытанию.

Элизабет Мелвилл была пресвитерианкой и решительно выступала против церковной политики Джеймса; Арбелла была удивлена, что королева проявила к ней интерес. По слухам, которые она слышала, Анна публично заявляла, что она протестантка, поддерживая своего мужа, но за закрытыми дверями она была католичкой.

«У меня есть копия, но я еще не читала ее», - призналась Анна. «Когда я закончу, мне будет приятно обсудить это с вами и поделиться мнениями».

«Это было бы восхитительно», - сказала Арбелла, ее голос был полон неподдельного энтузиазма.

«Это делает меня счастливым. Итак, Арбел, мы — женский суд, и я хотела бы тебя кое о чем спросить. Вам нравится выступать в масках?»

«Ну да», - ответила Арбелла, удивленная направлением, которое принял разговор. «В последние годы в Хардвик-холле было не так уж много поводов для маскарадов, но когда я была юной девушкой и находилась при дворе королевы Елизаветы, я однажды была коронована королевой мая и танцевала на множестве развлекательных мероприятий».

Она не включила недавнее фиаско в «Рест Холл», все еще чувствуя острую боль от оскорбления королевы Елизаветы в его исполнении.

«Хорошо. Видите ли, в то время как мой муж взял на себя ответственность выдавать лицензии труппе актеров «Королевская рать», меня бесит, что женщинам не разрешается присоединяться к ним на сцене».

«Люди короля?» — спросила Арбелла в замешательстве. «Кто эти игроки?»

«Раньше они были людьми лорда-камергера», - ответила Анна. «Люди, которые владеют лицензией на произведения мистера Шекспира».

«Когда король стал их покровителем?»

«Совсем недавно. Патент был введен в действие 19 мая, и с тех пор мой муж запросил удвоить предыдущее количество представлений».

«Джеймс максимально использует свое новообретенное состояние», - пробормотала Арбелла.

Анна усмехнулась. «Женщины, возможно, не могут выступать в театрах «Глобус» или «Роза», но женщинам считается допустимым представлять маски; поэтому у меня есть предложение — я хотел бы, чтобы мой двор устраивал такие зрелищные мероприятия, чтобы нас веками помнили как женщин, которые соперничали с мужчинами на сцене. Людям пора понять, что они не единственные существа на этой планете, способные творчески самовыражаться».

Смех застрял в горле Арбеллы. «Ваше величество…» — начала она, но королева подняла руку.

«Анна, пожалуйста. Мы двоюродные братья.»

«Анна, ты не такая, как я ожидала», - сказала Арбелла.

«И ты тоже, Арбел».

Две женщины обменялись понимающими взглядами.

«Вы, без сомнения, слышали, что я была легкомысленной дурочкой», - сказала Анна, разглаживая юбки своего платья во время разговора. Арбелла заметила характерный признак ярости в своих напряженных пальцах.

«Это были некоторые из историй, распространяемых Тайным советом», - призналась Арбелла. «Хотя, я полагаю, вы ожидали увидеть бормочущего идиота с пеной у рта?»

«Такие сплетни достигли моих ушей».

«Мне кажется, что многие мужчины боятся женщин, у которых есть собственное мнение», - вздохнула Арбелла. «Поэтому, чтобы дискредитировать нас, мы должны быть высмеяны. Это клеймо позора, от которого я страдал всю свою жизнь».

«И мое предложение создать величайшие маски, которые когда-либо соперничали бы с нашим игроком-мужчиной?»

«Для меня было бы честью помочь», - ответила Арбелла.

«Как ты думаешь, твоя подруга Эмилия могла бы одолжить свой талант?»

«В настоящее время она в Йоркшире, где надеется избежать чумы, но когда она вернется, вам, возможно, будет интересно прочитать некоторые из ее сонетов. И, возможно, со временем у меня тоже появится возможность написать несколько стихов».

Анна улыбнулась с искренним выражением, которое придало ее лицу сияющую красоту. «О, Арбел, хорошо, что ты пришла присоединиться ко мне. Мы, женщины, должны поддерживать друг друга». В глазах Анны промелькнуло одиночество, и Арбелла почувствовала укол сочувствия. «Однако, пока мы где-нибудь не устроимся и мои дети не будут со мной, у нас не будет полноценной семьи, поэтому будет трудно действовать так, как я намереваюсь. Также планируется коронация, после которой мы продолжим работу. Чума продолжает делать Лондон непригодным для жизни, и мой муж хочет побольше повидать свое новое королевство. Вы будете сопровождать нас, и, возможно, при нашем собственном дворе мы сможем скоротать дни, выбирая наше первое развлечение».

Анна встала и унеслась прочь с внезапностью, которая поразила Арбеллу. Мгновение спустя Дороти Перси оказалась у нее за плечом.

«Отлично сработано, Арбел», - сказала она. «Ты нравишься королеве. Она сказала Пенни, что мгновенно принимает решение о людях и никогда не меняет своей позиции.»

Прозвучали фанфары, затем королева и ее ближайшее окружение покинули зал. Арбелла присоединилась к другим женщинам в глубоком реверансе.

«Пойдем, моя дорогая, — сказала Дороти,» сегодня прекрасный день, давай прогуляемся по садам».

Дороти взяла Арбеллу за руку и повела ее по лабиринту коридоров древней крепости в богато украшенные увеселительные сады, окружающие жилые помещения. За ними следовали Бриджит Шерланд и Энн Брэдшоу, которые шли на почтительном расстоянии. Пока они пробирались сквозь толпы придворных, Арбелла обдумывала слова Анны.

Спрос на большее количество игровых представлений не был неожиданностью. От дам Мелузины просочились новости о том, что Джеймс в полной мере использует королевскую казну и расточителен с теми, чью лояльность он хотел заручиться. Фрагменты полученных ею писем проносились в активном мозгу Арбеллы:

…его путешествие из Шотландии, по словам моего мужа, обошлось стране более чем в 10 000 фунтов стерлингов…

…знати были розданы подарки на общую сумму 14 000 фунтов стерлингов…

…мой сын предположил, что Мастер потратил более 17 000 фунтов стерлингов на похороны нашей дорогой усопшей королевы. Это больше, чем было необходимо, и большая часть этого ушла на взятки…

Мастер был кодовым именем Джеймса; это был один из немногих, кого леди Мелузина все еще использовали для передачи новостей.

Ненужная расточительность ее кузины продолжала раздражать; однако, прежде чем негодование смогло испортить ей настроение, Дороти прошептала: «Есть письмо от Фрэнсис».

Прежде чем ответить, Арбелла огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что их не подслушают. «Какие новости?»

«Ее мужу было предоставлено разрешение на поездку».

«Это замечательно», - ответила Арбелла. «Это означает, что заговор не был раскрыт, иначе Сесил оставил бы Генри при дворе».

«Если только Сесил не расставляет ловушку для Генри, чтобы заманить в нее самого себя», - предположила Дороти.

Арбелла вздрогнула. «Что говорят Лиззи и Гертруда?» — спросила она.

Дороти обернулась и поманила Бриджит и Энн присоединиться к ним.

«Мы уже несколько недель ничего не слышали о Лиззи», - сказала Энн. «Есть опасения, что Джордж, возможно, был арестован».

«Гертруда снова написала ей, чтобы попытаться выяснить, что происходит», - добавила Бриджит.

«Но почему Джорджа арестовали?» — спросила Арбелла.

«Он и его друзья были больше заинтересованы в том, чтобы просить короля о терпимости к католикам, чем в том, чтобы присоединиться к Генриху и его людям. Джордж продолжал собирать людей и деньги, чтобы похитить короля», - сказала Анна.

«Они верили, что если держать его в удобном месте и взывать к его лучшим качествам, он будет снисходителен к католикам», - закончила Дороти.

«Джордж намекал на это, когда мы были в Ричмонд-Паласе», - сказала Арбелла. «Он дурак, что пошел на такой безрассудный план».

«Сэр Томас Грей считал, что люди дезорганизованы, и он дистанцировался от их плана», - прошептала Бриджит. «Он связал свою судьбу с Генри и сэром Уолтером Роли».

«В то время как Бесс Трокмортон написала, что ее кузены Роберт Кейтсби и Фрэнсис Трешем разрабатывают план похищения принца Генри и принцессы Елизаветы, чтобы удерживать их в качестве заложников, пока король склоняется к образу мыслей Георга и его людей», - добавила Энн.

Женщины вышли на середину дорожки, где бил фонтан, а каменные скамейки образовывали круг на ярком солнце. Арбелла опустилась на скамейку, уставившись на сверкающую воду, каскадом падающую в бассейн.

«Неужели Роберт Кейтсби не усвоил свой урок?» — пробормотала Дороти, сидя рядом с Арбеллой и обмахиваясь веером.

Арбелла поморщилась. Имя Роберта Кейтсби все еще звучало как проклятие. Он был другом ее мужа и поддержал его, когда Уильям попытался захватить трон. Кейтсби избежал наказания, но из множества писем, которые он прислал ей после казни Уильяма, она знала, что он горел желанием отомстить за своего друга. Его свирепость нервировала ее, и она старательно дистанцировалась от него в последние несколько лет. Казалось, его жажда возмездия продолжала ярко гореть.

«Кейтсби и его люди — радикалы, — сказала она, — несмотря на их кровные связи с семьей Трокмортон; не говоря уже о связях с Хангерфордами, Арденами, Трешемами и Бреретонами. Они обезумели.»

«Я думала, Кейтсби был одним из тех, кто взял самоотвод, которого Роберт Сесил и его люди посадили за решетку?» — спросила Дороти. «Мой муж упоминал об этом. Он работал с Кейтсби над другим проектом, когда его арестовали.»

«Сесил и его прихвостни стремились держать под контролем наиболее шумные элементы, пока король путешествовал, но теперь Джеймс в Лондоне, и вполне вероятно, что Кейтсби был освобожден до тех пор, пока он остается в Уорикшире», - ответила Арбелла. «Роберт Сесил не осмелился бы в настоящее время расстроить так много благородных семей, и, держа Кейтсби в тюрьме, он может потерять доброжелательность и покровительство своих родственников».

«А Роберту Сесилу было бы все равно?» — спросила Энн.

«Прилив шотландских лордов, которым Джеймс предоставил высокие и почетные должности, изменил баланс сил в Тайном совете», - ответила Арбелла. «Сесилу нужна поддержка старой гвардии, и, хотя Кейтсби может быть католиком, у него есть влияние. Я подозреваю, что Сесил отпустил его с инструкциями, чтобы он держался подальше от посторонних глаз. Это то, что я бы сделал, если бы мы с Кейтсби все еще общались».

«Твои слова мудры, Арбел», - сказала Бриджит, сжимая ее руку в жесте женского общества.

«Кого еще Джордж вовлек в этот нелепый план?» — спросила Арбелла.

«Два священника, Уильям Уотсон и Уильям Кларк, которые выступают против протоиерея Джорджа Блэкуэлла», - подсказала Бриджит. «Они являются подстрекателями веры в то, что, если они будут говорить с королем мягко и разумно, он поймет, что католики не желают ему зла, особенно с учетом слухов, что его жена является сторонницей католической веры».

Арбелла усвоила эту информацию, но предпочла не отвечать. В прошлом ее обвиняли в том, что она ревностная католичка, и она ничего не сделает, чтобы развить эти слухи. Ее бабушка всегда советовала, что тема религии — это та, в которой лучше всего проявлять практичность.

«Гриффин Маркхэм также считает, что эти вопросы можно уладить без кровопролития», - добавила Энн.

«Это такая чушь», - огрызнулась Арбелла. «Эти люди потеряли всякий разум. Они забыли, что это не битва религий? Это борьба за трон. Мой кузен Джеймс ведет себя так, как не подобает королю такого величественного королевства. Однако, когда законный наследник будет у власти, тогда все вопросы религиозной нетерпимости будут решены».

«Лучше, чтобы он сейчас вел себя плохо», - ответила Дороти с проницательным выражением на лице. «Это позволит другим потенциальным наследникам воспользоваться его ошибочными суждениями».

Арбелла нахмурилась. «Во всех дискуссиях о потенциальных наследниках мы забываем, что у Джеймса есть два сына и дочь», - сказала она. «Принцу Генри девять лет, и, судя по сообщениям, которые мы слышали, он умный, спортивный и представительный молодой человек, достойный истинных королей и принцев. Через несколько месяцев Элизабет исполнится семь, и ее, без сомнения, используют для политического брака, и даже если Генри не достигнет совершеннолетия, у него будет ребенок, Чарльз. Я думаю, что в конце года ему исполнится три года».

«Что ты предлагаешь, Арбель?» спросила Бриджит с ноткой страха в голосе.

«Ничего», - ответила Арбелла. «Я просто заявляю, что устранение Джеймса может не оставить путь таким ясным, как полагают эти люди».

Она смотрела на прекрасные сады, задаваясь вопросом, должна ли она использовать свою болезнь как повод покинуть двор и вернуться в покой и безопасность Хардвик-холла. Задача по удалению Джеймса и его семьи из королевской линии была непосильной.

«Не бойся, Арбель», - сказала Дороти. «Если убрать главу семьи, если наследник не достиг совершеннолетия, наступает период потерь и смятения. Вы забываете, что Генри — иностранный принц. Его отец — шотландец, а мать — датчанка. Он родился в чужой стране. У вашего сына родители-англичане, он родился в Англии и происходит по мужской линии Тюдоров. Если когда-нибудь возникнет вопрос, по которому Генри имеет право наследования, я думаю, что у вашего сына будет преимущество крови.

Между женщинами повисло молчание, полное уважения, понимания и надежды. Однако через некоторое время жар начал одолевать Арбеллу, и она встала. «Я уйду в отставку», - сказала она. «У меня разболелась голова от солнца».

«Конечно, миледи».

Арбелла направилась обратно по тенистой дорожке, жаждая уединения после тяжелого дня, полного напряжения и интриг. Когда она вышла из тени дорожки, безжалостное солнце ударило ей в глаза, и на мгновение она была ослеплена его белым сиянием. Казалось, что мир вокруг нее изменился, цвета расплылись, а земля заколебалась. В ушах у нее зазвучал знакомый шипящий звук, и ее ошеломил стук в голове.

Задыхаясь, пытаясь набрать воздуха в легкие, Арбелла почувствовала, как ее переполняют ярость и разочарование. Это была битва, в которой она сражалась и проиграла всю свою жизнь, и момент для приступа ее тяжелой болезни не мог быть более неподходящим.

«О нет,» простонала она,» не сейчас…»

Ее зрение затуманилось, ноги подкосились, когда она раскинула руки, пытаясь за что-нибудь ухватиться, чтобы предотвратить падение. Позади себя она услышала бегущие шаги и обеспокоенные крики Дороти, Бриджит и Энн, затем все погрузилось во тьму.

* * *

Приступ болезни приковал Арбеллу к постели более чем на неделю, ее тело сотрясала боль, разум был охвачен безумием страха и паранойи, когда демоны заползали к ней в постель, чтобы нашептывать ужасы ей в уши. Ее живот пронзили острые, как нож, боли, а зрение ухудшилось до слепоты, в то время как температура поднялась.

На девятый день она была внезапно разбужена Бриджит, которая трясла ее. «Джордж Брук арестован. Люди Роберта Сесила доставили его в Тауэр на рассвете.»

«Он единственный или весь заговор раскрыт?» Арбелла ахнула, как только значение слов просочилось в ее пропитанный сном мозг. Страх пронзил ее. Прибудут ли солдаты к ее двери в любой момент, чтобы отвести ее в Тауэр?

«В настоящее время он единственный. Их предал священник-иезуит Джон Джерард — человек, который, по утверждению Гриффина Маркхэма, будет верен заговору.»

«А как насчет братьев Маркхэм? Уильям и Гриффин — их поймали?»

«Пока нет. Мы знаем о Джордже только потому, что пришло письмо от леди Гертруды Рид. Лиззи Брук остановилась там со своими дочерьми-близнецами; она безутешна из-за своего мужа.»

Арбелла приняла небольшую порцию эля, которую ей подала Энн Брэдшоу. Она заметила, что Маргарет Байрон нет в комнате, и почувствовала облегчение — если события вот-вот примут опасный оборот, она придумает причину, по которой девочку отправят домой; она не хотела рисковать жизнью ребенка вместе с их собственной.

«Было ли какое-либо упоминание о бароне Кобэме и его альтернативном заговоре?»

«Нет», - ответила Энн. «Все задержанные обеспокоены планом Джорджа попытаться принудить короля относиться к католикам с терпимостью. Считается, что ряд католических информаторов раскрыли заговор и написали Роберту Сесилу. Он в трудном положении; Джордж Брук — его шурин.»

«Роберт и Джордж всегда ссорились…» Арбелла начала.

«Но это измена», - сказала Бриджит, ее голос повысился от паники. «Ты думаешь, Сесил поможет ему?»

«Я сомневаюсь в этом», - сказала Арбелла, ее голос звучал как ни в чем не бывало. «Они никогда не были друзьями, несмотря на их отношения через брак, а Сесил проницательный человек. Он увидит в этом способ доказать свою лояльность новому режиму. Больше всего меня беспокоит вспыльчивый характер Джорджа. Сесил будет знать, как спровоцировать его, и он воспользуется этим, чтобы попытаться вытянуть из него информацию. Наша самая большая опасность заключается в том, знает Джордж подробности заговора своего брата или нет».

«Почему?» — спросила Энн, побелев от страха.

«Если Джордж попытается спастись, предав своего брата и раскрыв гораздо более опасный план Генриха свергнуть Джеймса с трона в обход принца и вместо этого короновать меня, тогда мы все можем оказаться на барже, ведущей в Тауэр».

«Неужели он был бы таким нелояльным?» — спросила потрясенная Бриджит.

«Не намеренно, — ответила Арбелла, — но мы все знаем, каким бывает Джордж, когда его выводят из себя — он не понимает, что говорит. Он кричит и вопит, обвиняя всех вокруг в том, что они дураки и негодяи, прежде чем снова раскаивается, как только к нему возвращается спокойствие. Он может проговориться о информации, которую нельзя изъять, независимо от того, сколько он извиняется, когда возвращается спокойствие.»

Хотя ее голос был сдержанным, Арбелла боролась со своим страхом. Когда ее убедили одобрить сюжет, она подумала, что это захватывающе, но теперь, когда допрашивали Джорджа, на нее обрушился весь вес плана. Джейн Грей была казнена за меньшее; неужели она тоже закончит свои дни на плахе? Комната покачнулась, и Энн поймала ее за локоть, усадив Арбеллу обратно на гору подушек.

«У леди Гертруды была еще какая-нибудь информация?» Арбелла спросила, когда она оправилась от головокружения.

«Она предупредила нас, чтобы мы отрицали все, что знали о заговоре, и не писали об этом даже между собой», - ответила Энн. «Роберт Сесил — мудрый человек, и она обеспокоена тем, что он, возможно, наконец понял, что дамы Мелузины годами обсуждали придворные дела у него под носом. Пока опасность не минует, леди Гертруда предлагает, чтобы все было записано в коде.»

Наступила тишина, поскольку чудовищность ситуации разворачивалась вокруг них. Арбелла переводила взгляд с одного знакомого лица на другое.

«Леди,» сказала она, изо всех сил стараясь, чтобы ее тон был спокойным и обнадеживающим, — мы не совершили никаких преступлений, мы усердно работали, чтобы защитить себя, как с помощью наших кодексов, так и с помощью прочности уз Леди Мелузины. Мы должны сохранять хладнокровие и продолжать как обычно…» Она остановилась, когда две женщины обменялись нервным взглядом. «Что еще произошло?» спросила она, спокойствие покинуло ее голос.

«Миледи, несколько дней назад вам пришло письмо якобы от Генри Брука, но его почерк дикий…»

«Почему мне никто не показал?»

«Вы страдали от своей болезни, мадам, и мы больше беспокоились о вашем выздоровлении, чем беспокоили вас письмом, которое, по нашему мнению, может быть уловкой».

«Покажи мне», - потребовала Арбелла, протягивая тонкую белую руку. Она с облегчением увидела, что на этот раз он не дрогнул.

Поспешив к одному из сундуков гардероба Арбеллы, Бриджит опустилась перед ним на колени и открыла потайное отделение, спрятанное в боковой стене, достав письмо. Арбелла сомкнула пальцы на пергаментном свитке, разгладила его и начала читать, ее глаза сузились от ярости.

«Генри утверждал, что не напишет ничего компрометирующего», - нахмурилась она, отрывая взгляд от исписанного пергамента с пятнами. «Тем не менее, это полно невыносимых и предательских требований. Он сообщил мне, что я должна написать Филиппу III, королю Испании, пообещав, что, когда я стану королевой, я проявлю терпимость к католикам, что помощь протестантам в Голландии будет прекращена, и я соглашусь никогда не выходить замуж без его согласия. Он также предложил мне написать в аналогичной манере эрцгерцогам Австрии, губернаторам Нидерландов и герцогу Савойскому, чтобы заручиться их поддержкой тоже. Что не так с этим человеком? Эти инструкции полностью противоречат нашему предыдущему разговору.»

Разъяренная, Арбелла решила сжечь письмо не потому, что оно изобличало ее, а потому, что была поражена высокомерием Кобхэма и его верой в то, что если он станет сосудом для возведения ее на трон, то будет иметь над ней любую власть. Всю свою жизнь ее окружали люди, которые считали, что знают ее мысли лучше, чем она сама, которые думали, что они мудрее, сообразительнее, лучше разбираются в тонкостях политики, но Арбеллу воспитывали, чтобы она была королевой. Ее пониманию нюансов придворной жизни научилась, стоя на коленях у самой грозной женщины своего поколения, Бесс Хардвик.

Откинув одеяло, она спустила ноги с кровати и встала. В них снова появилась сила, и она вознесла небольшую благодарственную молитву. Болезнь, подумала она, больше всего меня ослабляет. Это безжалостный враг, и я бессилен против него.

Осознавая, что она может легко скатиться обратно в кошмар своего состояния, Арбелла знала, что ей не следует перенапрягаться еще несколько дней, но шокирующие новости Бриджит, казалось, скорее активизировали, чем ослабили ее выздоровление.

«Приготовь для меня медную ванну, Бриджит; я хочу смыть застарелый запах и липкость этого отвратительного состояния. Мои волосы жесткие от пота из-за лихорадки. Как только я оденусь, мы должны созвать наш военный совет. Если Кобэм действительно написал это письмо, то мы должны освободить его, поскольку он является обузой. Однако я подозреваю, что к этому плану приложил руку Роберт Сесил, и мы должны обдумать последствия, прежде чем действовать».

ГЛАВА ВТОРАЯ

«Миледи, как только вы отдохнете, королева желает вашего присутствия.»

«Спасибо тебе, Бриджит. Если вы с Энн поможете мне подготовиться, мы вскоре присоединимся к ней».

Арбелла смотрела из окна своего экипажа на процессию лошадей, повозок и людей, когда они тащились в Бейс-Корт в пределах волшебного дворца Хэмптон-Корт. Теперь, когда королева воссоединилась с королем, Тайный совет призвал королевскую чету оставаться в зеленой сельской местности, подальше от зараженных чумой улиц Лондона, до коронации. Как член королевской семьи, Арбелла была вынуждена последовать их примеру.

Она привела Бриджит и Энн в свою спальню и позволила своим мыслям отвлечься, пока они приводили в порядок ее волосы и приводили в порядок наряд. Несмотря на их пребывание в великих домах Беркшира, Миддлсекса и Суррея, письма от леди Мелузины продолжали приходить к ней, держа ее в курсе ситуации по всей стране. Самой тревожной новостью была неожиданная смена режима в доме юной принцессы Елизаветы. Леди Фрэнсис Кобэм была главой семьи принцессы, но недавно ее сместили и заменили леди Энн Харингтон.

«Я боюсь, что истинные намерения Генри раскрыты», - написала Фрэнсис. «Он остается за границей, но должен скоро вернуться».

Этот комментарий заставил Арбеллу почувствовать, что полученное ею письмо, якобы от Генри, было еще более подозрительным. Известие также пришло от Хоноры Роджерс. В зашифрованной записке она сообщила Арбелле, что ее муж на данный момент решил признать Джеймса королем, признавая, что его собственные притязания не так сильны, как у шотландского монарха. Однако в ее постскриптуме говорилось, что Бошамп предложит свою армию, если появится другой претендент.

Арбелла уничтожила и сожгла эту информацию. Ее доверенное лицо, сэр Джордж Шаворт, продолжал служить Бошан, также регулярно предоставляя ей обновления, и он подтвердил количество лошадей и оружия, доступных в случае необходимости.

Преподобный сэр Джордж Брук оставался в Лондонском Тауэре, и с каждым днем Арбелла ждала стука в дверь. В своих снах она видела печальное лицо Роберта Сесила, когда он арестовал ее и повел к барже, готовый отвезти в Тауэр. Каждое письмо, доставленное в ее покои, казалось, отзывалось криками страха, и все же Джордж Брук по-прежнему нес ответственность за заговор с целью похищения короля. Голос Бриджит отвлек Арбеллу от ее мрачных мыслей.

«Ты готова, моя дорогая», - сказала она, передавая Арбелле зеркало в серебряной оправе, чтобы она могла осмотреть их служение.

«Спасибо вам, дамы, — сказала она,» вы снова укротили мою дикость и сделали меня респектабельной. Без тебя мои волосы превратились бы в монстра, которого я не смогла бы контролировать».

Проходя по своим приемным, Арбелла остановилась, наблюдая за тем, как верные члены ее свиты обустраивают ее жилые помещения: леди Фрэнсис Киртон, Энн Ньюдигейт и Энн Сомерсет переходили из комнаты в комнату, их голоса были тихими, но трудолюбивыми, когда они перекликались друг с другом, полные решимости сделать комнаты как можно более элегантными и удобными. Статус Арбеллы как члена королевской семьи был тем, что ее верные слуги намеревались прояснить, создав развлекательное пространство, отражающее ее королевскую кровь.

«Дамы, простите меня», - сказала Арбелла. «Я был невнимателен. Вы так усердно трудились, чтобы сделать мои комнаты удобными, спасибо вам». Пока она говорила, женщины прервали свою работу, ожидая ее слов. «Как вы знаете, мы останемся здесь до коронации, 25 июля. С грустью должен сказать, что после этого многим из вас, возможно, придется вернуться в свои дома и семьи. По приказу короля суд будет проходить, и вам всем не хватит места, чтобы сопровождать меня. Возможно, когда все более-менее утрясется, мы воссоединимся, но до тех пор ты будешь в моих мыслях и молитвах».

«Всякий раз, когда мы вам понадобимся, миледи, мы всегда будем готовы поспешить на вашу сторону», - сказала леди Киртон, делая реверанс, в то время как другие женщины кивнули и пробормотали свое согласие.

«Пойдем, Арбел,» сказала Бриджит,» мы должны присоединиться к королеве».

Напоследок кивнув собравшимся женщинам, Арбелла вышла из комнаты. Несколько мгновений спустя о ней объявили собравшейся толпе в новых покоях королевы. Леди Пенелопа Рич поманила Арбеллу вперед, и ее пригласили в личную гостиную королевы. Многие женщины, которые были рангом пониже Арбеллы, делали реверанс, когда она проходила мимо, так что казалось, что от нее по ярко раскрашенным платьям женщин пробежала рябь.

Королева, которая вела оживленную беседу с Джин Драммонд и Люси, графиней Бедфорд, протянула руку в знак приветствия, втягивая Арбеллу в центр разговора. Пенелопа присоединилась к группе на другой стороне Арбеллы.

«Мы оценивали работу мастера Шекспира вместе с работой мистера Бенджамина Джонсона», - сказала Анна. «Однако я предположил, что Эмилия Ланье и ее сонеты столь же достойны, как и любая поэзия любого из них. Ты согласна, Арбел?»

«Я полагаю, что у мистера Шекспира гораздо более широкий диапазон, когда он пишет, — сказала Арбелла с продуманной улыбкой,» в то время как мистер Джонсон склонен прибегать к карикатуре, но я нахожу слова Эмилии изысканными…»

«В точности мои взгляды», - восхищенно перебила Анна. «Я написал ей, и она ответила, что работает над стихотворением под названием «Salve Deus Rex Judæorum» или «Радуйся, Боже, царь Иудейский», и в одном из стихотворений этого произведения она утверждает, что Еву ошибочно обвиняют в первородном грехе, и часть вины следует возложить на Адама».

Несколько собравшихся женщин возмущенно ахнули, но Арбелла кивнула в ответ на слова королевы.

«Она также прислала мне копию этого стихотворения в черновом варианте, — сказала Арбелла, — и я полагаю, что ее аргумент заключается в том, что Адам должен разделить вину, потому что он изображен сильнее Евы; следовательно, он должен был быть способен противостоять искушению и помочь Еве преодолеть ее замешательство».

«Надежная защита», - сказала Анна.

«Вы читали ее посвящение храбрым женщинам, которые последовали за Христом на крест?» — спросила Арбелла.

«Пока нет. Она только недавно прислала его мне, но мне очень хочется изучить ее аргументы. Возможно, мы скоро сможем убедить ее вернуться в Лондон».

Двери открылись, и было объявлено о появлении Маргарет Стюарт.

«Прости меня, моя дорогая», - сказала Анна, извиняюще улыбаясь, — «Мне нужно обсудить дело с Маргарет».

Арбелла сделала реверанс, когда королева ускользнула в сопровождении своих верных дам, в то время как она осталась со своим внутренним кругом: Дороти, Пенелопой, Бриджит и Анной. Пенелопа выступила вперед.

«Арбел», - прошептала она. «Возьми это, прочти и уничтожь». Вложив маленький квадратик пергамента в ладонь Арбеллы, Пенелопа придвинулась ближе, позволив Арбелле на мгновение спрятать послание в рукав.

«Пожалуйста, передайте королеве, что я устала после моей нынешней болезни и должна удалиться в свои комнаты», - сказала она Пенелопе, которая сделала реверанс.

«Да, миледи, я надеюсь, что ваше здоровье скоро улучшится».

Арбелла вышла из комнаты, ее движения были размеренными, чтобы не привлекать внимания, но в тот момент, когда Бриджит закрыла дверь в свою спальню, она вытащила записку из рукава.

«Это от Эмилии», - выдохнула она, глядя на слова, которые, казалось, выжгли страницу своим посланием. «Здесь говорится: «Сесил знает о письме, отправленном вам Генри Кобэмом. Слова принадлежат не барону. Это ловушка, расставленная для того, чтобы заманить вас в ловушку. Барон вернулся в Лондон. Все хорошо. Эмилия».

Арбелла обдумала последнее замечание. Генри Брук вернулся в Англию, и все было хорошо. Деньги должны быть в безопасности у сэра Уолтера Роли в Джерси. Дрожь страха пробежала по ее телу. Сюжет развивался, но, похоже, Роберт Сесил был осведомлен о какой-то уловке, даже если в настоящее время у него не было всей информации, необходимой для ареста. Несмотря на потенциальную опасность, Арбелла не могла игнорировать волнение, охватившее ее при мысли, что они все еще ускользают от Сесила.

«Сожги записку», - проинструктировала Арбелла, подойдя к большой кровати с балдахином и присев на край, пока думала. «У нас все еще есть письмо, которое, как предполагалось, было отправлено Кобхэмом?» — спросила она Бриджит.

«Да, моя леди».

«Этим вечером, когда мы посетим пирушки, это должно быть секретно относительно моей персоны».

«Арбел, это очень опасно», - сказала Энн с того места, где она бросала записку в камин.

«Роберт Сесил будет присутствовать, и я доверяю словам Эмилии», - ответила Арбелла. «Я отдам ему это письмо с несколькими слезами, сказав, что боюсь за свою жизнь. Это похоже на проверку моей лояльности».

«Но что, если это не так?» — спросила Бриджит. «Вы бы предали лорда Кобэма. Он вернулся. Письмо-обман может оказаться всем, что нужно Сесилу, чтобы арестовать его.»

«Я боюсь, что Джордж раскрыл заговор своего брата. Это способ Роберта проверить, есть ли доля правды в словах Джорджа.»

«Стал бы Джордж предавать своего брата?» — ахнула Энн.

«Под пытками мы, вероятно, все сказали бы все, что было необходимо, чтобы избавить себя от еще большей боли».

«Ты думаешь, Роберт Сесил попытался бы заманить тебя в ловушку таким способом?» — спросила Бриджит. «Вы с ним были друзьями столько лет».

Арбелла резко рассмеялась. «Сесил не в первый раз перехватывал почту и переписывал ее в своих целях. Но сегодня вечером я сыграю на нашей предполагаемой давней дружбе и надеюсь, что он не продаст меня королю».

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Ночное небо над головой Арбеллы взорвалось дождем ярких зеленых звезд. Огнедышащий дракон с ужасающим криком слетел к ней со своего насеста на вершине деревянной башни, ракеты устремились к мерцающим звездам, прежде чем с грохотом и визгом упасть обратно на землю, в то время как две огромные гирандолы — горизонтальные вращающиеся огненные колеса — осветили сумерки летнего неба. Крики страха и возбуждения эхом разносились по садам, когда над головой разразился фейерверк, добавляя таинственности празднеству. Арбелла, сидевшая со своими самыми высокопоставленными дамами и друзьями, в восторге аплодировала экстравагантным развлечениям, разворачивавшимся вокруг них.

К ее облегчению, здоровье Арбеллы улучшалось с каждым днем, и королева помогала ей в этой ситуации. Анна взяла на себя смелость каждое утро присылать свежий инжир и вино с пряностями, надеясь, что это поможет ее «милой Арбел» собраться с силами для коронации.

Уходящие летние дни привели бесконечный поток высокопоставленных лиц во дворец Хэмптон-Корт в рамках подготовки к двойной коронации Джеймса и Анны. Были охоты, турниры, вечеринки на реке и танцы. Каждый вечер игроки кружились вокруг, обеспечивая развлечение, их слова наполняли золотистый воздух весельем и интригой. Этим вечером до Арбеллы дошел слух, что недавно назначенная королевская рать будет разыгрывать спектакль.

Взяв шаль, врученную ей обеспокоенной Бриджит, Арбелла выбрала пряный пирог, чтобы откусить от него, лениво слушая, как ее друзья гадают о возможной пьесе, которая будет представлена.

«Чарльз предложил «Сон в летнюю ночь», но летнее солнцестояние давно миновало», - сказала Пенелопа, принимая напиток со страницы.

«Может быть, Двенадцатая ночь?» — предположила Дороти, удивленно выгибая брови.

Арбелла рассмеялась. «Пьеса об обмане, наиболее подходящая».

«Поскольку мы собираемся присутствовать на коронации, как вы думаете, это может быть одна из историй?» предложила Бриджит.

Арбелла ухмыльнулась. «Это зависит от настроения Уилла», - сказала она. «Все никогда не бывает таким, каким кажется в пьесах мистера Шекспира, как это часто повторяется в жизни двора. Когда он пригласил моего покойного мужа на показ «Ричарда II» — истории слабого и нерешительного короля, который позволяет стране рушиться, — это вдохновило бедного Уильяма продолжить осаду. В чем бы из его репертуара нас ни угостили, в нем будет скрытое послание, будь то выбор Уилла или короля. Скоро увидим».

Дороти поднялась со своего места и подошла к кострищу рядом с Арбеллой и, грея руки, сказала мягким голосом: «Король приехал сегодня утром, чтобы встретиться с моим мужем в Сайон-Хаусе. Он пожелал воспользоваться нашими оленьими парками. Пока они ехали верхом, он подробно рассказал Генри о своей алхимии и других экспериментах.»

«Неужели?» удивленно сказала Арбелла.

Муж Дороти был известен как граф-волшебник, но Арбелла никогда по-настоящему не думала, что Генри умудрялся создавать нечто большее, чем неприятные запахи и случайные взрывы.

«Джеймс утверждает, что интересуется колдовством. Он чувствовал, что эксперименты Генри помогут ему понять магию.»

«Планирует ли король арестовать вашего мужа за ересь?» — спросила Арбелла.

Благодаря дамам Мелузины они знали о страхе Джеймса перед оккультизмом и его увлечении им. В 1597 году он опубликовал диссертацию о современной некромантии под названием «Демонология». Действие происходило после знаменитого дела в Шотландии, известного как процессы над ведьмами в Бервике.

«Истинный интерес короля — порох», - ответила Дороти. «Он верит, что это форма магии. Генри работал над новым способом его создания, методом, который, по его мнению, делает процесс менее нестабильным.»

Арбелла заметила нотки раздражения в комментарии Дороти и ободряюще сжала ее руку. «Между вами и Генри все хорошо?» — спросила она.

«Генри такой же колючий, как и до нашей встречи; я бы не хотел, чтобы он вышел из себя и был груб с королем. Джеймс легко обижается, а мой муж быстро делает замечание любому, кто не согласен с его заявлениями».

«Хочешь, я попрошу Чарльза заступиться?» — спросила Пенелопа, имея в виду своего возлюбленного Чарльза Маунтджоя, новоиспеченного графа Девоншира. «Король так привязался к нему, что едва может выпускать его из виду. Чарльз обладает навыками дипломата и может уладить большинство проблем.»

Прежде чем Дороти смогла ответить на предложение своей сестры, Энн Брэдшоу вышла из тени, ее лицо светилось от возбуждения. «Миледи, ваши светлости, меня послали за вами», - объявила она. «Намечается развлечение, и нас попросили переместиться ко входу в парк фонтанов, где нас должен ждать сюрприз».

«Сюрприз?» — спросила Бриджит, и Энн кивнула.

«Как очень интригующе», - ответила Арбелла, расправляя юбки и вставая.

«Пойдем, Арбел», - сказала Пенелопа, предлагая свою руку. «Давайте посмотрим, какое зло затаилось в сердце короля этим вечером».

Пока они шли по садам, Арбелла позволила разговору сменять друг друга. Пылающие факелы, расставленные вдоль дорожки, манили их вперед, влекомые жутковатыми переливами музыки, плывущей над песней низвергающихся вод. Несмотря на свои страхи и постоянное шуршание письма, спрятанного за подкладкой рукава, Арбелла не могла не улыбнуться от восторга при виде волшебного мира, который был создан в садах Хэмптон-Корта. Перед ними упала тень, заставив Дороти и Бриджит ахнуть от удивления.

«Я Паутинка», - сказала фея, у которой были развевающиеся белые крылья-паутинка, и она была одета в мерцающую, облегающую ткань. «Следуй за мной».

Эльф танцевал перед женщинами, ведя их к зачарованной поляне. Над сиденьями, заваленными подушками, были натянуты шелковые навесы. Пылали факелы, отбрасывая в небо дикие тени, а на деревьях раскачивались цветные фонарики.

«Добро пожаловать в волшебную страну», - пропела эльфийка. «Я должен уехать, чтобы присоединиться к своим друзьям».

«Дамы, вас хорошо встречают «Сумерки»», — раздался голос, и стройная фигура Эдмунда Шекспира выступила из тени. Он совершил идеальный вираж, приземлившись перед Дороти. «Графиня,» воскликнул он,» позвольте мне отвести вас к вашему господину».

По очереди он брал каждую из женщин и усаживал их на место рядом с их мужем или любовником, пока не осталась только Арбелла.

«Миледи, — сказал Эдмунд, вернувшись за ней, — вы будете очень довольны своим выбором спутницы». Он сделал сальто, приземлившись с отработанной легкостью в поклоне, прежде чем взять ее за руку и повести за собой в первых шагах паваны. Когда Эдмунд скакал вокруг нее, он прошептал: «Смейся над тем, что я собираюсь сказать, тогда наш создатель королей ничего не заподозрит. Джордж Брук отказался от своего брата; вы должны дистанцироваться от заговора Генри Кобэма».

Делая то, что он приказал, и смеясь, Арбелла смотрела на него испуганными глазами. Он продолжил разыгрывать шараду, но на мгновение на его лице появилось выражение предельной серьезности. Затем он повел ее вперед. «Миледи, позвольте представить вас сэру Роберту Сесилу, лорду Мизрула», - воскликнул Эдмунд, и его лицо снова превратилось в озорную маску.

«Арбелла, как чудесно», - сказал Сесил, когда она села на стул рядом с ним.

Когда ее глаза привыкли к полумраку палатки, она увидела, что сидит справа от королевы Анны, а Сесил с другой стороны от нее. Лицо королевы было стеклянным и невыразительным. Арбелла удивилась, когда почувствовала, как прохладные пальцы Анны скользнули в ее руку и сжали, словно ища поддержки. Мгновение спустя Арбелла поняла почему. По другую сторону от Анны был ее муж, но Джеймс, казалось, не замечал присутствия кого-либо, кроме Филипа Герберта.

Джеймс развалился на шелковых подушках, небрежно держа в пальцах кубок с вином, его щеки раскраснелись, когда Филип Герберт наклонился к нему так близко, что их плечи соприкоснулись. Пока они шептались и хихикали вместе, Филип время от времени кормил Джеймса ломтиком персика, пальцами вытирая сок, стекавший по подбородку Джеймса. Королева Анна в ярости смотрела вперед.

Сдержанное покашливание привлекло внимание Арбеллы к Роберту Сесилу. Арбелла не была уверена, как ему реагировать. Она так редко видела его после наследования, но все еще считала его поведение двуличным. Однако осторожность ее бабушки глубоко въелась в нее, и, несмотря на ее личное раздражение этим человеком, оскорблять его было бы глупо: он был лордом-хранителем печати, одним из самых могущественных людей в стране, и мог осложнить ей жизнь.

«Ты сердишься на меня, Арбел», - сказал он, его голос был таким же мягким, как шелковый плед, который он передал ей, чтобы накинуть на ноги в прохладном ночном воздухе.

«Ты обвиняешь меня?»

«Ни в малейшей степени, но вы понимаете, почему у меня не было выбора».

«Не оправдывай передо мной свою уловку, Роберт», - прошипела она. «У тебя был выбор. Вы довольны своим решением?» Бросив на него презрительный взгляд, она с удовлетворением заметила отчаяние на его бледном лице, когда новый король поил своего юного друга вином из своего кубка, его рука покоилась высоко на бедре Филипа Герберта.

«Все несколько иначе, чем я себе представлял», - выдавил Сесил. «Донесения моих шпионов были, как я думал, преувеличением врагов, которые хотели не допустить шотландского монарха к английскому трону».

«А теперь?»

«Он такой, как предполагали слухи». Сесил сделал паузу, делая свой собственный большой глоток вина, когда король рыгнул, а затем оглушительно расхохотался. «И гораздо менее утонченный, чем меня заставили поверить».

Арбелла прищурилась и бросила на него презрительный взгляд. «И все потому, что ты и твои друзья из Тайного совета отчаянно нуждались в короле», - усмехнулась она.

Воздух пронзила еще одна пронзительная трель, и Арбелла посмотрела на Филипа, который держал Джеймса за руку. Несмотря на ее собственный ужас от того, что заговор, вращающийся вокруг нее, был раскрыт, она задавалась вопросом, как Анна переносила смущение от того, что Джеймс вел себя так непристойно на публике. Но он король, подумала она, и в этом мире мужчины могут вести себя так, как им заблагорассудится, особенно те, кто обладает властью.

«Миледи», - продолжил Роберт Сесил, отвлекая внимание Арбеллы от зрелища короля. «Давайте поговорим о других вещах. Для меня облегчение видеть, что к вам вернулось здоровье».

«Благодарю вас, лорд Сесил», - возразила она. Несмотря на его сладкие слова и вкрадчивый тон, она смотрела на него как на змею, готовую напасть в любой момент. Прежде чем они смогли продолжить разговор, на низкой сцене появились темные фигуры. Факелы придали стилизованному саду резкий рельеф, и появились два джентльмена, готовые подготовить сцену для предстоящей драмы. Увидев их одежду, холодный страх сжал сердце Арбеллы.

«Кто выбрал пьесу, которую мы должны посмотреть этим вечером?» она прошептала Роберту Сесилу.

«Я верю, что это был король».

Он знает, подумала она. Это самая странная пьеса, которую он выбрал в такое время, и это единственная, которую он мог использовать, чтобы помучить меня.

«Что это за пьеса, Арбел?» — пробормотала Анна. «Я не знаком с этой начальной сценой».

«Это Цимбелин, ваше величество», - ответила Арбелла. «Это трагическая история о двух влюбленных, разлученных после того, как они обменялись драгоценностями: кольцом и браслетом. Есть пропавшие принцы, которых украли при рождении, и недопонимание между влюбленными. Я полагаю, что часть действий разворачивается в Уэльсе»

«Милфорд Хейвен, если быть точным», - прервал холодный голос Джеймса. «Отдаленный порт, обслуживающий дома в самом сердце Пембрукшира в эпоху тюдоров».

Арбелла уставилась на своего кузена. Его разноцветные глаза злобно сверкнули.

«Какой необычный выбор», - сказала Анна холодным голосом. «Ты постоянно меня удивляешь, Джеймс».

Они вернули свое внимание к истории, разворачивающейся на сцене, и Арбелла в ужасе уставилась на свои руки, не слыша ни слова из драмы. Смысл был ясен: Джеймс обнаружил убежище Энни. Это был не просто вечер развлечений; это было предупреждение. Милфорд-Хейвен находился всего в шести милях от деревни Сент-Ишмаэлс, где Энни сейчас проживала в Маркиз-Хаусе. Арбелла подавила панику. Если король знал о местонахождении ее дочери, узнал ли он также о местонахождении ее сына?

Пытаясь унять нарастающий страх, Арбелла начала планировать, кто из дам Мелузины сможет предоставить ей необходимую информацию. Наиболее полезными были бы те, кто находился ближе всего к тайнику ее сына, но она избегала прямого контакта на случай, если Сесил перехватывал ее письма. Если бы Генри действительно был в опасности, она перевела бы его в более укромное место. Письмо в ее рукаве зашуршало, и когда актеры остановились на середине пьесы, давая зрителям передышку, чтобы перекусить, Арбелла поняла, что пришло время действовать.

«Браво!» — крикнул Роберт Сесил, хлопая вместе с остальными, когда актеры растворились в тени. Арбелла широко улыбнулась и с таким же энтузиазмом захлопала в ладоши.

Бриджит наклонилась вперед и сказала: «Я принесу вам вина, миледи; оставайтесь в тепле палатки». Она ушла под руку с высоким, симпатичным мужчиной.

«Я полагаю, что Томас Грей ухаживает за Бриджит», - сказал Роберт Сесил, глядя, как смеющаяся пара уходит.

«Он давно восхищался ею, — согласилась Арбелла, — и это была бы замечательная пара».

«Разве ты не скучал бы по ней, если бы она вышла замуж? Ей пришлось бы оставить у вас службу.»

«Я бы никогда не встала на пути к ее счастью», - сказала Арбелла. «Мы дружим много лет, и мне было бы приятно видеть ее замужем, особенно за таким умным и внимательным человеком, как Томас».

«А что насчет Энн Брэдшоу? Она помолвлена? Она сама по себе богатая наследница.

«Ее отец ведет переговоры с подходящим мужем. Если они смогут согласовать условия, вполне возможно, что Энн покинет мою службу в следующем году».

«Твои женщины верны, Арбель».

В его словах был странный тембр, и для ее перенапряженного и нервного уха они прозвучали как угроза. Сосредоточившись на том, чтобы ее голос звучал непринужденно, она ответила: «В первую очередь, они мои друзья, а друзья верны».

«Ты бы остался с ними, несмотря ни на что?»

Не уверенная, куда Сесил ведет ее, Арбелла нашла убежище в притворном неведении. «Роберт, мои дамы и я были вместе много лет; мы всегда будем поддерживать друг друга».

Между ними возникла еще одна долгая пауза, нарушенная слугой, обрушившимся на них с предложениями маленьких пирожных и вина со специями, которые они оба приняли.

«Что насчет леди Фрэнсис Брук?» Спросил Сесил, когда они снова остались одни. Его слова были подобны глубоким темным омутам отчаяния в ярком свете сцены.

«Мы были друзьями со времен ее первого брака с Генри Фитцджеральдом».

«И ее второй муж, барон Кобэм. Вы его друг?»

«Нет», - отрезала Арбелла, страх заставил ее отреагировать с быстротой, которая, как она знала, предала ее.

«Сэр Джордж и леди Брук? Ты считаешь их друзьями?»

Арбелла повернулась, чтобы посмотреть на Сесила. Его лицо было в тени. «Роберт, почему ты задаешь эти вопросы?» сказала она, пытаясь придать тону беззаботное пренебрежение, но даже для ее собственных ушей это прозвучало испуганно.

«Джорджу Бруку предъявлено обвинение в государственной измене», - сказал он, и его голос был подобен бархату в этой хриплой атмосфере. «Он признался в попытке задержать короля, и он сказал мне, что был еще один заговор, возглавляемый его братом, бароном Кобэмом. Он утверждает, что его брат хочет подвергнуть сомнению мое решение посадить Джеймса Стюарта на трон. Джордж предполагает, что есть другой Стюарт, которого его брат предпочел бы видеть носящим корону Англии.»

Арбелла не ответила — она примерзла к своему креслу, ее разум был пуст от страха.

«Пока мы разговариваем, мои люди арестовывают барона Кобэма. Заботу о принцессе Елизавете забрала его жена, леди Фрэнсис, и юная особа королевской крови теперь с лордом и леди Харингтон. Леди Роли укрылась у своего брата Артура, потому что мы арестовали сэра Уолтера, который является заговорщиком барона Кобэма. Ни один из них не покинет Тауэр сегодня вечером или, возможно, никогда больше.» Сесил положил руку ей на запястье, и Арбелла вздрогнула. «Мы были друзьями много лет, Арбел», - сказал он, и теперь в его голосе звучала настойчивость. «Тайный совет подозревал этот заговор в течение многих недель. Моя дорогая, знаешь ли ты что-нибудь об этом, что могло бы быть мне полезно?»

Арбелла слышала, как кровь стучит у нее в ушах. Несмотря на мягкие слова Сесил, она знала, что неверное слово может привести к тому, что этот разговор закончится катастрофой. Возможно, она все еще покидает вечеринку с собственной королевской охраной. Думая обо всем, чему ее научила бабушка, и обо всем, чему она была свидетельницей у юбок этих двух грозных королев, Елизаветы Тюдор и Марии, королевы Шотландии, она взяла себя в руки. Молчание затянулось, затем, робко коснувшись его руки, Арбелла прошептала: «Роберт, мы друзья?»

«Ну да, Арбел, конечно», - заверил он ее.

Сделав глубокий вдох, она повысила голос, чтобы имитировать уровень ужаса, который произвел бы впечатление на актеров, если бы они услышали ее. «Я боюсь за свою жизнь», - она сглотнула.

«Что случилось?»

«Пока я был болен, пришло письмо якобы от барона Кобэма, но я знаю его почерк, и сходство невелико».

«А содержание?»

«Советовал мне написать в Испанию за помощью, предложить условия католикам, как если бы я была королевой. Давать обещания в отношении протестантских Нидерландов…» Она позволила своему голосу затихнуть, как будто не могла произнести эти слова вслух, опасаясь выдать себя. Дрожащими пальцами она достала письмо из-за подкладки рукава и передала его Роберту Сесилу.

«И вы не узнаете почерк?» спросил он, разворачивая потрепанный кусок пергамента.

«Нет, милорд».

«Ты поступила правильно, рассказав мне об этом», - сказал Сесил, покровительственно похлопывая ее по руке.

Она кивнула, в тревоге закусив губу. «Что ты имеешь в виду?» — прошептала она.

«Это было сделано для того, чтобы убедиться, что вы не были вовлечены в планирование заговора», - ответил он. «Если бы вы не передали мне письмо, я бы арестовал вас этим вечером, но ваша удивительная невинность снова защитила вас. Не волнуйся, Арбел, я защищу тебя».

Арбелла пристально посмотрела на Роберта Сесила. «Ты отправил письмо?» она спросила.

Он пожал плечами. «Следующие несколько дней раскроют правду», - сказал он, засовывая скомканный кусок пергамента за подкладку рукава. «Если у вас есть какая-либо другая переписка, которая может изобличить вас или тех, кто вам дорог, уничтожьте ее, когда вернетесь в свои комнаты этим вечером. Ничего не упускайте. Я не единственный, кто расследует этот заговор, и есть много тех, кто продолжает рассматривать вас как угрозу трону и хотел бы, чтобы вы были удалены навсегда. Если найдется хоть малейшая улика против вас, даже я, возможно, не смогу спасти вас от участи вашей кузины Джейн Грей».

На ее руку ненадолго надавили, затем Роберт Сесил снова переключил свое внимание на пьесу, оставив Арбеллу наедине с ее страхом.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

«Барон Грей из Уилтона бежал в Нидерланды», - сказала Бриджит три дня спустя, когда они с Арбеллой устроились на барже. «Его человек прислал мне весточку этим утром».

«Почему он это сделал?» — удивленно спросила Арбелла.

«После ареста Генри Брука он боится, что станет следующим», - сказала Бриджит. «Мы говорили об этом во дворце, когда смотрели «Цимбелин». В тот вечер он отправился в свой лондонский дом, а оттуда на лодке под покровом темноты.»

Арбелла накручивала выбившийся локон на палец, обдумывая слова Бриджит. Был ли Томас Грей еще одним человеком, которому Эдмунд Шекспир отправил послание дистанцироваться от заговора? «Но, конечно, нет никаких улик против барона Грея», - сказала Арбелла.

«Леди Киртон сказала мне, что Роберт Сесил также арестовал поэта Энтони Копли», - тихо добавила Энн Брэдшоу. «Похоже, он подготовил список всех людей, вовлеченных в заговор Джорджа, включая Уильяма Уотсона, Уильяма Кларка, сэра Гриффина Маркхэма и барона Грея».

«Мы должны действовать с большой осторожностью», - пробормотала Арбелла. «Это темные и опасные дни».

Накануне вечером она последовала совету Роберта Сесила и сожгла всю свою корреспонденцию, даже письма от леди Мелузины. Без ведома своих фрейлин Арбелла вела записи о событиях в коллекции маленьких блокнотов, которые она прятала на дне своего сундука с драгоценностями. Никто не знал о ее дневниках, и так все и останется, если только они не понадобятся для спасения ее жизни. В них она подробно описала все, что касалось сюжета. Если бы она когда-нибудь почувствовала, что эти аннулирования опасны, она бы избавилась от них в мгновение ока.

«Как ты думаешь, мужчины останутся верны друг другу?» — спросила Энн, сидевшая рядом с Бриджит.

«Мы можем только надеяться, что среди них найдутся достойные люди, — сказала Арбелла,» но Уолтер Роли, как и Джордж Брук, обладает вспыльчивым характером. Генри Брук обладает сильным чувством справедливости и будет счастлив нести ответственность за свой собственный план, но не позволит другим использовать его в качестве козла отпущения».

«У тебя есть идея, что кто-то опустится до этого устройства», - сказала Бриджит с проницательным выражением на лице, когда она наблюдала за Арбеллой.

«Уолтер Рейли переложит вину на кого угодно, если это выставит его в лучшем свете», - ответила Арбелла. «Он вел себя подобным образом на протяжении всех своих дней при дворе, и я не вижу причин, почему он изменится сейчас. Его жена Бесс использует свои семейные связи, чтобы попытаться добиться помилования Роли, но в настоящее время ей это не удается. До моего сведения дошло, что есть члены Тайного совета, которые пытаются предположить, что она, Лиззи и Фрэнсис являются истинными зачинщиками этого плана, поэтому я предупредил их, чтобы они были осторожны».

Бриджит выглядела испуганной. «Почему Тайный совет так думает?» — спросила она.

«Я подозреваю, что к этому приложил руку Роберт Сесил. Он хочет попытаться свести к минимуму влияние этого сюжета».

«Почему?»

«Его выбор монарха не пользуется популярностью — Джеймс расстраивает стольких высокопоставленных вельмож этой страны, и Сесил опасается, что его махинации все еще могут иметь неприятные последствия для него. Последнее, чего он хочет, это чтобы недовольные члены аристократии поняли, что новому монарху есть альтернатива. Если он предположит, что раскрытый им заговор — это схема, созданная сварливыми женами, это будет воспринято менее серьезно, чем если бы это было предложено высокопоставленными членами старого елизаветинского двора. Сесил изобразит жен как противоестественных гарпий, одержимых желанием уничтожить друг друга и полных коварных намерений разрушить дружбу, которую их мужья создавали много лет.»

«Арбелла» остановилась, когда роскошная баржа с неожиданным креном и громкими криками оттолкнулась от причала дворца Хэмптон-Корт и поплыла в центр могучей реки Темзы, направляясь во дворец Уайтхолл, где проходили приготовления к коронации короля Джеймса и королевы Анны.

«Не слишком ли поздно сейчас?» — спросила Энн. «Через неделю Джеймс будет коронован. Никто ничего не может сделать, чтобы остановить это».

Арбелла пожала плечами и откинулась на подушки, закрыв глаза, чтобы насладиться солнечным светом и убаюкивающим плеском весел по воде. Анна была права — коронация ознаменовала конец периода беспокойства. Джеймс стал бы помазанным королем, представителем Бога на Земле, и, в очередной раз, ее статус был бы в состоянии изменения. Член семьи, женщина королевской крови, но без власти. Это приводило в бешенство.

«Вы слышали другие новости?» — спросила Бриджит.

«Какие новости?» — спросила Арбелла.

«Королева настояла на том, чтобы сэр Роберт Спенсер был возведен в ранг пэра; он будет бароном Спенсером из Уормлейтона».

Арбелла улыбнулась. «Анна не такая пассивная жена, какой я ожидала», - сказала она. «В ней Джеймсу действительно нет равных. Когда состоится продвижение?»

«Сегодня вечером», - ответила Бриджит.

«Тогда 23 июля мы потерпим фиаско с вручением наград — тех, которые можно купить», - фыркнула Энн.

«Не волнуйтесь, дамы», - сказала Арбелла. «Чем больше Джеймс раздражает своих современников, тем больше власти приобретает наше дело. Джеймс теряет свою популярность, а его еще даже не короновали.»

«Также состоится церемония посвящения в рыцари бани», - сказала Энн.

«Церемония, которая может состояться только в ночь, предшествующую коронации», - вздохнула Арбелла. «Это заставляет меня задуматься, что задумал Джеймс, выбирая высокопоставленных лиц, которых следует почтить».

«Что вы имеете в виду?»

«Одним из тех, кто был выбран на эту исключительную должность, является Оливер Кромвель из Хинчингбрук Хаус. Как только мы прибудем во дворец, я должен написать его жене и предупредить ее, что мой сын больше не в безопасности в их доме. Энни поймет; она проницательная женщина, и ее голландская кровь делает ее самой практичной женщиной, которую я когда-либо встречал. Она верна нашему делу и поможет нам обеспечить Генри более безопасный дом. Джеймс ясно дает понять, что знает, где прячутся мои дети, и что он может получить к ним доступ в любое удобное для него время. Мне бы не хотелось оставлять короля с мыслью, что он на шаг впереди меня».

* * *

Неделю спустя Арбелла шла в двух шагах позади королевы Анны в Вестминстерском аббатстве, их головы были покрыты золотым государственным балдахином. Ее королевская кровь предписывала ей сопровождать королеву во главе процессии графинь, но каждый их шаг усиливал ярость, поднимающуюся в Арбелле.

Повсюду высокопоставленные лица, которые были достаточно храбры, чтобы рискнуть выйти на зараженные чумой улицы Лондона, наблюдали за этим зрелищем. С одной стороны, Арбелла увидела Шарля де Линья, графа Аремберга, католического посла из Испании, человека, к которому Генри Брук ездил, чтобы собрать средства для основного сюжета. Если слухи, которые она слышала, были правдой, Аремберг был на коронации, чтобы усилить свое отрицание какой-либо причастности. По словам ее «Леди Мелузины», его ролью должен был стать дипломат, пытающийся заключить сделку, чтобы остановить бесконечные англо-испанские войны.

И все же, подумала Арбелла, когда граф поймал ее взгляд, всего месяц назад он обсуждал предоставление Армады, чтобы помочь посадить меня на трон. Эти люди достойны презрения из-за своей трусости и отсутствия лояльности. Мои женщины работали бы вместе, чтобы защитить друг друга, а не продавали своих друзей и родственников Роберту Сесилу и его хулиганам.

Заняв свое место, Арбелла наблюдала за происходящим. Когда Джеймса помазали священным маслом, она отвела взгляд. «Это должен был быть Уильям», - прошипела она Дороти Перси, которая сидела рядом с ней.

«Или ты», - ответила ее подруга. «Но у нас нет выбора, Арбел, мы должны довести дело до конца».

Арбелла почувствовала, как ногти впиваются в ладони, когда она сжала кулаки, но она кивнула. Ранее в тот же день, когда они проезжали по улицам Лондона, Пенелопа Рич сообщила Арбелле, что долгожданное помилование в день коронации не было получено ни для кого из мужчин, вовлеченных в то, что стало известно как заговоры «Бай» и «Мейн».

«Мы обеспокоены тем, что Джеймс хочет выставить заговорщиков в качестве примера, чтобы показать, что он не простит угроз своему трону», - прошептала она.

Полчаса спустя это, казалось, было подтверждено новым дополнением к церемонии.

«Я представляю короля своему народу, — объявил архиепископ, — призывая любого, кто отрицал, что Джеймс Шестой из Шотландии и Первый из Англии являются законными королями Англии, сказать об этом сейчас, иначе он будет признан предателем!»

За этим заявлением последовала тишина, хотя Арбелла почувствовала нежное прикосновение руки Дороти к своей руке, как будто удерживающей ее на месте. Никто не произнес ни слова в священной тишине аббатства, но Арбелла поняла значение этого дополнения, даже если другие были менее информированы. До нее дошли слухи, что во время допроса двух священников, которые были сообщниками Джорджа Брука, они утверждали, что их заговор нельзя рассматривать как государственную измену, поскольку Джеймс еще не был помазанным монархом. Роберт Сесил включил эту шараду, чтобы опровергнуть их доводы и позволить себе выдвинуть против них обвинение в вине.

* * *

Пять часов спустя Арбелла наконец покинула аббатство ради приема во дворце Уайтхолл. Когда ее проводили на ожидавшую ее баржу, она почувствовала руку на своем локте.

«Миледи, могу я отправиться с вами во дворец?» — раздался мягкий голос Чарльза, графа Аремберга.

Хотя граф помог собрать деньги на заговоры, развернутые Кобэмом и Роли вокруг Арбеллы, его сговор не был раскрыт, и он был одним из немногих католических посланников, которые приняли приглашение на коронацию. Глядя в его красивое лицо, Арбелла инстинктивно хотела отказаться; затем она увидела свирепое выражение в его глазах и, гадая, какими новостями он хотел поделиться, милостиво кивнула в знак согласия.

«С удовольствием», - сказала она и позволила графу провести ее на прекрасно оборудованную баржу.

Бриджит и Энн отошли на приличное расстояние, когда Арбелла и граф заняли свои места на расшитых подушках в крытом помещении в центре золотой ладьи. Серый день сменился проливным дождем и не по сезону холодным для июля; тепло жаровни было желанным.

«Должно быть, тебе было трудно пережить коронацию, моя дорогая», - сказал граф на своем безупречном английском, как только они оказались в главном течении реки.

«Больше, чем я могла бы объяснить», - ответила она. «Однако такие вещи случаются, и я принимаю своего кузена и его жену как своих начальников».

Чарльз одарил ее долгим проницательным взглядом. «Нет, ты не понимаешь», - ответил он. «Я наблюдал за тобой, и ты считаешь, что корона должна быть на твоей прекрасной голове».

«Даже думать об этом — измена».

«Как и заговор с целью свержения короля», - ответил он. «Вы получили весточку от Кобхэма или Роли?»

«Их допрашивают в Тауэре», - пробормотала она, нервничая из-за признания в том, что она даже знала этих людей, несмотря на то, что они находились посреди неспокойных вод Темзы и их нельзя было подслушать. «Король отказался даровать им помилование. Их письма читаются перед отправкой, поэтому я не получал новостей ни от одного из них».

Ее слова были правдой, и она чувствовала, что графу нет необходимости сообщать, что у нее есть другие способы получения информации о заключенных в Лондонском Тауэре. Дамы Мелузины продолжали действовать, и она с большим облегчением узнала, что ко всем мужчинам, которые замышляли сделать ее королевой, относились с уважением. Сообщений о пытках не поступало. По крайней мере, пока, подумала она с содроганием.

«До меня дошли слухи, что из этих людей нужно сделать пример, чтобы подавить любые другие потенциальные вызовы трону».

«Возможно», - сказала Арбелла пренебрежительным тоном. «Роберт Сесил, вероятно, рад убрать с дороги своих соперников, пока он пытается спасти свою репутацию и положение при дворе».

Аремберг рассмеялся. «Ситуация выходит из-под его контроля», - сказал он. «Верны ли слухи о том, что король проникся симпатией к Теобальдсу и пытается убедить Сесила подарить ему свой любимый семейный дом?»

Арбелла удивленно подняла брови. «Лорд-хранитель печати слишком поздно осознает, что роль делателя королей не обязательно ведет к долгой и процветающей карьере. Обещания, которые он дал английской знати, не были выполнены. Титулы, земли и престижные должности при дворе достались шотландским лордам, и в стране много беспорядков. Многие из старой гвардии обвиняют Сесила в этой катастрофе.»

Аремберг достал трубку из кожаного мешочка на поясе и потратил несколько мгновений, набивая ее табаком, прежде чем прикурить от свечи, воткнутой в жаровню. Арбелла смотрела, но ничего не сказала. Слух, дошедший до ее домочадцев, предполагал, что Аремберг присутствовал на коронации, чтобы попытаться сгладить неприятности, вызванные арестами, связанными с заговором «Бай» и основным заговором, и дистанцироваться от заговорщиков. Казалось, что, хотя он был занят созданием такого впечатления у короля, у него были другие планы.

«Вы слышали что-нибудь от Роберта Кейтсби?»

Быстрый поворот головы Арбеллы, как она поняла, свидетельствовал о ее шоке, когда она услышала это имя. «Нет», - удивленно ответила она. «Есть ли какая-то причина, по которой вы задаете такой вопрос?»

«Каковы ваши взгляды на этого человека?» спросил он, игнорируя ответ Арбеллы.

«Он несет за собой неприятности, и после смерти Уильяма мы отдалились».

И снова воцарилось продолжительное молчание, пока Аремберг затягивался трубкой, наполняя воздух едким запахом табака. «Кейтсби продолжает гореть желанием отомстить за своего друга», - прошептал он, наклоняясь ближе к Арбелле. «Он надеется, что тот факт, что у Джеймса жена католичка, убедит короля перейти в нашу церковь. Кейтсби стремится завершить работу, начатую вашим мужем, восстановить католическую веру в Англии»

«Хватит», - прорычала Арбелла. «Слова, которые вы произносите, являются государственной изменой, сэр, и я не желаю участвовать в этом пагубном заговоре». Ее глаза вспыхнули гневом, и ярость на ее лице заставила его отшатнуться.

«Но, миледи, при испанском дворе ходят слухи, что вы тоже в это верите».

«Ваши слухи неверны. Я протестант.»

«А ваш сын?» спросил он с лукавым выражением лица.

«Он следует моей вере».

«Как бы к этому отнесся его отец? Уильям был набожным католиком; он был бы шокирован, узнав, что вы воспитали его наследника протестантом.»

«Вера Уильяма стоила ему короны и жизни», - сказала Арбелла холодным голосом. «Его вспыльчивость можно было бы со временем простить, но его религиозные убеждения были невыносимы. Его высокомерие и упрямство погубили его. Вы не станете унижать меня или моих детей теми же порочными слухами».

Аремберг мгновение рассматривал ее, затем по-мальчишески ухмыльнулся, отчего стал казаться на годы моложе. «Ты замечательная», - сказал он.

Арбелла уставилась на него в замешательстве от этой неожиданной перемены в его поведении. «Что происходит?» — требовательно спросила она.

«Арбел, ты умная женщина, но даже ты пропустила уловку, которой тебя обвел Роберт Сесил».

«Объясни, Аремберг, я не в настроении для игр». Даже для ее собственных ушей в ее голосе прозвучали властные нотки королевы Елизаветы, и она заметила, что Аремберг выпрямился, легкомыслие покинуло его глаза.

«Вы утверждаете, что Роберт Кейтсби — нарушитель спокойствия, и да, этого нельзя отрицать, но он верен своему делу»

«Вернуть католицизм в это царство», - перебила она.

«Нет, чтобы увидеть истинного монарха на троне».

Многозначительный взгляд в его глазах застал Арбеллу врасплох.

«Аремберг, мы путешествуем, чтобы отпраздновать коронацию моего кузена Джеймса и его жены Анны», - прошипела она. «Люди, которые пытались посадить меня на трон, заключены в тюрьму, и я сам едва избежал ареста».

«Как ты думаешь, почему ты сбежал?» — спросил Аремберг настойчивым тоном.

«Потому что я не был в этом замешан». Ее ответ был высокомерным.

«Нет, это было потому, что Роберт Сесил хотел, чтобы вы были свободны», - ответил он. «Он знал, что ты замешан, но сохранил улики и не использовал их против тебя».

Арбелла ахнула от ужаса.

«В глазах Сесила игра все еще продолжается», - продолжил он. «В настоящее время он поддерживает активность всех игроков. Возможно, ему все же придется самому посадить вас на трон, если Джеймс станет еще более дегенеративным, но он человек противоположный, и он также может решить сократить свои убытки и избавиться от всех беспокойных наследников. Разве ты не заметила, Арбель, что все остальные претенденты на трон Джеймса растворились в тумане? Вы — единственный оставшийся в живых претендент. Это потому, что так распорядился Сесил».

«Вы хотите сказать, что я в опасности, если останусь при дворе?» она спросила.

«Я предполагаю, что из двух Робертов, которые в настоящее время окружают вас, только один принимает близко к сердцу ваши интересы».

«Кейтсби?» — прошептала она.

Он кивнул. «Он поклялся защищать вас, в то время как Сесил вполне может вас уничтожить. Дата суда над Кобэмом, Бруксом, Роли, Греем и священниками назначена на 17 ноября в Винчестере. Вы будете присутствовать в галерее. Не удивляйтесь ничему, что происходит, и помните, в этом мире много тех, кто предан вам и вашим наследникам».

Приближалась лестница Уайтхолла, и Арбелла сделала знак Бриджит и Энн подготовить ее к высадке. Слова Аремберга застали ее врасплох. Она несколько мгновений рассматривала его, затем сказала голосом таким же спокойным, как и его собственный: «И почему я должна тебе доверять?»

«У меня есть это», - ответил он и ловким движением руки достал золотой дублон у нее из-за уха. «Рейли дал это мне и сказал, чтобы я передал вам, что львы не смогут причинить вам вреда, пока он рядом».

Арбелла уставилась на золотую монету.

«Не бойся, моя дорогая Арбел», - сказал Аремберг, вставая и готовясь помочь ей выбраться из лодки. «Сохраняйте веру на протяжении всего процесса, и как только мы увидим следующий ход Сесила, мы сделаем свой. Кейтсби будет на связи. Игра еще не закончена».

Они были на набережной, и вокруг них кружила толпа придворных. Аремберг отвесил быстрый поклон и исчез в стене красного цвета, созданной искусно подобранными коронационными одеждами. Все, что могла видеть Арбелла, — это еще больше крови на своих руках.

Загрузка...