Церемонию дарения устроили в малом зале Gron-Tarsh-Kel.
Колумб настоял. Он провёл полночи, отбирая лучшие образцы из трюмов каравелл, и теперь стоял перед длинным столом, за которым сидели пятеро чиновников — те же, что принимали их в первый день. Рядом — Сайра, готовая переводить. За спиной — падре Диего и Хуан де ла Коса, несущие корзины и ящики.
— Дары, — начал Колумб торжественно. — Для ваших правителей. От королевы Изабеллы и короля Фердинанда Испании.
Сайра перевела. Старший нарел за столом — тот самый, с серебристой шерстью — наклонил голову.
— У нас нет... reges-sha, — ответила она Колумбу. — Нет королей. Но... они принимают. От имени города.
Колумб кивнул и сделал знак Хуану.
Первым на стол легли стеклянные бусы.
Нитки разноцветного стекла — красного, синего, зелёного — блестели в свете ламп. Колумб ожидал восхищённых возгласов. В конце концов, туземцы Канарских островов отдавали за такие бусы золото и рабов.
Старший нарел взял одну нитку. Повертел в пальцах. Посмотрел на свет.
— Стекло, — сказал он.
— Да, — подтвердил Колумб через Сайру. — Венецианское стекло. Лучшее.
Нарел передал бусы корре рядом — той самой, со шрамом. Она понюхала их, пожала плечами и положила обратно.
Торекнел наклонился к Сайре и что-то прошептал. Она перевела для остальных шаррен, и по залу прошёл тихий шелест — то ли смех, то ли недоумение.
— Что? — спросил Колумб. — Что они говорят?
Сайра замялась.
— Они говорят... это для детёнышей, наверное. — Она быстро добавила: — Но благодарны! Спасибо!
Колумб сглотнул. Он выложил на стол латунные колокольчики.
Маленькие, блестящие, с приятным звоном. Он встряхнул один — мелодичный перезвон разнёсся по залу.
Реакция была неожиданной.
Торекнел, до этого сидевший с планшетом, вдруг вытянул шею. Его уши развернулись к звуку. Хвост начал подёргиваться.
— Ke! — выдохнул он. — Что это?!
Колумб растерялся. Он протянул колокольчик цирреку.
То, что произошло дальше, он запомнил надолго.
Торекнел схватил колокольчик и начал трясти его — сначала медленно, потом быстрее. Звон заполнил зал. Глаза циррека расширились, зрачки превратились в чёрные блюдца. Он издал странный звук — что-то среднее между мурлыканьем и чириканьем — и принялся подбрасывать колокольчик, ловя его в воздухе.
Корра за столом фыркнула. Старший нарел прикрыл глаза лапой.
— Торек! — окликнула его Сайра. — Торекнел! Shteng-gronk-ir!
Циррек замер. Посмотрел на колокольчик в своей руке. На чиновников. На людей.
— А, — сказал он, явно смущённый. Положил колокольчик на стол. Его уши прижались. — Интересный... объект.
Сайра повернулась к Колумбу.
— Цирреки любят звенящие вещи. Это инстинкт.
Колумб кивнул, стараясь сохранить серьёзное выражение лица.
Следующими были зеркальца.
Маленькие, в латунных оправах — лучшее, что можно было купить в Севилье. Колумб протянул одно старшему нарелу.
Тот посмотрел в него. Нахмурился. Повернул к свету.
— Оно не чёткое, — перевела Сайра. Нарел указал на стену, где висело большое зеркало в простой раме. — Наши лучше.
Колумб посмотрел на зеркало на стене. Идеальное отражение. Ни единого искажения.
— Да, — согласился он тихо. — Вижу.
Красные шапки вызвали искреннее недоумение.
— Для головы? — перевела Сайра вопрос одного из нарелов, вертящего шапку в руках.
— Да. От холода.
Нарел посмотрел на свою густую шерсть. Потом на голову Колумба. Что-то щёлкнуло в его глазах.
— А! Вы не имеете шерсти! — перевела Сайра. Нарел кивнул с пониманием. — Тогда это имеет смысл. Для вас. Не для нас.
Ткани немного разрядили обстановку.
Когда Колумб развернул отрез шёлка — настоящего китайского шёлка, купленного за немалые деньги — реакция изменилась.
Старший нарел протянул руку и осторожно коснулся ткани. Его пальцы — с убранными когтями — прошлись по поверхности.
— Как сделано? — прошептал он через Сайру.
— Шёлк. Из Китая. Черви делают.
Нарел поднял бровь.
— Черви?
— Да. Черви делают нити. Люди ткут, — объяснил Колумб.
Нарел передал ткань корре. Та тоже потрогала, принюхалась.
— Ручная работа, — перевела Сайра. Голос корры звучал иначе — с уважением. — Не машина. Руки.
— Это ценно? — спросил Колумб.
— Ценно, — кивнула Сайра. — Ручная работа у нас редкость. Искусство.
Колумб выложил остальные ткани — шерсть, лён, даже кусок грубого полотна. Шаррен изучали каждый образец, трогали, обсуждали между собой.
— Необычная текстура, — переводила Сайра обрывки.
— Цвета интересные...
Потом Колумб достал вино.
Небольшой бочонок лучшего красного вина из Ла-Манчи. Он налил немного в чашу и протянул старшему нарелу.
— Вино. Для дружбы.
Нарел взял чашу. Поднёс к носу.
И отшатнулся.
— Shork-rensh! — выдохнул он, морщась. — Плохой запах!
Чаша перешла к корре. Та понюхала — и её морда исказилась в гримасе отвращения.
— Пахнет гнилой едой, — процедила она.
Сайра осторожно взяла чашу и тоже понюхала. Её уши прижались.
— Кристофор, это из фруктов? Испорченных фруктов?
— Не испорченных! — возмутился Колумб. — Ферментированных! Это хорошо! Люди пьют!
Сайра перевела. Шаррен за столом переглянулись.
— Вы пьёте гнилые фрукты? — спросил старший нарел с явным беспокойством.
— Не гнилые! — Колумб начинал терять терпение. — Это традиция! Тысячи лет!
Гроштел наклонился вперёд.
— Кристофор, — перевела Сайра его слова, — для нас это несъедобно. И, вероятно, токсично. Я чувствую запах этанола... и фенол, кажется. Это яд.
Колумб побледнел.
— Яд?
— Для нас. Не для вас, очевидно. — Гроштел пожал плечами. — Но спасибо. Для изучения.
Чашу с вином осторожно отставили в сторону.
Специи едва не вызвали панику.
Колумб открыл мешочек с перцем — чёрным, отборным, стоившим на вес серебра. Резкий аромат разнёсся по залу.
Реакция была мгновенной.
Все пятеро чиновников отпрянули от стола. Корра вскочила, её хвост распушился. Старший нарел поднял руку, закрывая нос.
— Tolk! — крикнул кто-то. — Стоп!
Сайра тоже отшатнулась, чихнув.
— Кристофор! Закрой! Закрой мешок!
Колумб торопливо завязал мешочек. Шаррен медленно приходили в себя.
— Что это? — спросил старший нарел через Сайру, не приближаясь к столу.
— Перец. Приправа. Для еды.
Сайра перевела. Шаррен снова переглянулись — на этот раз с явной тревогой.
— Вы кладёте это в еду?
— Да! Все люди! Это вкусно!
Торекнел что-то записывал в планшет. Его руки слегка дрожали.
— Для нас сильный запах означает яд, — объяснила Сайра. — Так нас учат. Сильно пахнущее — опасно.
— Но это не яд!
— Для вас. — Сайра помолчала. — Мы не знаем. Возможно яд. Не знаем.
Мешочек со специями отложили ещё дальше, чем вино.
Хоть какое то подобие церемониальности спасли письма.
Колумб достал свиток — официальное послание от королей Испании, адресованное «Великому Хану и всем правителям Востока». Пергамент, восковая печать, каллиграфический почерк.
Старший нарел взял свиток осторожно, словно хрупкую реликвию. Развернул. Его глаза расширились.
— Письменность, — прошептал он через Сайру. — Ваша письменность.
— Да. Латынь.
Нарел водил пальцем по строчкам, не касаясь пергамента.
— Не понимаю, — перевела Сайра. — Но красиво. Искусство.
Он показал свиток остальным. Теперь все смотрели с неподдельным интересом.
— Это настоящий дар, — сказал Гроштел через Сайру. — Культура. История. Спасибо.
Колумб почувствовал облегчение.
Карты вызвали ещё больший интерес. Когда он развернул свою копию карты Тосканелли — с очертаниями Европы, Африки и гипотетической Азии — шаррен сгрудились вокруг стола.
— Карта! — воскликнул кто-то. — Ваша карта мира!
— Да. Здесь — Испания. — Колумб показал. — Здесь — Африка. Здесь — где мы думали, что Индия.
— А здесь — мы, — добавила Сайра, указывая на пустое место в западной части карты.
Старший нарел кивнул.
— Спасибо, Кристофор. Это поистине ценный дар.
Потом был разговор о музее.
Сайра переводила осторожно, подбирая слова.
— Они хотят купить всё это. Не для использования. Для музея. Место, где хранят старые вещи. Для памяти.
Колумб нахмурился.
— Купить? За что?
— У нас есть вещи. Которые вас, возможно, будут интересны
Магазин назывался «Grel-Stelsh-Os» — «Дом хороших вещей».
Трёхэтажное здание на центральной улице, с широкими витринами и яркими вывесками. Внутри — ряды полок, прилавки, и... и невозможное изобилие.
Колумб остановился у входа, не в силах сделать шаг.
Ткани. Стены тканей. Рулоны, свёртки, отрезы — в цветах, которых он никогда не видел. Синий, переходящий в фиолетовый. Фиолетовый, мерцающий чем-то серебристым. Оттенки, которым не было названия в испанском языке.
— Madre de Dios, — прошептал Хуан де ла Коса.
— Ткани из... не знаю как это будет на латыни. Хорошие ткани, — объяснила Сайра, показывая на ткань глубокого фиолетового оттенка. — Этот цвет называется zendr-qorr. Очень красивый!
Колумб замер. Он знал ткани. Знал, что фунт индиго стоит дороже фунта серебра. Знал, что тирийский пурпур — привилегия королей и кардиналов. Но этот цвет... Глубокий, насыщенный фиолетовый, который словно светился изнутри...
— Madre de Dios, — прошептал он, касаясь ткани. — Это... это дороже индиго. Дороже пурпура. За такую ткань в Венеции убили бы.
Сайра смотрела на него с лёгким недоумением.
— Это обычная ткань, — сказала она. — Хорошая, но обычная. Но я рада, что вам понравилось, это мой любимый цвет.
Ножи лежали в отдельной секции. Колумб взял один — и чуть не порезался. Лезвие было острым как бритва, идеально отполированным, с рукоятью, удобно ложащейся в руку.
— Сколько? — спросил он.
Сайра посмотрела на ценник.
— Три норета. — Она показала три пальца. — Немного.
— А в наших деньгах?
Сайра пожала плечами.
— Не знаю. Но не дорого. Это обычный нож.
Обычное. Нож, который стоил бы в Испании месячного жалованья матроса, здесь был — обычным.
Зеркала висели на стене — большие, средние, маленькие. Все — идеальные. Колумб посмотрел в одно из них и увидел себя яснее, чем когда-либо в жизни. Каждую морщину. Каждый седой волос в бороде. Каждую каплю пота на лбу.
Падре Диего отвернулся от зеркал и что-то забормотал.
Были и вещи, назначение которых люди не сразу поняли.
Высокие столбы, обмотанные грубой верёвкой. Колумб потрогал один — поверхность была жёсткой, волокнистой.
— Для когтей, — объяснила Сайра и показала свои когти, сделав характерное движение, словно царапая. — Мы точим когти об них.
— Точите когти? — повторил Хуан, с опаской глядя на выпущенные для демонстрации когти Сайры.
— Да! Без этого когти растут слишком длинные. Неудобно.
Рядом лежали наборы для груминга — целые футляры с инструментами. Щётки разных размеров, гребни с редкими и частыми зубьями, какие-то металлические приспособления.
— Для шерсти, — объяснила Сайра, проводя щёткой по предплечью. — Каждый день. Иначе... — она изобразила что-то спутанное, — ...колтуны. Некрасиво. Неприятно.
Колумб вспомнил, как вычёсывал лошадей. Примерно то же самое, только шаррен делают это для себя.
На стене висел большой красочный лист — календарь, судя по сетке чисел. Двенадцать секций, в каждой по тридцать ячеек. Но вместо святых и праздников — изображения животных, растений, каких-то символов.
— Сезоны охоты, — Сайра ткнула в картинку крупного зверя. — Когда и каких животных можно добывать. Сейчас сезон shtrel. Оленя.
— У нас тоже есть такое, — пробормотал Колумб
— Вы знаете про циклы? — Сайра удивлённо подняла уши. — Интересно. Надо сравнить.
Хуан де ла Коса бродил между полками как во сне. Он трогал вещи, откладывал, снова брал.
— Это невозможно, — бормотал он. — Это всё невозможно.
За обедом случился разговор о семье.
Их пригласили в ресторан — «Stelsh-Grash-Os», «Дом хорошей еды». Меню было... специфическим. Мясо во всех видах — сырое, слегка обжаренное, варёное. Никаких овощей. Никакого хлеба. В качестве напитков — либо вода, либо мясной бульон в множестве видов: горячий и холодный, жирный и лёгкий, со странными для человеческого носа запахами трав и кореньев.
Колумб осторожно жевал кусок чего-то, напоминающего говядину, и слушал Сайру.
— У нас есть семьи, — говорила она. — Большие! Но не как у вас.
— В чём разница?
— Мы не имеем брака. Один мужчина, одна женщина, вместе навсегда — такого нет.
Колумб поперхнулся.
— Нет брака?
— Не как у вас. У нас есть семья. Много взрослых живут вместе, растят детёнышей вместе.
— Много взрослых... вместе. — Колумб неловко потер бороду, — Но вы же все равно знаете кто отец?
Сайра наклонила голову.
— Что?
— Отец. Кто отец детей?
— А! Tarsh. — Она пожала плечами. — Не важно.
— Не важно?!
— Нет. — Сайра выглядела искренне озадаченной его реакцией. — Мать известна. Отец не всегда. Не важно. Детёныш есть детёныш семьи. Не детёныш отца.
Падре Диего, слушавший всё это с нарастающим ужасом, перекрестился.
— Это грех, — прошептал он. — Блуд. Содом и Гоморра.
Сайра не поняла слов, но уловила тон. Её уши дёрнулись назад, потом снова развернулись вперёд.
— Не плохо, — сказала она мягко. — Другое. Не плохо. — Она помолчала, подбирая слова. — Ваша семья... один мужчина, одна женщина. Что если мужчина умирает? Женщина одна. Дети одни. Кто заботится?
Колумб открыл рот — и закрыл. Он видел такое. Вдовы с детьми, просящие милостыню на паперти. Сироты в монастырских приютах.
— Наша семья, — продолжала Сайра, — много взрослых. Пять, семь. Десять иногда. Если один умирает или уходит — остальные заботятся. Детёныш никогда не остаётся один. Никогда. — Её хвост качнулся с уверенностью. — Это... garn-shteng. Закон семьи.
— Но без отца... — начал падре Диего.
— У детёныша много отцов, — перебила Сайра. — Все взрослые самцы семьи — отцы. Все учат, все защищают, все любят. Не один — много. — Она посмотрела на священника. — Это лучше, чем один. Один может уйти. Один может умереть. Один может быть плохой. Много — надёжно.
Колумб молчал. Он думал о своём отце — ткаче из Генуи, который редко бывал дома и ещё реже интересовался детьми. О матерях-одиночках в портовых городах. О детях, выросших на улице.
— А если... — он замялся, — если взрослые в семье ссорятся?
— Ссорятся, — кивнула Сайра. — Всегда ссорятся. Но детёныши — общие. Ссора между взрослыми — их дело. Детёныши — дело всех. Это... — она поискала слово, — ...отдельно. Можно злиться на сестру. Нельзя не заботиться о её детёныше. Нельзя.
— А если кто-то всё же не заботится? — спросил Хуан.
Сайра посмотрела на него так, словно он спросил, что делать, если солнце завтра не взойдёт.
— Так не бывает, — сказала она просто. — Это... невозможно. Как не дышать. — Она помолчала. — Детёныши — будущее. Все детёныши. Не мой детёныш, не твой детёныш — наш детёныш. Все наши.
Купленный календарь оказался неожиданно знакомым.
— Двенадцать месяцев, — объяснила Сайра, показывая на расчерченный лист. — Тридцать дней в месяце.
Колумб поднял голову на нее.
— Двенадцать месяцев? Тридцать дней? Это почти как у нас.
— Да? — Сайра выглядела заинтересованной. — Логично. Солнце и луна такие же. Одно солнце, одна луна. Календарь похожий, вероятно.
— А неделя?
— Пять дней. — Она пожала плечами. — День охоты, День работы, День собраний, День отдыха, День семьи.
— У нас семь, — сказал Колумб. — А какой сейчас год?
— Сайра задумалась. — Ken-targrosh, rai-grosh, ken-doghen, derath.
Колумб непонимающе смотрел на неё.
— Это... числа?
— Да. — Сайра нахмурилась, что-то соображая. — Мы считаем в дюжинах. Вы в десятках, да?
Она взяла салфетку и карандаш, и начала что-то начала писать. Колумб смотрел, как она выводит незнакомые символы, потом считает — когтем большого пальца касаясь фаланг на остальных четырёх. Три фаланги на каждом пальце, четыре пальца — двенадцать.
— Targrosh это двенадцать-двенадцать-двенадцать. Тысяча семьсот двадцать восемь.
Ещё минута вычислений. Сайра хмурилась, зачёркивала, писала снова.
— Восемь тысяч девятьсот девяносто восемь, — наконец сказала она, показывая результат.
Колумб уставился на число.
— Восемь тысяч?
— Да. От создания календаря. — Сайра наклонила голову. — Какой год у вас?
— Тысяча четыреста девяносто два, — прошептал Колумб. — От Рождества Христова.
Сайра пересчитала что-то в уме.
— Наш календарь на семь с чем то тысяч лет старше получается. — Она помолчала. — Любопытно.
Колумб молча смотрел на цифры. Семь с половиной тысяч лет. Эта цивилизация вела счёт времени, когда предки европейцев ещё не знали письменности. Когда пирамиды ещё не были построены.
— А... какие у вас праздники? — спросил он наконец, пытаясь отвлечься от головокружения.
— Khlenshara! — Сайра просияла. — Главный праздник. Пять или шесть дней, весной, в начале года.
— Что празднуете?
— Khlensh! — Сайра сказала это совершенно спокойно, без тени смущения. — Время, когда самки — она показала на себя, — когда мы можем... способны для... — она поискала слово, — ...для зачатия. Для делания детёнышей.
Колумб поперхнулся бульоном.
Вы празднуете это?
— Разумеется! — Сайра кивнула с энтузиазмом. — Самки в эструсе, почти все вместе, одновременно. Весь город! Семьи смешиваются, самцы соревнуются, самки находят новых самцов... — Её хвост радостно вилял. — Очень весело! Много музыки, много еды, много любви. Шесть дней свободы!
Падре Диего, слушавший это с открытым ртом, перекрестился.
— Это языческая оргия, — выдавил он.
— Не знаю этого слова, но судя по тону, вам не нравится, — сказала она мягко. — Это же так естественно! Мы живем. Имеем циклы. Рождаем новую жизнь и радуемся ей
Повисла неловкая тишина.
— А еще есть День Зенгарала! — добавила она, меняя тему с лёгкостью. — Летом! Много еды, много сна, много плавания!
Вопрос души в очередной раз возник вечером.
Они сидели в общей комнате отеля — люди и шаррен вместе. Контактёрская группа, несколько чиновников, Колумб с офицерами. Кто-то принёс напитки — для шаррен бульон разных видов, для людей чистую воду.
Падре Диего собирался с духом весь день. Он уже понял из прошлых разговоров, что эти существа не знают Бога. Не знают Христа. Не знают спасения. И это означало одно: они нуждались в просвещении.
— Я хочу рассказать вам, — начал он торжественно, и Сайра начала переводить, — о самом важном. О Боге. О душе. О спасении.
Шаррен слушали вежливо. Их уши были направлены к нему, обозначая внимания.
— В начале, — продолжал падре Диего, — Бог создал небо и землю. Свет и тьму. Животных и людей.
— Создатель? — спросил Гроштел через Сайру. — Кто создатель?
— Бог! Он — всемогущий, вездесущий, бесконечный!
— Где он? — спросил Торекнел через Сайру, делая пометки в планшете. — Как измеряют его бесконечность?
— Бога нельзя измерить! Он везде и нигде! Он — дух!
Сайра перевела. Шаррен переглянулись.
— Дух это что? — спросил старший нарел осторожно через Сайру. — Нефизическая материя? Энергия? Поле?
— Нет! Дух — это дух! — Падре Диего начинал терять терпение. — Бог создал мир, создал людей по своему образу и подобию...
— И нас? — перебил Гроштелчерез Сайру. — Мы получается тоже им созданы?
— Я... — Падре Диего замялся. — Вы не упомянуты в Священном Писании. Но если Бог создал всё...
— Если всё — и нас, — кивнула Сайра. — Если не нас — не всё. Логично.
— Да! Нет! Это вопрос для теологов! — Падре Диего перевёл дыхание. — Но главное — душа!
— Что есть душа? — спросила корра со шрамом через Сайру.
— То, что делает вас вами. Ваша бессмертная суть. Когда тело умирает — душа живёт!
Пауза. Шаррен переглянулись — на этот раз с явным недоумением.
— То есть разум? — спросил Торекнел через Сайру. — Разум — наша сущность.
— Нет! Разум умирает с телом! Душа — бессмертна!
— Откуда вы знаете? — мягко спросила Сайра. — Какое доказательство?
— Вера! Бог открыл это нам!
— Бог сказал? Как? Когда?
— Через пророков! Через Священное Писание! Через Сына своего, Иисуса Христа!
Сайра добросовестно перевела. Шаррен слушали, но их уши начали подёргиваться — знак, который Колумб уже научился распознавать как лёгкое беспокойство.
— Сын Бога? — спросил старший нарел через Сайру. — Бог имеет сыновей? Бог размножается?
— Нет! Да! Это тайна!
— Тайна это что не понимается? Или что не объясняется?
— Тайна — это то, что принимается верой!
— Вера без понимания, — медленно сказал Гроштел через Сайру. — Верить без доказательств. Это трудно для нас.
Падре Диего почувствовал, что теряет их. Он решил зайти с другой стороны.
— После смерти, — сказал он, — душа идёт в рай или в ад! Рай — для праведных, ад — для грешников!
Долгое молчание.
— После смерти мы идём в место хорошее или плохое? — медленно перевела Сайра.
— Да! В зависимости от ваших грехов!
— И кто решает?
— Бог!
— Бог, которого не видим и не слышим?
— Да!
Шаррен снова переглянулись. На этот раз Колумб уловил в их взглядах что-то новое. Не враждебность. Не насмешку. Что-то похожее на жалость.
— Кристофор, — сказала Сайра тихо, — это угроза? Если не веришь — плохое место после смерти?
— Не угроза! Предупреждение! Истина!
— Но после смерти нет ничего. Ни места хорошего. Ни места плохого. Ничего. Покой. Сон без пробуждения.
— Это ужасно! — прошептал падре Диего.
— Почему? — Сайра выглядела искренне озадаченной. — Это покой. Это конец. Нет боли, нет страха. Просто конец.
Падре Диего смотрел на неё. Потом на остальных шаррен — спокойных, невозмутимых, совершенно не обеспокоенных перспективой вечного небытия.
— Вы не боитесь? — спросил он.
— Бояться чего? — Старший нарел пожал плечами через перевод Сайры. — Ничто не болит. Ничто не пугает. Ничто есть ничто.
Колумб смотрел на священника. Тот побледнел. Его руки, сжимающие крест, дрожали.
— Они не понимают, — прошептал падре Диего. — Они не могут понять.
— Или мы не можем объяснить, — тихо ответил Колумб.
Вечер закончился в молчании. Каждая сторона думала о своём — и ни одна не понимала другую.
Ночью Колумб снова не спал.
Он сидел у окна, глядя на город огней, и думал о душе.
У него была душа. Он знал это — верил в это — всю жизнь. Бессмертная искра, которая переживёт тело. Дар Божий. Надежда на спасение.
А у них?
Они не верили. Не боялись. Не надеялись. Для них смерть была просто концом. Как задуть свечу. Ничего больше.
И они не казались несчастными. Не казались потерянными. Они жили своей жизнью — строили города, создавали чудеса, смеялись и спорили — без страха ада и без надежды на рай.
Может быть, подумал он, может быть, есть больше одного способа быть разумным. Больше одного способа быть живым.
Он не знал, что думать об этом.
Он записал в блокнот: «Вопрос души остаётся открытым. Требуется дальнейшее изучение.»
Потом закрыл блокнот и долго смотрел на звёзды.