Ранним вечером, когда Фил только съел один из двух десятков гамбургеров, приготовленных Бринли на ужин, зазвонил телефон.
— Ты готов к сражению, парень? — спросил Коннор.
— Готов, — Фил посмотрел в окно. Было странно слышать голос Коннора, пока еще светило солнце.
— Хорошо. Нам нужен каждый свободный человек. Мы не хотим быть в меньшинстве, как в Новом Орлеане.
— Ты вживил Сигизмунду следящее устройство?
— Да, и мы позволили этому ублюдку убежать. Пока что он отправился в русский Ковен в Бруклине.
— Как думаешь, Робби может быть там? — спросил Фил.
— Нет, у Шона Уилана там прослушка, и его команда наблюдает за ними. О местонахождении Робби ничего не было сказано. И о Казимире тоже. Мы думаем, что Сигизмунд выжидает, пока на западе наступит ночь, прежде чем двинуться дальше. Ох, подожди минутку…
Фил слышал, как Коннор что-то обсуждает с Говардом.
— Он просто сделал большой скачок. Должно быть, телепортировался. Ты знаешь, где он, Говард?
— Чикаго, — ответил Говард своим гулким голосом.
— Хорошо, — сказал Коннор. — Фил, как только у тебя сядет солнце, я хочу, чтобы ты позвонил Финеасу, он заберет тебя. К тому времени мы должны знать, где остановился Сигизмунд, и мы соберемся там, чтобы напасть.
— Сделаю, — Фил повесил трубку.
Он постучал пальцами по столу. До захода солнца в западном Вайоминге оставалось еще час или два.
Как только наступила ночь, Фил прыгнул в подвал, чтобы увидеть Ванду. Он услышал ее первый судорожный вздох, когда она вернулась к жизни.
— Привет, милая.
Она резко села.
— Что происходит?
— Я должен скоро уйти, Финеас придет за мной.
Она поднялась на ноги.
— Значит, битва состоится сегодня?
— Да. Сегодня я купил тебе оружие, на всякий случай, и мобильный телефон, чтобы ты могла телепортироваться. Я хочу, чтобы ты знала: ты можешь оставаться здесь столько, сколько хочешь. Если со мной что-то случится…
— Нет! — она бросилась к нему со скоростью вампира и обвила руками его шею. — С тобой ничего не случится.
Он крепко обнял ее.
— Я люблю тебя, Ванда.
— И я тебя, — прошептала она. — Я знаю, что впереди у тебя большое будущее.
Он начал целовать ее, но она отскочила назад.
— Мне нужно поесть, — она взлетела на первый этаж.
Он прыгнул в отверстие и закрыл люк. Ванда уже вытаскивала бутылку синтетической крови из сумки со льдом. Бринли стояла у кухонного стола, где он оставил свое оружие. Он обнял ее, затем пристегнул наплечную кобуру и вставил в нее пистолет.
Он взял сотовый и позвонил Финеасу.
Через несколько секунд появился молодой вампир.
— Йоу, волк-бро, — они стукнулись кулаками. Потом он заметил Ванду и поморщился. — Упс, надеюсь, я не раскрыл твой большой секрет.
— Она все знает, — Фил посмотрел на Ванду и улыбнулся. — Она любит меня таким, какой я есть.
Ванда улыбнулась в ответ.
— Да.
— Это моя сестра, Бринли, — Фил указал на нее.
— Вау, леди-волк, доктор Фэнг к вашим услугам, — Финеас пожал ей руку.
Фил заметил, что мальчики стоят на крыльце и заглядывают в окна.
— А это молодая волчья стая. Будущие сотрудники Бюро.
— Отлично, — Финеас помахал мальчикам рукой. — Отлично выглядите, парни.
Ванда подошла к кухонному столу, потягивая из бутылки кровь.
— Финеас, как там Дугал?
— Он в порядке. Учится фехтовать левой рукой, — Финеас нахмурился. — Он настоял на том, чтобы пойти сегодня на битву, и Ангус позволил ему. Ангус беспокоится о том, что нас превзойдут численностью, но сейчас у нас там более семидесяти вампиров.
— Где именно? — спросил Фил.
— Это кемпинг к югу от горы Рашмор, — сказал Финеас. — Ну что, ты готов?
— Да, — Фил быстро обнял сестру и быстро поцеловал Ванду. — Помни, что я люблю тебя.
Она кивнула, и в ее глазах блеснули непролитые слезы.
— Погнали, — Фил вцепился в Финеаса, и все вокруг почернело.
Они приземлились на небольшой поляне рядом с ручьем. Над головой все еще сияла полная луна. Она сверкала на журчащей воде и отражалась от больших серых валунов. В воздухе стоял свежий запах сосны.
— Палаточный лагерь вниз по течению, — прошептал Финеас. — Пошли, достанем тебе меч, — он провел Фила вверх по течению к груде валунов. Дугал стоял на страже возле тайника с оружием.
Фил тихо поздоровался с ним и похлопал по спине.
Дугал угрюмо улыбнулся.
— Они не уверены во мне как в бойце, так что на сегодня это моя работа.
— Это чертовски важная работа, — пробормотал Финеас. Он выбрал себе меч.
Фил выбрал тот, что хорошо лежал в его руке.
— Ангус послал Йена изучить лагерь, — прошептал Дугал.
— Йен вернулся из медового месяца? — спросил Фил.
Дугал кивнул.
— Они с Тони вернулись, когда узнали о Робби. На самом деле почти каждый сотрудник Бюро, которого я когда-либо встречал, сегодня здесь.
— Пойдем, — Финеас повел Фила на соседнюю поляну, где собрались вампиры.
Это была чистая правда. Все мужчины-вампиры, которых Фил когда-либо встречал, были здесь, плюс другие, которых он никогда не видел. Даже Ласло был здесь, нервно теребя меч. Эмма стояла рядом с ним, как заботливая наседка. Колбер Грандпид пришел с четырьмя мужчинами. Фил вспомнил, что в Новом Орлеане у него было шестеро мужчин. Двое, должно быть, погибли в той битве.
Фил остановился рядом с другими оборотнями.
— Если что-то пойдет не так, я изменюсь, — сказал Карлос. — Я буду намного эффективнее в форме пантеры.
Фил молча кивнул. Он будет как можно дольше оставаться в человеческой форме, но использовать силу волка для суперсилы и скорости.
— Йен вернулся, — прошептал Говард.
Йен, одетый во все черное, бесшумно выскользнул на поляну. Мечом он зачертил по земле.
— В палаточном лагере есть центральная открытая площадка с костром, который освещает центр. Здания окружают площадь квадратом. Главный домик находится с одной стороны, а с трех других сторон — девять хижин.
— А сколько Недовольных ты видел? — спросил Ангус.
— Я заметил пятнадцать Недовольных в главном домике, — продолжал Йен. — Полагаю, они держат в плену группу смертных — обычных туристов. Каждая хижина была занят еще тремя или четырьмя Недовольными.
— Итак, их около пятидесяти, — заключил Жан-Люк.
— А у нас семьдесят четыре, — сказал Ангус. — Были признаки Робби?
— Нет, но я видел, как трое Недовольных покинули палаточный лагерь и отправились на восток, поэтому я последовал за ними, — Йен провел черту по земле. — Они вошли в пещеру. Думаю, Робби находится там.
— Вероятно, они используют пещеру для смертельного сна, — сказал Жан-Люк.
Ангус нахмурился.
— Там может быть больше Недовольных. Мы все же можем оказаться в меньшинстве, — он оглядел всех на поляне. — Я не могу гарантировать, насколько это будет безопасно.
Джек махнул рукой в знак отказа.
— Битвы никогда не бывают безопасными. Я пришел сюда, чтобы спасти Робби, и я не уйду без него.
Остальные кивнули в знак согласия.
— Ну что ж, очень хорошо, — сказал Ангус. — Мы разделимся на пять групп, которые возглавлят Жан-Люк, Коннор, Джек, Кольбер и я. Моя группа нападет на главный домик. Жан-Люк, Коннор и Джек — ваши группы возьмут другие три стороны площади. Кольбер, ты возьмешь пятую группу и разместишься здесь, — Ангус поставил крестик на земле. — На полпути между лагерем и пещерой, так что вы сможете убить любого, кто придет или уйдет. Идем.
Послышалось быстрый шепет, пока пятеро капитанов выбирали свои группы. Жан-Люк попросил Романа, Фила, Йена, и еще два других вампира из Техаса присоединиться к нему.
Все пять групп незаметно пробрались через лес и заняли свои позиции. Фил притаился за кустами между Романом и Йеном. Он услышал, как Роман пробормотал молитву, и добавил тихое "аминь".
Когда Ангус издал боевой клич, они бросились в атаку.
Фил бросился к задней двери хижины. Четверо Недовольных вскочили из-за карточного стола. Он проткнул одного из них. Остальные трое быстро схватились за мечи. Фил и Роман вступили в бой каждый со своим Недовольными. Другой выскочил через парадную дверь на центральную открытую площадку.
Фил убил своего второго противника. Противник Романа, поняв, что он остался наедине с двумя мужчинами, телепортировался прочь.
— Кровь Господня, — пробормотал Роман.
Фил выбежал через парадную дверь. Несколько Недовольных из каждой из девяти хижин вырвались через парадные двери, когда вампиры ворвались через запасной вход. Недовольные собрались кучкой у самого костра. Еще больше недовольных выбежало из главного домика, едва ускользнув от Ангуса и его группы.
Фил прикинул, что на открытой площадке осталось около двадцати пяти Недовольных. Они потеряли, наверное, половину своего первоначального числа. Насколько он мог судить, все вампиры пережили первоначальный штурм. Семьдесят четыре — двадцать пять. Победа была в пределах их досягаемости.
Вампиры окружили Недовольных и сомкнулись вокруг них.
— En garde! — Кольбер со своими тремя людьми выбежал на открытую площадку. У него текла кровь из раны в груди. — Они выходят из пещеры. Их там должно быть около сотни!
Фил с трудом сглотнул. Он и его друзья были по уши в дерьме.
***
Ванда расхаживала по каюте. У нее было плохое предчувствие в этой битве. Если вампиры падут, война закончится. Недовольные победят.
И как она могла ничего не делать, пока Фил боролся за свою жизнь? Как она сможет жить дальше, если он умрет?
Она остановилась у стола и посмотрела на оружие, которое он купил для нее. В одно мгновение она поняла, что должна сделать. Она завернула штанину джинсов, пристегнула ножны и вставила в них нож.
— Так ты уходишь? — спросила Бринли.
Ванда кивнула.
— У меня плохое предчувствие.
— Тогда я тоже пойду. Ты ведь можешь телепортировать меня, верно?
Дверь распахнулась, и все ребята ввалились внутрь.
— Мы хотим сражаться, — объявил Дэви.
— Нет, — сказала Бринли. — Вы слишком молоды.
— Но мы можем измениться, — настаивал Гриффин. — Мы можем напасть на них в волчьем обличии.
— Вы можете обратиться? — спросила Ванда. — Я думала, это было прошлой ночью.
— Цикл полной луны влияет на нас в течение трех ночей, — объяснила Бринли. — В первую ночь мы непроизвольно обращаемся на всю ночь. В следующие две ночи мы можем выбрать, переходить или нет.
— И мы хотим обратиться! — Дэви посмотрел на Ванду. — Если ты сможешь доставить нас туда, мы будем сражаться.
— Пожалуйста, — взмолился Гэвин. — Мистер Джонс верит в нас. Мы хотим показать ему, что мы достойны этого.
Бринли вздохнула.
— Хорошо. Но если кто-то из вас будет ранен, вы уйдете, — она повернулась к Ванде. — Скольких ты можешь телепортировать одновременно?
Ванда поморщилась.
— Только одного.
Мальчики застонали.
— Подождите минуту, — Ванда схватила свой новый сотовый телефон. Облегчение охватило ее, когда она увидела длинный список контактов. Слава Богу, Фил все спланировал заранее. Она позвонила Мэгги. — Мэгги, это Ванда. Мне нужно, чтобы вы с Пирсом немедленно пришли сюда. Возьмите какое-нибудь оружие.
— Ты в опасности? — спросила Мэгги. — Мы скоро будем.
Через несколько секунд в домике появились Мэгги и ее муж. Мэгги держала в руках мобильный телефон и револьвер, а Пирс — дробовик. У них обоих были ножи, спрятанные за пояс.
Ванда быстро объяснила ситуацию.
— Вы можете не драться, если не хотите, но нам нужна ваша помощь в телепортации.
— Не проблема, — Пирс посмотрел на группу мальчиков. — Вы уверены, что хотите это сделать?
— Да, уверены, — настаивал Дэви.
— Куда нам нужно? — спросила Мэгги.
— Финеас сказал, что это палаточный лагерь к югу от горы Рашмор. Я думала, что мы позвоним кому-нибудь из них и телепортируемся прямо туда.
Пирс нахмурился.
— Если они дерутся, то не будут отвечать на звонки.
— Мы должны попробовать, — Ванда изучила список контактов в своем телефоне.
Бринли схватила свой телефон.
— Там где-то поблизости живет волчья стая. Я постараюсь их найти.
Взгляд Ванды остановился на имени Кио. Японский турист и его друзья предлогали бороться за одно с ними. Она набрала его номер.
— Кио, это Ванда. Я не знаю, помнишь ли ты…
— Ах, Ванда, знаменитость. Для меня большая честь.
— Kиo, а ты и твои друзья не могли бы телепортироваться ко мне? И если у вас есть какое-нибудь оружие, не могли бы вы его принести?
— У тебя неприятности? Мы сейчас будем, — появились Кио, Юки и Йоши, все с самурайскими мечами.
Ванда еще раз объяснила ситуацию и представила всех.
Японец изумленно уставился на Пирса.
— Ты же Дон Орландо де Корасон! — закричал Юки. — Ты очень знаменит!
— Для нас большая честь сражаться вместе с вами, — Кио поклонился.
Бринли закрыла свой телефон одной рукой.
— Я позвонила своей сестре, Глинис. Она ищет номер телефона ближайшей к горе Рашмор волчьей стаи.
— Гора Рашмор? — спросил Йоши. — Большая гора, большие головы?
— Мы были там, — сказал Кио. — У нас есть очень хорошие фотографии. Хотите посмотреть?
— Нам необходимо туда попасть, — Ванда обернула плетку вокруг своей талии и сунула пистолет за пояс джинсов. — Вы знаете дорогу?
— Да, — Кио кивнул. — Мы тебя доставим.
— Уже не нужно, — сказала Бринли сестре и повесила трубку. — Погнали.
Первый раз трое японцев телепортировали Ванду, Мэгги и Пирса. Потом они все телепортировались обратно. Им потребовались еще два захода, чтобы перенести Бринли и всех мальчиков.
Они услышали лязг мечей на юге и побежали на звук, петляя между деревьями. Лязгающие звуки становились все громче, перемежаясь то победным криком, то криком боли.
Ванда увидела впереди свет костра. Она остановилась за хижиной и выглянула из-за угла. Бринли заглянулся через ее плечо.
Фил и вампиры были полностью окружены и сражались за свою жизнь. Пантера металась по периметру, убивая Недовольных и утаскивая их прочь, чтобы растерзать до смерти.
— Пантера на нашей стороне? — спросила Бринли.
— Да, — Ванда прищурилась. — Откуда взялся этот медведь?
— Это Говард, — прошептала Мэгги.
— Милый Говард — медведь? — Ванда поморщилась, когда огромный медведь ударил Недовольного своей могучей лапой и оторвал ему голову.
— Круто, — прошептал Дэви. — Давайте, ребята, обернемся.
— Убедись, что ты нападаешь на плохих парней, — предупредила их Ванда. — Наши ребята посередине.
— Да, они окружены, — Дэви стянул с себя рубашку. — Но не надолго.
Бринли и мальчики разделись и начали обращаться.
Ванда схватила Мэгги и побежала прятаться за другую хижину.
— Может быть, нам удастся найти Робби.
Пирс последовал за ними, неся свой дробовик.
— Я не отпущу Мэгги.
По лагерю прокатилась череда воющих и воинственных криков. Ванда огляделась по сторонам. Оборотни и японцы напали.
Недовольные, застигнутые врасплох, внезапно обнаружили, что сражаются на два фронта. Их линия истончилась и разорвалась. Воздух наполнился криками боли. Трава была усеяна кучами пыли, которые быстро рассеивались, когда воины топтали их.
Ванда увидела, как группа из четырех Недовольных отделилась и побежала вниз по тропинке. Она сузила глаза. Она узнала Казимира и Сигизмунда. Возможно, они бежали, опасаясь, что битва обернулась против них, а может быть, направлялись к Робби.
— Пойдем за ними, — прошептала она Мэгги и Пирсу.
Они остались под прикрытием деревьев и пошли по той же тропинке, что и Казимир. Она привела в пещеру, где у входа на страже стояли двое Недовольных. Сигизмунд и Казимир, должно быть, вошли внутрь.
— Насколько хорошо вы владеете ножами? — спросила Ванда.
— Отлично, — Мэгги вытащила нож из пояса. — Мой тот, что слева.
Ее муж держал в руках охотничий нож.
— На счет три, — он тихонько сосчитал, а потом ножи взвились в воздух. Они с глухим стуком приземлились в груди пыли, оставшейся от двух Недовольных.
Пирс попал прямо в сердце, и Недовольный превратился в пыль. Жертва Мэгги упала на землю. Пирс бросился вперед со скорости вампира, выдернул нож и вонзил его в сердце выжившего Недовольного. Он тоже превратился в пыль.
Он вернул нож Мэгги, прежде чем они вошли в пещеру. Через каждые десять футов к стене пещеры был прикреплен зажженный факел. Они двигались тихо, затем остановились, когда главный туннель разделился надвое.
— Вы, ребята, идите направо, — прошептала Ванда. — Я пойду налево.
— Ты уверена? — спросил Пирс.
— Да, — Ванда вытащила нож из ножен на своей голени и поспешила вниз по узкому туннелю. Становилось все темнее, и она сняла со стены факел, чтобы осветить себе путь. Туннель вел в пещеру, где с потолка капали сталактиты. Она пробралась сквозь сталагмиты. Никаких Недовольных. Никакого Робби.
Она услышала стон и резко обернулась.
— Робби? — она едва выдохнула это имя, надеясь, что звук не разнесется слишком далеко.
Она снова услышала стон. Она подняла факел и медленно огляделась. Вот она, узкая трещина в стене. Она повернулась боком и протиснулась внутрь.
Это была другая пещера. И там, посередине, сидел Робби, привязанный к стулу.
— Робби, — прошептала она, бросаясь к нему.
Он поднял голову, и она резко остановилась. Боже мой, они избили его до лиловых синяков. Один глаз заплыл, другой рассечен над бровью. Кровь потекла вниз.
— О, Робби, — она зажала факел между двумя камнями. Желчь подступила к ее горлу, когда она увидела порезы на его груди.
— Я голоден, — прошептал он.
О нет, ей следовало бы взять с собой немного крови в бутылке.
— Не волнуйся. Я телепортирую тебя отсюда прямо к запасу крови, — в хижине ее было предостаточно. Она могла бы перенести его туда.
Она отложила нож и схватилась за цепь, висевшую у него на груди. Она вскрикнула, когда цепь обжгла ей пальцы. Конечно, серебро, поэтому он не мог телепортироваться. Она поморщилась, увидев следы ожогов на груди Робби.
Она огляделась в поисках чего-то, чем можно изолировать ее руки. Носки? Она посмотрела на ноги Робби. Они были босые и окровавленные. Проклятье. Неужели не осталось ни одной части тела, которую бы они не пытали?
— Я голоден, — прошептал Робби.
— Я вытащу тебя отсюда, — она стянула с себя рубашку и обмотала ею руки. Затем она расстегнула цепь на груди и на шее. Она увидела его руки, связанные серебром за спинкой стула. Они были обожжены, с них капала кровь.
Он начал дрожать, и она поняла, что он борется с желанием укусить ее.
— Еще чуть-чуть, потерпи немного, — она разорвала цепочку, которая привязывала его бедра к стулу.
— Нет! — воскликнул Робби.
— Все будет хорошо, — заверила она его.
Что-то острое ткнулось ее в спину, и она резко выпрямилась, оглядываясь через плечо.
Сигизмунд стоял позади нее, прижав меч к ее спине.
— Мы снова встретились, Ванда. И это в последний раз.
Глава 23
Ванда взглянула на свой нож, лежащий на земле. Она не успеет. И она также не сможет быстро развязать хлыст. Она позволила своей рубашке упасть на землю, затем обхватила рукой пистолет, который засунула за пояс джинсов.
Сигизмунд внезапно схватил ее и прижал к своей груди. Он развернул меч и прижал его к ее шее.
— Я должен был убить тебя много лет назад. Йедрек настаивал на том, что сделает это сам, но теперь его нет. Ты и твои мерзкие друзья заплатите за его убийство.
Ванда затаила дыхание, боясь, что меч перережет ей горло, если она хотя бы вдохнет.
Он еще крепче прижал меч к ее шее.
— Может быть, сначала я немного позабавлюсь с тобой. Я всегда хотел трахнуть тебя, ты же знаешь.
Он зашипел ей в ухо. Его меч упал на пол. Ванда развернулась.
Сигизмунд превратился в груду пыли. Ее сестра стояла там, глядя на его останки, меч дрожал в ее руке.
— Марта? — прошептала Ванда.
— Я… я наконец-то свободна, — прошептала Марта по-польски. Ее взгляд поднялся на Ванду. Она с грохотом уронила меч.
Ванда глубоко вздохнула.
— Ты спасла мою жизнь.
Глаза Марты наполнились слезами.
— Я убила нашу маленькую сестренку. Я не хотела, не хотела, — она посмотрела на груду пыли. — Он так долго меня контролировал, — с внезапным криком она пнула его пыль. Она топала и топала, крича
— Я ненавижу его! Я ненавижу его!
— Марта, — Ванда схватила ее за плечи. — Все в порядке, теперь мы вместе.
Она заморгала сквозь слезы.
— Ты можешь простить меня?
— Да, — Ванда притянула ее к себе и крепко обняла. Марта дрожала в ее руках. — Ты можешь помочь мне вытащить Робби отсюда? — она отпустила сестру и подошла к Робби сзади, чтобы расстегнуть цепи на его запястьях.
Марта стояла неподвижно, глядя на Робби со слезами на глазах.
— Робби!
Ванда услышала, как Ангус кричит в пещере.
— Мы здесь!
Шотландец протиснулся в узкое отверстие. Увидев Марту, он остановился и поднял меч.
— Все в порядке, Ангус. Теперь она со мной, — Ванда отпустила цепь, связывавшую запястья Робби, и он резко наклонился вперед.
Ангус бросился вперед, чтобы схватить его.
— Ох, Робби, мой мальчик.
— Я голоден, — прошептал Робби.
— Конечно, — Ангус порылся в своем спорране и вытащил бутылку с кровью. Он сорвал крышку и поднес к рту Робби.
Робби проглотил ее одним глотком.
— Как идет бой? — спросила Ванда.
— Все кончено, — ответил Ангус. — Недовольные не любят, когда их насаживают на вертел и терзают дикие звери. Откуда взялись эти волки?
— Я привела их, — сказала Ванда. — Они хотели доказать Филу свою ценность.
— О, они определенно доказали мне свою ценность, — Ангус понял, что бутылка пуста. Он вытащил флягу из своего спорана. — Вот, парень. Немного Блисски поможет справиться с болью.
— Я понял, — Робби взял дрожащей окровавленной руку. Его хватка дрогнула.
Ангус схватил флягу и поднес ее ко рту Робби.
— Мы так сильно волновались. Я убью ублюдков, которые сделали это с тобой.
— Робби! — из соседней пещеры раздались крики.
— Здесь! — заорал Ангус.
Жан-Люк, Коннор и Фил проскользнули внутрь. Сердце Ванды подпрыгнуло при виде Фила. У него было несколько порезов и царапин, но в остальном он выглядел просто замечательно.
Он, казалось, ничуть не удивился, увидев ее. Он, должно быть, понял, что она здесь, когда волки вступили в бой. Он улыбнулся ей, затем посмотрел на Робби, и его улыбка исчезла.
— Ох, парень, — Коннор опустился на колени перед Робби. — Давай вернемся в Роматек и приведем тебя в порядок.
— Вы нашли Казимира? — спросил Ангус.
— Нет, — сказал Коннор. — Похоже, это ублюдок телепортировался.
— Я скажу всем, что мы нашли Робби, — Жан-Люк похлопал Робби по плечу и вышел из маленькой пещеры.
— Хэй, Робби, — Фил дотронулся до его колена, затем посмотрел на Ванду. — С тобой все впорядке?
Она кивнула и указала на пыль, разбросанную по комнате.
— Сигизмунд пытался убить меня, но сестра спасла меня, — она потянула Марту вперед. — Она теперь на нашей стороне.
— Добро пожаловать, — Фил пожал руку Марте. — Спасибо, что спасла Ванду.
Марта кивнула, по ее лицу все еще текли слезы.
Ванда тоже почувствовала слезы на глазах. Она вернула свою сестру. И Фил выжил в этой битве.
— Я рада, что с тобой все в порядке.
Он кивнул.
— Я тоже рад, что с тобой все в порядке, — его глаза мерцали от любви и тоски.
— Ох, иди и обними ее, парень, — прорычал Коннор. — Вы нас не обманите.
Фил схватил Ванду и крепко прижал к себе.
— Я так испугался, когда понял, что ты здесь, — он поцеловал ее в лоб. — Но спасибо, что пришли. Мальчики и японцы очень помогли.
— Я бы хотел поговорить с японцами, — сказал Ангус. — Фил, ты можешь попросить их пойти с нами в Роматек?
— Конечно, — Фил выпустил Ванду. — Я хотел бы привезти туда и мальчиков, им нужен дом и школа.
— Они что, сироты? — спросил Ангус.
— Они были изгнан, как и я, — ответил Фил. — У них нет дома.
— Теперь он у них будет, — Ангус помог Робби подняться на ноги. — Я заберу его в Роматек. Приведите остальных, — Ангус обнял Робби за плечи, и они исчезли.
— Пошли отсюда, — Фил взял Ванду за руку.
Она отстранилась.
— Я… я собираюсь отвести Марту в хижину Говарда. Нам нужно кое-что наверстать. Увидимся позже.
Фил слегка встревоженно склонил голову набок.
— Ты уверена?
— Конечно. Все будет хорошо, — настаивала Ванда. Она сморгнула навернувшиеся на глаза слезы. — Я всегда буду любить тебя, Фил. Я знаю, что впереди тебя ждет большое будущее.
Его глаза сузились.
Она схватила сестру и телепортировалась прочь.
Два часа спустя Фил оставил мальчиков в конференц-зале Роматек, заполнив регистрационные формы для школы Шанны. Он направился вниз по коридору в клинику, чтобы посмотреть, как там дела у Робби. Комната была полна людей, ожидающих каких-то новостей.
Он сел рядом с Бринли.
— Что ты здесь делаешь?
Она пожала плечами.
— Жду, когда один из твоих друзей-вампиров подкинет меня домой. Как мальчики?
— Они записываются в школу. Ты уверен, что не хочешь устроиться на преподавательскую работу?
Она нахмурилась.
— А я и не знаю. У меня там, в Монтане, хорошая жизнь.
— Ты могла бы жить в кампусе, видеть мальчиков каждый день.
— И больше никогда не увидеть своих родителей? Или Ховелла и Глинис? — она раздраженно посмотрела на него. — Ты даже не хочешь увидеть своих младших брата и сестру?
Фил вздохнул.
— Теперь ЭТО мой дом.
Бринли оглядела комнату.
— А где Ванда? Я думала, что вы двое неразлучны.
— Она хотела немного побыть наедине со своей сестрой. Я пытался дозвониться до нее, но она не отвечала.
— Отлично, она наконец увидела истину.
Фил склонил голову набок.
— И что же ты ей сказала?
— Я объяснила, кто ты такой. Я сказала ей, что впереди тебя ждет большое будущее.
— Она сказала мне это уже дважды.
Бринли пожала плечами.
— Думаю, теперь она понимает, где твое место. Когда-нибудь ты станешь Верховным Лидером.
— Возможно. Примерно через триста лет, — проворчал Фил. — И ты ей это сказал?
— Тебе лучше без нее. Она даже не может дать тебе детей.
— Думаешь, меня это волнует? — крикнул Фил, но тут же понял, что все в приемной смотрят на него. Он понизил голос. — Я люблю ее, Брин. Я собираюсь жениться на ней. И ты ни черта не можешь с этим поделать.
Бринли сердито посмотрела на него.
— У тебя может быть все, что угодно. Богатство, власть и престиж. Ты бросишь все из-за вампирской женщины…
— С фиолетовыми волосами, — закончила фразу Фил. — Да, я так и сделаю.
Он вышел из приемной и зашагал по коридору. Он мог бы попросить Финеса телепортировать его в хижину Говарда. И что тогда он будет делать? Как ему убедить Ванду, что она идеально подходит ему?
Она всегда была для него единственной. Много лет назад, когда он восстал против своего отца и оказался в особняке, он впервые встретил Ванду. С ее фиолетовыми волосами и татуировкой летучей мыши он сразу понял, что встретил еще одного мятежника. Еще одного изгоя. Они были похожи друг на друга, и оба скрывали глубоко внутри себя неистового, злого зверя.
— Фил, как поживаешь?
Он обернулся и увидел идущего по коридору отца Эндрю.
— Я в порядке, отец, как вы?
— Хорошо. Я как раз собирался поговорить с тобой, — священник вытащил свой ежедневник и пролистал страницы. — Я навел справки о семье Ванды, чтобы найти ее сестру.
— Мы нашли ее. Ванда сейчас с ней. Они уже все уладили.
Отец Эндрю поднял глаза и улыбнулся.
— Отлично, — он вырвал листок из своего ежедневника и передал его Филу. — Я подумал, что тебе это может показаться интересным.
Фил прочел его, и сердце его забилось сильнее. Это был идеальный способ вернуть Ванду.
— Спасибо, отец.
— Всегда пожалуйста, сын мой, — он похлопал Фила по спине. — Значит, скоро я буду устраивать еще одну свадьбу?
Фил судорожно сглотнул.
— Так вы знали?
Глаза священника сверкнули.
— Что ты занимаешься запрещенными делами? Не волнуйся, я верю в прощение.
Прощение. Если Ванда могла простить свою сестру, то, возможно, пришло время и ему простить отца. В конце концов, если бы отец не изгнал его, он бы не попал в мир вампиров. Он бы никогда не нашел Ванду.
— Я тоже верю в прощение. И еще в любовь.
Отец Эндрю улыбнулся.
— Тогда ты действительно благословлен.
Эпилог
Три ночи спустя…
Ванда подняла глаза, когда в домик телепортировался Финеас с коробкой.
— О, ты принес нам немного еды. Спасибо, — несколько часов назад она позвонила Коннору и попросила его отправить немного крови в бутылках.
Она еще не была готова вернуться в город. У них с Мартой было больше пятидесяти лет воспоминаний, чтобы наверстать упущенное. И если верить Коннору, то Казимир все еще был где-то в Америке, а она все еще была в его черном списке.
Он также наверняка хотел бы убить и Марту, так что им лучше было спрятаться в домике Говарда. Кроме того, Ванда знала, что не готова появиться на людях. Она до сих пор плакала в самые неожиданные моменты. Она все еще страдала от одиночества без Фила.
Он перестал звонить после той первой ночи. Она могла только предполагать, что он понял, что ему будет лучше без нее.
— Привет, милая, — Финеас улыбнулся ей, положив коробку на кухонный стол. — Привет, чувиха, — он кивнул Марте.
— Привет, доктор Фэнг, — Марта подбежала осмотреть в коробку. — Ты принес Шокоблад? Обожаю его.
Ванда улыбнулась. Ее сестра, похоже, хорошо адаптировалась к синтетической крови и вампирской кухне Фьюжн.
— Вот, — Финеас вручил Марте бутылку Шокоблада. — Можешь убрать все остальное? У меня есть сверхсекретное задание, которое я должен выполнить.
— Неужели? — Марта выгрузила бутылки из коробки. — Что за миссия?
— Это такая миссия, которая требует опыта доктора Любви, — Финеас подошел к Ванде. — Не волнуйся, чувиха, я скоро вернусь.
— Что? — вздрогнула Ванда, когда Финеас схватил ее. — Что ты делаешь?
Все вокруг почернело.
Ванда споткнулась, и Финеас поддержал ее.
— Всё, волк-бро, миссия выполнена, — Финеас дал Филу кулак и телепортировался прочь.
— Что происходит? — Ванда посмотрела на Фила, потом огляделась. — Где мы? В шкафу? — она нахмурилась, глядя на полки с антисептическими средствами и тряпками для пыли.
Фил коснулся ее плеча.
— Я должен был увидеть тебя, Ванда.
— В шкафу?
Он усмехнулся.
— Я должен был сказать тебе, как сильно я тебя обожаю. Я люблю тебя. Я отказываюсь прожить еще одну ночь без тебя.
Ее сердце сжалось в груди.
— Но у тебя большое будущее…
— Да, с тобой.
Ванда приложила руку к груди.
— Тебе суждено стать Верховным Лидером своего народа.
— Может быть, лет через триста. Моя сестра не была полностью откровенна насчет сроков.
— О.
Сердце Ванды бешено заколотилось. Он все еще любил ее. Он все еще хотел ее. И он мог жить сотни лет.
Он улыбнулся.
— Я хочу тебе кое-что показать.
— В стенном шкафу?
Усмехнувшись, он открыл дверь.
— Я попросил Финеаса телепортировать тебя в чулан, чтобы твое появление не выглядело подозрительным.
Он повел ее по простому белому коридору. Их шаги эхом отдавались от сверкающего линолеумного пола. В воздухе стоял тяжелый запах моющих средств.
— Где мы? — спросила она.
— Кливленд, — он повел ее к вращающимся дверям. — Это дом для престарелым.
— Черт, Фил, я же не настолько стара.
Он усмехнулся и сжал ее руку.
— Я скучал по тебе.
Она нахмурилась.
— Ты не звонил мне.
— Я ждал идеального дня. Сегодня у них вечеринка, и я хотел, чтобы ты это увидела, — он открыл двойные двери. — Это комната отдыха.
Она заметила стол с большим праздничным тортиком и чашей пунша. Смертные толпились вокруг, болтая и смеясь. Несколько ребятишек прыгали вокруг стола, восхищаясь тортом и стараясь незаметно пробовать на вкус глазурь. Пожилая женщина с шапкой седых кудрей, смеясь, прогнала их прочь.
Ванда нахмурилась.
— Я не знаю никого из этих людей.
Фил потащил ее вперед.
— Я хочу познакомить тебя с этим именинником. Ему сегодня восемьдесят один год.
Ванда заметила старика, сидящего в кресле. Он смотрел на маленькую девочку, сидевшую у него на коленях. Его лицо было покрыто морщинами, а на макушке виднелась лысина. Он держал маленькую девочку морщинистыми, покрытыми старческими пятнами руками.
— Хочешь кусочек торта, дедуля?
— Да, Эмили, это было бы чудесно.
Маленькая девочка соскользнула с его колен и подбежала к столу. Старик поднял голову, чтобы посмотреть на нее, и улыбнулся.
Ванда ахнула. Эти голубые глаза. Она быстро окинула его взглядом и заметила цифры, вытатуированные на его предплечье.
Йозеф.
Она отшатнулась. Ее сердце дрогнуло. Она прикрыла рот дрожащей рукой.
Фил обнял ее за плечи.
— Йозеф, — прошептала она. На ее глаза навернулись слезы.
— Он пережил войну, — прошептал Фил. — Он эммигрировал сюда в 1949 году и через несколько лет женился. У него четверо детей, десять внуков и трое правнуков.
Ванда отвернулась и яростно вытерла слезы, струившиеся по ее лицу.
— Нельзя, чтобы они увидели, как я плачу. Только не с моими розовыми слезами, — о Боже, она действительно была родственницей всех этих людей.
— Ты хочешь с ним встретиться? — спросил Фил.
Ванда прижала руку к бешено бьющемуся сердцу.
— А что я скажу?
— Ты что-нибудь придумаешь, — Фил проводил ее к брату.
Его губы дрогнули, когда он заметил ее волосы, затем он посмотрел на ее лицо и нахмурился.
— Я знаю тебя? Ты выглядишь так знакомо.
Она сморгнула слезы.
— Я… Меня зовут Ванда.
Его голубые глаза расширились.
— У меня была сестра по имени Ванда. Ты так похожа на нее.
— Она была… моей бабушкой.
Йозеф внезапно напрягся и схватился за грудь. Ванда ахнула. Господи, она убьет его.
Пожилая дама бросилась к нему.
— Что тут происходит? — она впилась взглядом в Ванду. — Кто вы такая?
— Со мной все в порядке, — настаивал Йозеф. — Герти, ты помнишь, как я говорил о своей сестре Ванде?
— Да, это она вырастила тебя после смерти твоей мамы. Ты сказал, что она погибла на войне.
Йозеф посмотрел на Ванду со слезами на глазах.
— Она выжила! А это ее внучка.
— О, Боже! — Герти схватила Ванду за руку. — Здравствуйте.
Йозеф взял Ванду за другую руку.
— Как она? Она все еще с нами?
— Она умерла, — тихо сказала Ванда. — Но она всегда говорила о тебе. Она очень любила тебя.
— Я тоже ее любил, — Йозеф пожал ей руку. — Это самый лучший подарок на свете.
— Да, — Ванда взглянула на Фила и улыбнулась. — Спасибо.
Йозеф рассмеялся.
— Мне нравятся твои фиолетовые волосы. Моя сестра могла сделать что-то подобное.
Фил шагнул вперед.
— Сэр, меня зовут Фил Джонс. Для меня большая честь познакомиться с вами.
Йозеф отпустил руку Ванды и пожал руку Филу.
— Ты здесь с Вандой?
— Да, и поскольку вы самый старший из ныне живущих родственников Ванды, я решил попросить ее руки у вас.
Йозеф моргнул.
— Старомодный парень, не так ли? Мне это нравится, — он посмотрел на Ванду, и его голубые глаза сверкнули. — Ты любишь этого человека, Ванда?
— О, да, — она подошла к Филу и обняла его. — Я очень люблю его.
Герти сложила руки вместе.
— Это так мило.
Йозеф прочистил горло и строго посмотрел на Фила.
— У вас есть работа, молодой человек?
— Да, сэр. Я буду хорошо о ней заботиться. Я люблю ее всем сердцем.
Йозеф усмехнулся.
— Не знаю, зачем я тебе понадобился. А вы двое идите и поженитесь.
Ванда рассмеялась.
— Мы так и сделаем, я обещаю.
Фил вытащил из кармана бриллиантовое кольцо и надел его на палец Ванды.
— За наше великое будущее вместе.
Она обвила руками его шею, и его губы встретились с ее губами в долгом, долгом поцелуе.
— О, дедуля, — прошептала Эмили. — Они целуются.
Ванда услышала, как брат рассмеялся, и ее сердце воспарило.
— Как я могу отблагодарить тебя за это, Фил?
Он одарил ее своей волчьей усмешкой.
— Мы что-нибудь придумаем.