Глава 11: Отплытие

Две недели в Zharn-Nel-Os пролетели как один день.

Для Колумба — как один день. Для его людей — как два месяца в чистилище.

Матросы работали от рассвета до заката. «Санта-Мария» нуждалась в серьёзном ремонте: течь в корпусе, истрёпанные снасти, расшатанные мачты. «Пинта» и «Нинья» держались лучше, но и им требовалось внимание.

Шаррен помогали — по-своему.

Они предоставили причал, инструменты, материалы. Их верфи были... другими. Металлические корабли, сварка, механизмы. Но дерево они тоже знали — для мелких лодок, для отделки и, теперь, для ремонта таких вот старомодных посудин из-за океана. Посмотреть на это собирались целые топлы.

Хуан де ла Коса руководил работами, и к концу работ он выглядел на десять лет старше.

— Они смотрят на нас, — жаловался он Колумбу. — Смотрят и... и жалеют. Как мы смотрим на дикарей с каменными топорами.

— Мы для них и есть дикари, — ответил Колумб. — Пока что.

Припасы оказались отдельной проблемой.

Воду шаррены дали без ограничений. Чистую, свежую, в любых количествах. Бочки наполнялись за минуты — из кранов, которые люди уже почти перестали считать чудом.

С едой было сложнее.

— У нас нет... — Сайра замялась, подбирая слово на латыни. — Зерна? Муки? Нет. У нас нет этого. Мы едим только мясо.

— Совсем нет зерна?

— Для животных. Для скота. Не для нас.

Колумб вздохнул.

— Но нам нужно что-то... растительное. Хлеб. Овощи. Фрукты. Мы не можем есть только мясо.

Сайра посмотрела на него с искренним недоумением.

— Вы хотите есть траву?

— Не траву. Зерно. Овощи. Плоды.

Сайра переглянулась с Рахаром. Тот озадаченно почесал кончик хвоста.

— Мы поищем, — сказала она наконец.

На следующий день их повели на животноводческий рынок.

Это было унизительно — и Колумб это понимал. Шаррен вели их туда, где продавали корм для скота, потому что разумные существа такое не ели. Торговцы смотрели на людей с плохо скрываемым изумлением.

Сайра указала на мешки с сушёными корнеплодами. Что-то похожее на репу, но другого цвета. Какие-то клубни. Сушёные бобы.

— Для животных. Для скота. Но если вам нужно...

— Что это? — Колумб показал на корнеплоды.

Grondz, — ответила Сайра. — И trelkh. И dzrelsh. — Она указывала на разные мешки. Названия ничего не говорили Колумбу.

Рядом стояли мешки с жёлтыми зёрнами — крупными, яркими.

— А это?

Kralsh, — ответил торговец — молодой нарел, который смотрел на людей как на диковинных зверей. Сайра перевела: — Для скота. Для откорма.

Колумб взял горсть зёрен. Kralsh. Что-то вроде зерна, но он никогда такого не видел. Крупное, жёлтое, твёрдое.

— Мы возьмём это.

Торговец и Сайра обменялись взглядами. Торговец что-то сказал на шарренгронк, языке разумных — быстро, с подёргиванием хвоста.

— Он говорит, — перевела Сайра, и в её голосе была неловкость, — что это для животных. Для добычи. Не для разумных существ. Он не хочет оскорбить.

— Скажи ему, что мы не оскорблены, — ответил Колумб. — Наши тела устроены иначе. Нам нужна растительная пища.

Сайра перевела. Торговец кивнул — всё ещё с прижатыми ушами — и начал отмерять зерно.

Колумб видел, как другие шаррены на рынке смотрят на них. С любопытством. С жалостью. С чем-то похожим на... смущение?

Они думают, что кормят нас как скот, понял он. И им от этого неловко.

Мешки с незнакомыми корнеплодами и зерном погрузили на повозку вместе с бочками воды. Grondz, trelkh, dzrelsh, kralsh — Колумб записал названия в блокнот. Ни одно из этих растений он раньше не видел.

— Спасибо, — сказал Колумб Сайре.

— Это не почётно, — она замялась. — Но если вам нужно...

— Нам нужно. Спасибо.

Зато мяса было в избытке. Солёное, вяленое, копчёное, упакованное в плотные свёртки, в которых не портились неделями.

— Это для долгих путей, — объяснил портовый чиновник — пожилой нарел с седой шерстью, через перевод Сайры. — Мы тоже путешествуем далеко.

Матросы были довольны. Мясо так мясо. Лучше, чем ничего.

А потом привезли сельдь.

Это был дар. Жест доброй воли.

Бочонок привезли на тележке — небольшой, аккуратный, с какими-то символами на крышке. Портовый чиновник лично сопровождал доставку.

— Деликатес, — перевела Сайра его слова. — Маринованная рыба. Для почетных гостей и особых случаев.

Колумб поблагодарил. Матросы открыли бочонок.

Запах ударил как кулак.

Педро де Гутьеррес, стоявший ближе всех, согнулся пополам и его вырвало прямо на причал. За ним — ещё двоих. Остальные отшатнулись, зажимая носы.

— Madre de Dios! — выдохнул Хуан. — Что это?! Падаль?!

Сайра, стоявшая рядом, выглядела растерянной. Она принюхалась к бочонку — её глаза закатились от удовольствия.

— Вам не хорошо? — спросила она с искренним недоумением. — Это же маринованная рыба! Деликатес! Очень вкусно!

Портовый чиновник смотрел на блюющих матросов с нарастающим ужасом. Его уши прижались к голове.

— Им не нравится?

Колумб попытался спасти ситуацию.

— Спасибо! — сказал он, стараясь не дышать носом. — Это хороший дар. Но мы не можем...

— Вы не переносите этот запах, — закончила за него Сайра, и в её голосе было разочарование. — Как мы не переносим этанол. Видовые различия.

Чиновник выглядел искренне оскорблённым. Он что-то сказал Сайре на шарренгронке — быстро, с прижатыми ушами. Она ответила, показывая на людей, объясняя что-то.

— Он говорит, что это большая честь, — перевела она наконец. — Маринованная рыба дорогая. Мы даём только почётным гостям.

— Скажи ему, что мы ценим честь, — ответил Колумб. — Но наши носы... другие.

Сайра перевела. Чиновник кивнул — всё ещё с прижатыми ушами — и забрал бочонок.

Матросы ещё долго не могли отойти от запаха.

В последние дни Колумб готовил груз.

Товары для королей. Доказательства открытия. Сувениры из невозможной страны.

Ткани — те самые, невозможных цветов. Шаррен продали их за символическую цену, когда поняли, что Колумб хочет показать их своим правителям.

— Для доказательства, — объяснила Сайра. — Мы понимаем.

Ножи — три штуки, разных размеров. Идеальные, острые, в кожаных ножнах.

Зеркало — одно, небольшое, но такой чёткости, какой в Европе не видели.

Карты — копии, которые шаррен согласились предоставить. Не полные, не подробные — но достаточные, чтобы показать масштаб.

И письмо.

Официальное письмо от Совета Zharn-Nel-Os, адресованное «Правителям земель, откуда прибыли гости». Написанное на латыни — Сайра помогала с переводом — и скреплённое печатью города.

«Мы, представители народа шаррен, приветствуем вас и ваш народ. Мы готовы к мирному обмену знаниями и торговле. Мы не желаем войны. Мы надеемся на понимание.»

Колумб перечитывал письмо снова и снова.

Мы не желаем войны.

Они не понимают, подумал он. Они не знают, с кем имеют дело.

В день отплытия на причале собралась толпа.

Не огромная — несколько сотен шарренов. Любопытные, зеваки, дети с родителями. Для города в триста пятьдесят тысяч жителей это было немного. Но для трёх каравелл — целая армия.

Контактёрская группа пришла в полном составе.

Рахар стоял чуть в стороне, скрестив руки на груди. Его лицо было непроницаемым.

Торек что-то записывал в планшет — до последней минуты.

Корат... Корат сидела на крыше портового здания, глядя на корабли сверху. Её хвост медленно покачивался.

А Сайра стояла прямо перед Колумбом.

— Вы вернётесь к себе, — сказала она. — Вернётесь и... что расскажите?

— Не знаю, — честно ответил Колумб. — Я расскажу королям что видел. Покажу товары. Объясню, что вы не демоны.

— И они поверят?

— Надеюсь.

Сайра наклонила голову.

— Кристофор. Что вы хотите от нас?

Колумб помолчал.

— Когда я плыл сюда, я хотел золото, — сказал он наконец. — Специи. Новые земли для короны. Славу для себя.

— А теперь?

— Теперь... — он посмотрел на город за её спиной. Башни, корабли, огни. — Теперь я хочу понять. Как вы это сделали. Как вы стали... такими.

Сайра улыбнулась — по-кошачьи, прищурившись.

— Время, — сказала она. — Много времени. И ошибок. И смертей. — Она помолчала. — Вы тоже сможете. Если не уничтожите себя раньше.

— Ты думаешь, мы можем себя уничтожить?

— Все могут. — Её голос стал серьёзным. — Мы тоже могли себя уничтожить. Давно. Но выжили.

Колумб кивнул.

— Спасибо, — сказал он. — За всё.

— Спасибо за что?

— За то, что не убили нас. За то, что показали город. За то, что говорила со мной.

Сайра фыркнула.

— Мы не убиваем гостей. Мы не жестокие. — Она помолчала. — Но вы вернётесь с другими. С военными. С людьми, которые захотят землю.

— Я постараюсь...

— Нет. — Сайра покачала головой. — Ты не сможешь остановить. Ты расскажешь, и другие решат. Мы знаем.

Она протянула руку — по-человечески, для рукопожатия.

— Прощай, Кристофор. Надеюсь, мы увидимся снова. Надеюсь, не как враги.

Колумб пожал её лапу. Мягкие подушечки, убранные когти.

— Надеюсь, — сказал он.

Но он уже знал, что надежды мало.

Каравеллы отошли от причала на рассвете.

Буксиры вывели их из гавани — в последний раз. Патрульный катер сопровождал до открытого моря.

Колумб стоял на корме «Санта-Марии» и смотрел, как Zharn-Nel-Os исчезает за горизонтом. Башни, порт, огни — всё растворялось в утренней дымке.

Рядом встал падре Диего.

— Что вы думаете, адмирал? — спросил он тихо. — Кто они? Творения Божьи или... или нечто иное?

Колумб долго молчал.

— Не знаю, — сказал он наконец. — Я знаю только одно: они реальны. Они разумны. И они сильнее нас.

— И что вы скажете королям?

— Правду.

— Всю правду?

Колумб посмотрел на священника.

— Ту правду, которую они готовы услышать.

Он повернулся к носу корабля. Впереди лежал океан. За океаном — Испания. Королева Изабелла. Двор. Церковь.

И неизбежные вопросы.

Можно ли их крестить? Можно ли их подчинить? Можно ли забрать их земли?

Колумб знал ответы. Он видел город. Видел корабли. Видел оружие, о котором шаррен не говорили, но которое угадывалось в каждом патрульном катере, в каждом взгляде береговой охраны.

Нет. Нет. Нет.

Но двор не примет этих ответов.

Он достал блокнот и начал писать. Отчёт. Официальный, для короны.

«Новые земли населены разумными существами, именующими себя шаррен. Они обладают технологиями, превосходящими наши. Они не враждебны, но не подчинятся. Рекомендую осторожность и дипломатию...»

Он остановился. Перечитал.

Потом вырвал страницу и начал заново.

«Ваши Величества, имею честь доложить об открытии новых земель, населённых удивительными созданиями...»

Это будет долгий путь домой.

На причале Zharn-Nel-Os Сайра смотрела, как белые паруса исчезают за горизонтом.

— Они вернутся, — сказала она.

Рахар кивнул.

— Вернутся.

— И не одни.

— Не одни.

Сайра вздохнула.

Khrong-ash, — сказала она на шарренгронке. — Grel-tosh-ash-gal, shork-tosh-ash-gal. Stong-ash-na. — Изменения идут. Может быть хорошие, может быть плохие. Но не остановить.

Корат спрыгнула с крыши и подошла к ним. Её хвост подёргивался.

Strank-khono grakh-kesh-nel, — сказала она. — Na-tselk-eth. Na-khonosh-eth. Strank. — Чужие люди — хорошие охотники. Не детёныши. Не дураки. Просто чужие.

— Чужие, — согласился Рахар. — Пока что.

Торек оторвался от планшета.

— Отчёт готов, — сказал он. — Кто хочет прочитать?

Никто не ответил. Все смотрели на горизонт.

Загрузка...