Две недели в Zharn-Nel-Os пролетели как один день.
Для Колумба — как один день. Для его людей — как два месяца в чистилище.
Матросы работали от рассвета до заката. «Санта-Мария» нуждалась в серьёзном ремонте: течь в корпусе, истрёпанные снасти, расшатанные мачты. «Пинта» и «Нинья» держались лучше, но и им требовалось внимание.
Шаррен помогали — по-своему.
Они предоставили причал, инструменты, материалы. Их верфи были... другими. Металлические корабли, сварка, механизмы. Но дерево они тоже знали — для мелких лодок, для отделки и, теперь, для ремонта таких вот старомодных посудин из-за океана. Посмотреть на это собирались целые топлы.
Хуан де ла Коса руководил работами, и к концу работ он выглядел на десять лет старше.
— Они смотрят на нас, — жаловался он Колумбу. — Смотрят и... и жалеют. Как мы смотрим на дикарей с каменными топорами.
— Мы для них и есть дикари, — ответил Колумб. — Пока что.
Припасы оказались отдельной проблемой.
Воду шаррены дали без ограничений. Чистую, свежую, в любых количествах. Бочки наполнялись за минуты — из кранов, которые люди уже почти перестали считать чудом.
С едой было сложнее.
— У нас нет... — Сайра замялась, подбирая слово на латыни. — Зерна? Муки? Нет. У нас нет этого. Мы едим только мясо.
— Совсем нет зерна?
— Для животных. Для скота. Не для нас.
Колумб вздохнул.
— Но нам нужно что-то... растительное. Хлеб. Овощи. Фрукты. Мы не можем есть только мясо.
Сайра посмотрела на него с искренним недоумением.
— Вы хотите есть траву?
— Не траву. Зерно. Овощи. Плоды.
Сайра переглянулась с Рахаром. Тот озадаченно почесал кончик хвоста.
— Мы поищем, — сказала она наконец.
На следующий день их повели на животноводческий рынок.
Это было унизительно — и Колумб это понимал. Шаррен вели их туда, где продавали корм для скота, потому что разумные существа такое не ели. Торговцы смотрели на людей с плохо скрываемым изумлением.
Сайра указала на мешки с сушёными корнеплодами. Что-то похожее на репу, но другого цвета. Какие-то клубни. Сушёные бобы.
— Для животных. Для скота. Но если вам нужно...
— Что это? — Колумб показал на корнеплоды.
— Grondz, — ответила Сайра. — И trelkh. И dzrelsh. — Она указывала на разные мешки. Названия ничего не говорили Колумбу.
Рядом стояли мешки с жёлтыми зёрнами — крупными, яркими.
— А это?
— Kralsh, — ответил торговец — молодой нарел, который смотрел на людей как на диковинных зверей. Сайра перевела: — Для скота. Для откорма.
Колумб взял горсть зёрен. Kralsh. Что-то вроде зерна, но он никогда такого не видел. Крупное, жёлтое, твёрдое.
— Мы возьмём это.
Торговец и Сайра обменялись взглядами. Торговец что-то сказал на шарренгронк, языке разумных — быстро, с подёргиванием хвоста.
— Он говорит, — перевела Сайра, и в её голосе была неловкость, — что это для животных. Для добычи. Не для разумных существ. Он не хочет оскорбить.
— Скажи ему, что мы не оскорблены, — ответил Колумб. — Наши тела устроены иначе. Нам нужна растительная пища.
Сайра перевела. Торговец кивнул — всё ещё с прижатыми ушами — и начал отмерять зерно.
Колумб видел, как другие шаррены на рынке смотрят на них. С любопытством. С жалостью. С чем-то похожим на... смущение?
Они думают, что кормят нас как скот, понял он. И им от этого неловко.
Мешки с незнакомыми корнеплодами и зерном погрузили на повозку вместе с бочками воды. Grondz, trelkh, dzrelsh, kralsh — Колумб записал названия в блокнот. Ни одно из этих растений он раньше не видел.
— Спасибо, — сказал Колумб Сайре.
— Это не почётно, — она замялась. — Но если вам нужно...
— Нам нужно. Спасибо.
Зато мяса было в избытке. Солёное, вяленое, копчёное, упакованное в плотные свёртки, в которых не портились неделями.
— Это для долгих путей, — объяснил портовый чиновник — пожилой нарел с седой шерстью, через перевод Сайры. — Мы тоже путешествуем далеко.
Матросы были довольны. Мясо так мясо. Лучше, чем ничего.
А потом привезли сельдь.
Это был дар. Жест доброй воли.
Бочонок привезли на тележке — небольшой, аккуратный, с какими-то символами на крышке. Портовый чиновник лично сопровождал доставку.
— Деликатес, — перевела Сайра его слова. — Маринованная рыба. Для почетных гостей и особых случаев.
Колумб поблагодарил. Матросы открыли бочонок.
Запах ударил как кулак.
Педро де Гутьеррес, стоявший ближе всех, согнулся пополам и его вырвало прямо на причал. За ним — ещё двоих. Остальные отшатнулись, зажимая носы.
— Madre de Dios! — выдохнул Хуан. — Что это?! Падаль?!
Сайра, стоявшая рядом, выглядела растерянной. Она принюхалась к бочонку — её глаза закатились от удовольствия.
— Вам не хорошо? — спросила она с искренним недоумением. — Это же маринованная рыба! Деликатес! Очень вкусно!
Портовый чиновник смотрел на блюющих матросов с нарастающим ужасом. Его уши прижались к голове.
— Им не нравится?
Колумб попытался спасти ситуацию.
— Спасибо! — сказал он, стараясь не дышать носом. — Это хороший дар. Но мы не можем...
— Вы не переносите этот запах, — закончила за него Сайра, и в её голосе было разочарование. — Как мы не переносим этанол. Видовые различия.
Чиновник выглядел искренне оскорблённым. Он что-то сказал Сайре на шарренгронке — быстро, с прижатыми ушами. Она ответила, показывая на людей, объясняя что-то.
— Он говорит, что это большая честь, — перевела она наконец. — Маринованная рыба дорогая. Мы даём только почётным гостям.
— Скажи ему, что мы ценим честь, — ответил Колумб. — Но наши носы... другие.
Сайра перевела. Чиновник кивнул — всё ещё с прижатыми ушами — и забрал бочонок.
Матросы ещё долго не могли отойти от запаха.
В последние дни Колумб готовил груз.
Товары для королей. Доказательства открытия. Сувениры из невозможной страны.
Ткани — те самые, невозможных цветов. Шаррен продали их за символическую цену, когда поняли, что Колумб хочет показать их своим правителям.
— Для доказательства, — объяснила Сайра. — Мы понимаем.
Ножи — три штуки, разных размеров. Идеальные, острые, в кожаных ножнах.
Зеркало — одно, небольшое, но такой чёткости, какой в Европе не видели.
Карты — копии, которые шаррен согласились предоставить. Не полные, не подробные — но достаточные, чтобы показать масштаб.
И письмо.
Официальное письмо от Совета Zharn-Nel-Os, адресованное «Правителям земель, откуда прибыли гости». Написанное на латыни — Сайра помогала с переводом — и скреплённое печатью города.
«Мы, представители народа шаррен, приветствуем вас и ваш народ. Мы готовы к мирному обмену знаниями и торговле. Мы не желаем войны. Мы надеемся на понимание.»
Колумб перечитывал письмо снова и снова.
Мы не желаем войны.
Они не понимают, подумал он. Они не знают, с кем имеют дело.
В день отплытия на причале собралась толпа.
Не огромная — несколько сотен шарренов. Любопытные, зеваки, дети с родителями. Для города в триста пятьдесят тысяч жителей это было немного. Но для трёх каравелл — целая армия.
Контактёрская группа пришла в полном составе.
Рахар стоял чуть в стороне, скрестив руки на груди. Его лицо было непроницаемым.
Торек что-то записывал в планшет — до последней минуты.
Корат... Корат сидела на крыше портового здания, глядя на корабли сверху. Её хвост медленно покачивался.
А Сайра стояла прямо перед Колумбом.
— Вы вернётесь к себе, — сказала она. — Вернётесь и... что расскажите?
— Не знаю, — честно ответил Колумб. — Я расскажу королям что видел. Покажу товары. Объясню, что вы не демоны.
— И они поверят?
— Надеюсь.
Сайра наклонила голову.
— Кристофор. Что вы хотите от нас?
Колумб помолчал.
— Когда я плыл сюда, я хотел золото, — сказал он наконец. — Специи. Новые земли для короны. Славу для себя.
— А теперь?
— Теперь... — он посмотрел на город за её спиной. Башни, корабли, огни. — Теперь я хочу понять. Как вы это сделали. Как вы стали... такими.
Сайра улыбнулась — по-кошачьи, прищурившись.
— Время, — сказала она. — Много времени. И ошибок. И смертей. — Она помолчала. — Вы тоже сможете. Если не уничтожите себя раньше.
— Ты думаешь, мы можем себя уничтожить?
— Все могут. — Её голос стал серьёзным. — Мы тоже могли себя уничтожить. Давно. Но выжили.
Колумб кивнул.
— Спасибо, — сказал он. — За всё.
— Спасибо за что?
— За то, что не убили нас. За то, что показали город. За то, что говорила со мной.
Сайра фыркнула.
— Мы не убиваем гостей. Мы не жестокие. — Она помолчала. — Но вы вернётесь с другими. С военными. С людьми, которые захотят землю.
— Я постараюсь...
— Нет. — Сайра покачала головой. — Ты не сможешь остановить. Ты расскажешь, и другие решат. Мы знаем.
Она протянула руку — по-человечески, для рукопожатия.
— Прощай, Кристофор. Надеюсь, мы увидимся снова. Надеюсь, не как враги.
Колумб пожал её лапу. Мягкие подушечки, убранные когти.
— Надеюсь, — сказал он.
Но он уже знал, что надежды мало.
Каравеллы отошли от причала на рассвете.
Буксиры вывели их из гавани — в последний раз. Патрульный катер сопровождал до открытого моря.
Колумб стоял на корме «Санта-Марии» и смотрел, как Zharn-Nel-Os исчезает за горизонтом. Башни, порт, огни — всё растворялось в утренней дымке.
Рядом встал падре Диего.
— Что вы думаете, адмирал? — спросил он тихо. — Кто они? Творения Божьи или... или нечто иное?
Колумб долго молчал.
— Не знаю, — сказал он наконец. — Я знаю только одно: они реальны. Они разумны. И они сильнее нас.
— И что вы скажете королям?
— Правду.
— Всю правду?
Колумб посмотрел на священника.
— Ту правду, которую они готовы услышать.
Он повернулся к носу корабля. Впереди лежал океан. За океаном — Испания. Королева Изабелла. Двор. Церковь.
И неизбежные вопросы.
Можно ли их крестить? Можно ли их подчинить? Можно ли забрать их земли?
Колумб знал ответы. Он видел город. Видел корабли. Видел оружие, о котором шаррен не говорили, но которое угадывалось в каждом патрульном катере, в каждом взгляде береговой охраны.
Нет. Нет. Нет.
Но двор не примет этих ответов.
Он достал блокнот и начал писать. Отчёт. Официальный, для короны.
«Новые земли населены разумными существами, именующими себя шаррен. Они обладают технологиями, превосходящими наши. Они не враждебны, но не подчинятся. Рекомендую осторожность и дипломатию...»
Он остановился. Перечитал.
Потом вырвал страницу и начал заново.
«Ваши Величества, имею честь доложить об открытии новых земель, населённых удивительными созданиями...»
Это будет долгий путь домой.
На причале Zharn-Nel-Os Сайра смотрела, как белые паруса исчезают за горизонтом.
— Они вернутся, — сказала она.
Рахар кивнул.
— Вернутся.
— И не одни.
— Не одни.
Сайра вздохнула.
— Khrong-ash, — сказала она на шарренгронке. — Grel-tosh-ash-gal, shork-tosh-ash-gal. Stong-ash-na. — Изменения идут. Может быть хорошие, может быть плохие. Но не остановить.
Корат спрыгнула с крыши и подошла к ним. Её хвост подёргивался.
— Strank-khono grakh-kesh-nel, — сказала она. — Na-tselk-eth. Na-khonosh-eth. Strank. — Чужие люди — хорошие охотники. Не детёныши. Не дураки. Просто чужие.
— Чужие, — согласился Рахар. — Пока что.
Торек оторвался от планшета.
— Отчёт готов, — сказал он. — Кто хочет прочитать?
Никто не ответил. Все смотрели на горизонт.