Чен с раннего возраста горел желанием стать героем. Любовь к приключенческим боевикам, где протагонист всегда спасает мир и красивых женщин, вызывала у мальчика стремление помогать всем, кто в этом нуждался. Он не умел драться, но никогда не трусил перед хулиганами, за что потом носил синяки.
Его друзьями часто становились зажатые и неуверенные в себе ребята, нуждавшиеся в опеке, а в родительской квартире регулярно находили приют спасённые собаки, кошки и птицы. Помогая всем вокруг, Чен ощущал себя настоящим режиссёром, в чьём сериале добро, крепко сжимая кулаки, всегда побеждает зло.
Увы, жизнь не давала Лу подолгу летать в фантазиях. Случалось, его сил против очередного зла попросту не хватало. Или люди не желали его бесцеремонного вмешательства в их проблемы. Каждую неудачу подросток переживал тяжело — замыкался в себе и мог сутками смотреть боевики по телевизору, ни с кем не разговаривая.
Даже повзрослев, Чен так и не принял злосчастную реальность. Всё в ней казалось неправильным, несправедливым, а как бороться, он не знал. Неуверенный в себе, но жаждущий всем сердцем перемен, он прилетел в столицу в надежде найти себя и свой путь, а встретил скромную, но добрую и отзывчивую Шерил. Худенькая, невысокая девчушка с родинкой под губой и большими круглыми очками не походила на принцессу из сказки, но быстро прописалась в сердце Лу. Казалось бы, вот он, луч света, что развеет мрак и пустоту, но мир вновь скинул маску и обнажил уродливую личину, подослав парочке влюблённых банду Блудривера. Смерть Шерил оставила на душе Чена глубокую рану, и он, больше не желая мириться со своей слабостью, стал бойцом, оружием справедливости.
В этот час Лу был подавлен как никогда прежде, ведь при всей силе и проворности он не смог расправиться с Блудривером, не спас ни Билла Герстнера, ни деда Сазуки. Если ему не удастся помочь и подружкам отыскать остров Коулера, то всё, что он делал, окажется пустой тратой времени.
Каратист молча шёл позади студенток и смотрел на проезжавшие мимо кареты. Зико заметила, что его настроение рухнуло ниже брусчатки и устало волочится вместе с тенью, но донимать не стала — у самой на душе было горько и тошно.
«Лавка Теса» считалась лучшей в Зеладане. Путешественники покупали здесь всё: от провианта и лекарств до оружия и волшебных артефактов. Управлял «Лавкой» талантливый изобретатель, а в прошлом лучший выпускник магической академии Дарктауна Ник Тес, приехавший в культурный мегаполис пять лет назад. За это время горожане очень полюбили мужчину за его неутолимое стремление сделать их жизнь проще и лучше с помощью изобретений.
Тес хоть и жил замкнуто, предпочитая всё свободное время отдавать науке и магии, с уважением относился к каждому человеку и всегда мог поддержать разговор. Люди часто делились с ним проблемами и переживаниями, ведь мудрости мужчине было не занимать.
Открыв входную дверь, Чен и студентки будто попали в сказку. В центре лавки возвышался многоярусный фонтан, окружённый отливавшими золотом статуями ангелов. В лучах Тауроса, проникавших в помещение через большие витражные окна, он казался ещё красивее и загадочнее. По потолку и стенам, обитым деревянными решётками, вились растения. Среди лоз гости заприметили нескольких голубей. На стеллажах, тянувшихся рядами от входа до дальней стены, виднелись разнообразные товары: причудливые механические устройства, колбы с жидкостями разных цветов, наполненные чем-то вещевые мешки. Прямо у двери стоял стол, на котором лежала огромная книга с надписью «Каталог». Лин застыла от удивления, увидев, насколько богатый в лавке ассортимент.
— Потрясающе! — произнесла восхищённо Митоку. — Но где же продавец?
Все четверо направились к фонтану, наслаждаясь сладким цветочным запахом и воркованием. Зико разглядывала изображения магов и ангелов на окнах, а Морриган и Лин пытались угадать, какой эффект оказывают представленные на полках жидкости. Чен, погрузившись в мысли, изучал лишь свои грязные кроссовки.
Посмотрев на своё отражение в кристально чистой воде, Лу увидел разбитого человека. Блудривер снова ворвался в его жизнь. Мерзкая ухмылка, уродливый шрам, дерзость ублюдка — всё это вызывало у каратиста и лютую ненависть и… необъяснимый страх.
— Чем могу помочь, молодые люди? — раздался мужской голос рядом.
Между стеллажами студентки увидели высокого коротковолосого джентльмена в длинном пиджаке и брюках. На нём был слегка потёртый белый халат, а в руках резная трость с головой льва. Волосы изобретатель аккуратно зачесал назад, а усы закрутил вверх.
— Добрый день, сэр, — поприветствовала его Зико.
— Меня зовут Ник Тес, — представился мужчина. — С удовольствием помогу вам.
— Мы отправляемся в путешествие, — сказала Лин. — Нам необходимы продукты и лекарства.
Мужчина заинтересованно поглядел на покупателей. Молодёжь если и посещала его магазин, то только лишь из праздного любопытства.
— Прошу прощения за вопрос, но куда вы направляетесь?
— К райскому острову. — Зико нашла в себе силы улыбнуться. — Наверняка вы слышали о нём.
Тес поднял брови:
— Тот самый, на котором побывал Волтер? Но никто больше его ведь так и не достиг. Хотя я видел рог единорога собственными глазами… Мне кажется, лучше вам оставить эту затею. Столько опытных путешественников исчезло.
— После того, что произошло в его особняке, мы не можем всё бросить. — Губы Лин задрожали. — Он доверил нам… свою мечту.
Увидев слёзы на щеках блондинки, мужчина понял, что случилась беда. Его голубые глаза налились печалью.
— Что с Волтером?
— Его убили. — На сердце Лин давила отвратительная тяжесть.
Тес шагнул назад и схватился за стеллаж.
— Я чувствовал… — с болью в голосе тихо произнёс он и сжал трость. — Кто?
— Подонок из «Чёрного дракона»! — Митоку отвела взгляд в сторону и громко всхлипнула.
Тес тяжело вздохнул, подошёл к фонтану и зачерпнул ладонью воду, чтобы смочить обсохшие губы:
— Мир лишился прекрасного человека, посвятившего себя исследованию дальних земель. Волтер мечтал подарить людям новое место для жизни вдали от пришедших в упадок мегаполисов, от всей этой грязи и скверны, — мужчина сделал паузу и умыл лицо. — Однажды он прибежал ко мне, такой радостный и воодушевлённый. Когда я спросил, что произошло, он поведал о путешествии к Ледяному континенту и показал рог, сказал, что теперь жизнь людей наладится. История казалась сказочной, но я поверил ему и даже задумался о том, чтобы отправиться в путешествие. — Ник замолчал и на секунды предался воспоминаниям. — Мне будет не хватать Волтера. Пусть земля ему будет пухом.
— Нам всем придётся смириться с потерей великого человека, — сказала Зико и крепко обняла Лин. — Но жизнь продолжается, и мы ни в коем случае не должны падать духом.
Слова Токугавы оживили угрюмого Чена. Умыв лицо, он посмотрел на полную решимости подругу и улыбнулся:
— Ну что, давайте закупаться?
— Я предложу вам то, что у меня часто брал Волтер. — И Тес достал с ближайшей полки чёрный мешок.
— Что в нём? — полюбопытствовала Зико.
Тес протянул синеволосой студентке свёрнутый лист бумаги. Развернув его, Токугава зачитала список. Среди консервов, воды и средств гигиены были антидоты и прочие лекарства.
— Тут всё, что нужно, — подытожил Чен. — Берём.
— А зачем нам глазные капли? — спросила Морриган.
— Очевидно, вы редко сталкивались с монстрами, — предположил Тес. — Эти капли…
— Нейтрализуют действие тёмного заклинания «слепота», — нетерпеливо перебил Чен и взял в руки мешок.
— С таким умным молодым человеком вы точно не пропадёте, — улыбнулся хозяин лавки студенткам. — Берегите его.
Увидев, как сморщилось лицо Лин, Морриган хихикнула в кулак.
— Вы нам очень помогли. — Зико пожала мужчине руку. — Как вернёмся, забежим к вам с новостями.
— Не знаю, существует ли остров, но почему-то верю, что вы докопаетесь до истины, — сказал Тес. — Возможно, человечеству пришла пора освободиться от боли и страданий.
— О чём вы? — нахмурилась Лин.
— Вы знакомы с основными догмами долоризма?
— Мама держит дома пару книг на религиозную тему, — ответила Морриган. — Я их открывала, но…
— Не очень романтичная литература, да? — подколола её Лин.
— Она… угнетает, — призналась Ханзо. — Колесо бесконечных страданий, принятие своей боли, отказ от мимолётных наслаждений — это лишь малая часть того, что в ней освещено.
— «Боль — есть дарованное нам благо, прикосновение Господне к сердцам людским. Страдания укрепляют веру, прокладывают дорогу к центру нашей души, где ждёт своего часа испытание, что выявит в нас силу или слабость. Достойные закалятся и будут приняты матерью Гайей в рай, где найдут счастье вечное…» — процитировал Тес абзац из «Книги времён».
— Но если остров и есть указанный в «Книге» рай, тогда грядёт… — Зико сделала паузу и сглотнула нервный ком, вставший в горле, — судный день.
— Хорош пугать! — Лин толкнула подругу плечом. — В игрушки переиграла?
— Человечество страдает всё больше, — Тес опёрся двумя руками на трость. — Речь не только о финансовом кризисе, но и о духовном. Тепло покидает наш мир, его отсутствие каждый восполняет по-своему. Те, кто работает на Шурена Накамуру, — несчастные люди. Да и сердце самого главаря синдиката охвачено сильной болью.
Услышав это, Чен едва не уронил мешок. Вспомнив, что произошло сегодня в особняке деда Сазуки, он почувствовал, как всё его существо снова наполняется яростью.
— Что за религиозные фантазии⁈ — усмехнулся он, не скрывая раздражения. — Какая боль⁈ Накамура со своей шайкой — подонки! На глазах моих подруг один отморозок размозжил голову Билла Герстнера молотком!
— А как ты думаешь, на что способен человек, чьё сердце переполняет боль? — Тес приблизился к Лу и посмотрел ему в глаза.
— Я не философ, — признался Чен, смутившись.
— Боль часто порождает ненависть. Почему люди становятся озлобленными? Почему некоторые из них уходят в преступный мир? Ответ кроется в их детстве. Одних не любили, других открыто презирали, а третьих слишком часто предавали. Многие наёмники из «Чёрного дракона» — это люди с ужасным прошлым. Увы, не у всех сильная воля, а деньги — это то, что превращает человека в циничного, жестокого монстра.
— Вы хотите сказать, подчинённые Накамуры грабят и убивают потому, что хотят заглушить собственную боль? По-моему, это бред.
Чен опять вспомнил Блудривера. Этот человек — конченый псих. Да, возможно, детство у него было отнюдь не радужным, но снисхождения он всё равно не заслуживал.
— Осторожней, юноша, иначе сам станешь заложником своей ненависти, — предупредил Тес и поклонился гостям. — Прошу прощения, что задержал вас. Доброго пути.
На крыльце путешественники столкнулись с юной шатенкой лет двадцати. Кукольное, покрытое тонким слоем пудры лицо обрамлял гладкий боб с ровно подстриженной чёлкой; ярко-розовые губки сложились бантиком, большие голубые глаза глядели гордо и серьёзно, а кончик маленького носа был мило вздёрнут. Лёгкий кафтан до пояса с позолоченными пуговицами, короткую юбку, перчатки и даже берет девушка подобрала под цвет помады, а вот чулки надела белые. Увидев посох со звездой в худенькой руке, Чен понял — перед ним чародейка.
Тес вышел на порог магазина, и незнакомка приветливо помахала ему рукой.
— Здравствуй, Анэ, — с улыбкой встретил её изобретатель. — Опять собралась в путешествие?
— Я наконец-то созрела для поисков райского острова, — ответила девушка и поправила чулок. Её голос подобно колокольчику звучал звонко и энергично. — Мне нужны кое-какие товары.
Чен пригладил волосы, выправил осанку и вложил в улыбку максимум обаяния:
— Какое приятное совпадение. Мы тоже направляемся на поиски острова. Хочешь присоединиться?
— Если мне понадобится балласт, я привяжу к ноге камень, — отмахнулась девушка от Лу, как от назойливой мухи, и зашла в магазин.
На лицах студенток застыло удивление.
— Кто это? — спросила хозяина лавки Зико.
— Её зовут Анэ, — сказал Тес. — Она известная чародейка в Зеладане, обожает авантюры. А сейчас позвольте откланяться, — и ушёл обслуживать гостью.
— Не очень-то она дружелюбна, — Чен хмуро съёжил брови.
— Я безумно рада, что твои манеры раздражают не только меня, — Лин не стала скрывать злорадства. — Пошли, нас ждёт Сазуки.
Но Чен не собирался сдаваться:
— Ты что, не слышала? Она направляется на остров!
— И? — Митоку вскинула бровь. — Мы теперь всех авантюристов будем к себе зазывать?
— Спорим, она невероятно крута? — Чен протянул блондинке руку, но та лишь фыркнула.
— Это ты по её чулкам понял? Видела, как засмотрелся, бабник!
— Да ну тебя! — махнул рукой Лу, но скрыть заливший щёки румянец не смог. — Я поговорю с ней.
— Тебе бы избавиться от шила в пятой точке… Топай, но чтоб через пять минут был тут.
— И ни секундой позже, командир. — Чен поставил мешок и с улыбкой повернулся к Зико. — Могу я попросить карту?
— Решил пустить в ход тяжёлую артиллерию? — засмеялась Токугава и полезла в сумочку. — Ты за неё головой отвечаешь.
Чен застал Анэ и Ника у маленького прилавка возле фонтана. Чародейка расставляла перед собой склянки с видом знатока и что-то бурчала под нос.
— Рук-то хватит? — Лу, окинув взглядом товары, начал диалог с шутки.
Анэ проигнорировала каратиста и достала из внутреннего кармана кафтана хрустальный шар размером с бильярдный:
— Прими зелья, орб!
Шар испустил ослепительный луч света, и все находившиеся на прилавке склянки исчезли.
— Новая магическая технология, — с видом профессора объяснила Анэ, увидев выпученные глаза Чена. — Называется просто — орб. При своём размере он способен заменить пять туристических рюкзаков. Я купила его у Ника в прошлом месяце.
— Вот бы мне такой, — с детской завистью произнёс Чен.
— Не хочу тебя огорчать, но эта вещица лишь для волшебников, — Анэ гордо вздёрнула подбородок. — Ты не сможешь приказывать орбу, не имея развитой магической силы.
Поведение чародейки зацепило Лу, и он решил во что бы то ни стало утереть ей нос.
— А позволь попробовать.
— Да пожалуйста, — Анэ, захихикав в предвкушении весёлого зрелища, положила шар на прилавок и отошла чуть в сторону. — Достань-ка целебное зелье.
— Без проблем! — Чен сосредоточенно вытянул ладонь вперёд. — Дай мне целебное зелье, орб!
Магазин снова озарился ярким светом, и на прилавке появилась склянка с зелёным веществом.
Радостный Лу изобразил рукой пистолет и направил её на хмурую чародейку.
— Бах!
— Но… как⁈ — Анэ уставилась на Чена, как на неизвестный артефакт.
— Позволь преподнести тебе подарок, — Тес, приятно удивлённый умениями гостя, потянул руку к большой коробке на стеллаже.
Увидев у продавца лазурный орб, Лу не поверил глазам и несколько раз моргнул:
— Это мне⁈
— Держи, — Тес передал шар гостю. — С ним будет немного проще.
— Круто! — Чен так обрадовался подарку, что чуть не выронил его из рук.
— Поздравляю-поздравляю, — Анэ похлопала каратиста по спине, забрала с прилавка свой орб и направилась к выходу.
— Подожди! — Лу пошёл следом за ней не отставая. — Меня зовут Чен.
— Я безумно рада, — махнула рукой чародейка, не сбавляя шага.
— Давай поговорим.
— О чём? — Анэ остановилась возле двери и с неохотой повернулась к приставале.
— Присоединяйся к нам.
— Ты ушки чистишь? — на лице Анэ отразилось явное недовольство. — Кажется, я дала понять, что путешествую одна.
— А ты знаешь, где остров?
— По слухам, он неподалёку от Ледяного континента. Я обязательно найму корабль и…
— И вместе с командой сгинешь в пасти Геосгайэно. — Чен подошёл к чародейке и прямо перед её носом развернул карту Коулера.
— Это карта⁈ — у Анэ перехватило дыхание.
— Она самая.
— Невероятно! — чародейка с горящими глазами нагло вырвала пергамент из рук Лу. — Фантастика! — её восторгу не было предела. — Откуда она у тебя?
— Получил от Волтера Коулера.
— А у него есть ещё одна?
— К сожалению, — Чен резко забрал карту обратно, — это единственный экземпляр. Извини, что отнял твоё драгоценное время. — Он гордо шагнул вперёд, сделав вид, что чародейки для него не существует.
— Постой! — Анэ преградила Лу дорогу. — Мы немного неправильно начали знакомство. Меня зовут Анэ Матзумото.
— Я безумно рад, — Чен отплатил новой знакомой той же монетой. — А теперь прошу меня извинить. — Он потянулся к дверной ручке.
Анэ шлёпнула его по запястью. Лу отдёрнул руку и недовольно посмотрел на девушку.
— А ты, как я погляжу, лишена такта.
— Ладно, извини, — Анэ виновато опустила голову. — У меня есть причина, чтобы не брать с собой попутчиков. Это долгая история.
— Мы с радостью послушаем её.
Матзумото тотчас оживилась:
— Хочешь сказать…
— Ты можешь к нам присоединиться, — кивнул Чен и расплылся в улыбке. — Предложение действует одну минуту. Время пошло.
— Хорошо-хорошо. Мой посох с вами.
— Рад, что вы нашли общий язык, — довольный Тес подошёл к гостям. — Мне остаётся пожелать вам обоим доброго пути.
— Спасибо за орб. — Чен поклонился хозяину лавки и чуть было во второй раз не уронил его подарок.
— Спасибо за всё, — поблагодарила мужчину Анэ.
Парочка вышла на крыльцо и попала в окружение студенток, желавших поскорее узнать, кто же эта Анэ и чем она занимается.
Лин представила чародейке себя и подруг, рассчитывая на сей раз на вежливое и тактичное общение с её стороны, но Матзумото не спешила раскрывать дружеские объятия.
— Не хотелось бы начинать знакомство подобным образом, но как вы собираетесь добраться до острова без оружия? — Пренебрежительный взгляд Анэ прошёлся по девушкам. — Может, вы тоже маги?
— Нет, — покачала головой Зико. — Мы студентки из Спейстауна.
— Из магической академии?
— Нет, самые обычные.
Матзумото не сдержалась и, прислонившись к статуе, засмеялась:
— Лучшей команды и сыскать нельзя!
— А в чём, собственно, дело? — нахмурилась Лин.
Анэ скорчила серьёзное и даже грозное лицо и направила на блондинку посох, от чего та занервничала и прикрылась сумочкой.
— Стреляя глазками, до острова не добраться, — сказала чародейка. — Лучше отдайте карту мне и отправляйтесь домой книжки читать.
— У нас есть Чен! — гордо заявила Зико и обняла стоявшего рядом друга. — Он суперски дерётся и владеет магией воздуха.
— С-спасибо. — Чен почувствовал, как зарделись от смущения его щёки.
— Так вот почему орб подчинился тебе. — Анэ перевела посох на Лу. — С удовольствием посмотрю, на что ты способен.
— Я полумаг, но не стоит меня недооценивать. Там, где не справится магия, справятся мои кулаки, — в доказательство Чен рассёк воздух парой ударов.
Матзумото лишь безучастно зевнула и нахмурила бровь:
— А зачем такой крутой боец взял в команду школьниц?
— Мы не школьницы! — возмутилась Лин. — Что ты себе позволяешь⁈
— Хочется побыть в малиннике, да? — Анэ проигнорировала закипавшую от злости блондинку и медленно направилась к Лу. — Какие фокусы ты им показал?
— Послушай, — Чен отступал, выставив руки вперёд, — я с ними из-за острова. Путешествие обещает быть непростым, поэтому…
Прибавив шаг, Анэ схватила каратиста за запястье:
— Я всё вижу, — прошептала она ему на ухо. — Твои щёки так запылали, когда эта Зико обняла тебя. Одобряю выбор. Вторая слишком бешеная, а третья, похоже, многократный чемпион по игре в молчанку.
— Хватит! — взмокший от волнения Чен отпрянул от чародейки. — Нас ждут в особняке Коулера. Пошли.
— Как скажешь, великий полумаг. — Анэ повернулась к студенткам. — Поклонницы, я гляжу, уже ревнуют.
— Они не мои поклонницы, — пробурчал Лу.
— Хорошо-хорошо, — махнула рукой Анэ. — Будем думать, что я поверила.
Таурос, спрятавшись за облаками, окрасил небо в тёплый оранжево-розовый цвет. Его лучи пробивались сквозь кроны деревьев, играли на витражах стрельчатых окон и туниках статуй, утопали в фонтанах. Шелест листвы, журчание воды и воркование голубей на крышах ласкали слух и дополняли вечернюю идиллию.
Чен крутил в руках орб и ощущал себя настоящим магом. Теперь ни ему, ни остальным не придётся таскать тяжёлые мешки с провиантом и лекарствами на плечах.
Анэ смотрела на довольного Лу, как на маленького ребёнка, получившего долгожданную игрушку. Веры в то, что этот выскочка обладает силой, сноровкой и способностью повелевать воздушной стихией, у неё не было. Студенток Матзумото вообще никак не воспринимала и в глубине души надеялась, что после встречи с опасностью они прекратят витать в облаках и отдадут ей карту.
Лин общалась с подругами, но иногда поворачивала голову в сторону Анэ, чувствуя на себе её колкий взгляд. В какой-то момент она не выдержала и, остановившись, сердитым тоном спросила чародейку:
— Ты чего на меня всё время пялишься?
— Да вот переживаю за тебя и остальных, — наигранно заботливым тоном ответила Анэ.
— Так я тебе и поверила! О чём ты шушукалась с Ченом?
— У взрослых свои секреты, — подмигнула ей чародейка.
Митоку никогда не оставляла без внимания подобные выходки.
— А сколько тебе лет, женщина?
— Какая ты бестактная, дорогуша, — фыркнула Анэ.
— Чья бы корова мычала!
— Я думаю, у каждого должен быть какой-то секрет, — вмешалась Морриган. — Умей доверять, Лин.
Лин демонстративно скрестила на груди руки, скуксив недовольное лицо.
— Как у тебя всё просто, Морриган. Я ещё к выходкам Чена привыкнуть не успела, а тут эта напыщенная мадам!
— Ты чего такая злая? — поинтересовалась у блондинки Анэ. — Тебя в детстве кто-то обижал?
— У взрослых свои секреты, — передразнила её Лин.
— Кстати, Анэ, — обратился Чен к чародейке, — ты ведь тоже не очень-то дружелюбна. Не доверяешь людям, как и Лин?
— Дело не в недоверии, — грустно выдохнула Матзумото.
— Тогда в чём?
— Хорошо, слушайте. Воспитывалась я в приюте при школе магов в Вотерланде. Преподаватели рассказали, что нашли меня на одной из помоек. До сих пор не верится, что родители так жестоко поступили со мной…
Меня поставили на ноги, многому научили и предложили заняться магией. Я читала древние манускрипты и применяла простейшие заклинания с помощью посоха. Учителя заметили мои успехи в управлении огненной стихией и перевели в соответствующий класс. Уже через четыре года я переплюнула одноклассников и победила в школьных соревнованиях.
В восемнадцать я получила аттестат мага огня. Мне предложили остаться преподавать, но я хотела посмотреть мир. Подводный мегаполис красив, но жить, не видя Тауроса, очень грустно.
Школьные ворота закрылись, я оказалась на улице. Всё, что у меня было — звёздный посох, подаренный мне на прощальной церемонии. Но я не отчаялась и стала зарабатывать на жизнь магией. Днём устраивала на площадях огненные представления, а ночью подыскивала укромное местечко для ночлега.
Так жила несколько месяцев, пока однажды после очередного выступления ко мне не подошёл опрятно одетый старик. Вложив в мою ладонь полторы тысячи гайлей, он представился Генри Уэем и сказал, что ищет напарника для поисков сокровищ и древних артефактов по всей планете. Я немного подумала и поняла, что это мой шанс исполнить мечту и повидать мир.
К несчастью, наши с Уэем приключения длились недолго: пару месяцев назад в древнем храме вызывателей близ Дарктауна его настигла страшная смерть. Мы занимались исследованием, и старик случайно задел рычаг, приведший в действие движущуюся стену с кольями…
—…Почему люди, которые приносят в нашу жизнь свет, неожиданно уходят из неё? Я выбежала из этого чёртового храма и поклялась себе, что отныне буду путешествовать одна. Но ты, Чен, убедил меня нарушить клятву. Надеюсь, я не пожалею об этом.
— Мы почти пришли, — сообщила Морриган, когда Анэ закончила рассказ.
— И где же дом? — Глаза Матзумото забегали по сторонам.
— Вон там, — Зико указала на большой особняк.
Подойдя к воротам, все пятеро увидели Сазуки, с руки кормившего хлебом голубей.
— Я уже подумывал отправиться на ваши поиски, — признался наёмник и бросил крошки на асфальт.
— Переживал за нас? — на лице Зико скользнула улыбка. — Это так мило.
— Мы купили всё необходимое и познакомились с приятной девушкой, — похвастался Нагинаве Чен. — Её зовут Анэ. Она маг огня.
— Приветик, душечка, — проворковала чародейка, сняла перчатку и игриво протянула наёмнику руку.
Сазуки, посмотрев на тонкие ухоженные пальцы незнакомки, залился краской:
— Меня зовут Сазуки. Рад знакомству.
— Нравится мой лак? — Матзумото кокетливо улыбнулась.
— Я… не очень разбираюсь в этом. — Нагинава потупил взгляд и сделал шаг назад.
— Общение с девушками явно не твой конёк. — Анэ разочарованно надела перчатку обратно. — Чем ты занимаешься? Тоже студент?
— Он наёмник, — вмешался Чен, увидев, как сконфужен новый друг.
— Серьёзно? — в Анэ зажёгся к Нагинаве неподдельный интерес. — Его оружие — красноречие?
— Что с Сазуки? — тихонько спросила Зико у стоявшей рядом Лин. — Он будто язык проглотил.
— Анэ своим поведением любого в ступор вгонит, — ответила ей подруга. — А одежду она, видимо, покупала в магазинчике для взрослых.
— У Сазуки сегодня погиб дед, — притормозил чародейку Чен. — Не стоит на него так нападать.
— Я не знала, — Анэ как будто подменили. В голосе проскользнуло искреннее сочувствие. — Мне очень жаль.
— Всё нормально, — буркнул Сазуки. — Я действительно наёмник, поэтому девушкам не нашлось места в моей жизни.
— Не переживай, — Матзумото, решив поддержать парня, бесцеремонно хлопнула его по плечу. — В твоём возрасте быть девственником — не преступление.
— Анэ! — тотчас посыпались на неё возмущённые возгласы студенток.
— Молчу-молчу.
Возникла неловкая пауза. У Анэ язык без костей — в этом убедились абсолютно все, но выпроводить новую знакомую из команды никто почему-то не решился.
— Я так понимаю, наша первая цель — лес вечных дождей? — уточнила Морриган, вспомнив карту.
— Нужно идти строго на север, — объяснил Сазуки. — Если повезёт, окажемся в Фишбурге.
— А если не повезёт? — последовал логичный вопрос от Зико.
— Тогда пополним ряды пропавших без вести.
— Опять… монстрятина? — По спине Токугавы пробежал холодок.
— Я думала, они для вас не помеха, — Анэ с издёвкой подмигнула испугавшимся девушкам. — Вы же великие студентки из Спейстауна!
— Чтоб тебя! — Лин напряглась и загорелась желанием вцепиться обеими руками в горло чародейки и вытрясти из неё дух.
— Расслабьтесь, я защищу вас, детишки, — Матзумото, пританцовывая, гордо взмахнула посохом.
— Ты же младше нас! — Лин не сдержалась и ткнула чародейку пальцем в грудь. — Я внимательно тебя слушала и с уверенностью могу сказать, что тебе восемнадцать!
— Вообще-то девятнадцать, — поправила её Анэ, надув губы. — Месяц назад исполнилось. И не надо тыкать в меня пальцем, это не по-взрослому.
— Не ссорьтесь, — попросила Морриган. — Нам предстоит тяжёлый путь.
Зико подняла глаза к небу и заметила первую звезду:
— Таурос почти сел.
Анэ невинно захлопала ресницами, глядя на Нагинаву:
— Сазуки, что же ты не приглашаешь в свои шикарные апартаменты?
— Лучше в гостиницу, — ответил тот, тоскливо посмотрев на особняк.
Чен с пониманием отнёсся к решению друга и положил руку ему на плечо.
— Ну тогда пошли в ту гостиницу, где я остановилась, — предложила Анэ. — Она очень уютная.
— Не сомневаюсь, — ухмыльнулась Лин. — Такая важная и талантливая персона, как ты, не выбрала бы клоповник.
— Классный комплимент, — Анэ с улыбкой поправила берет. — Продолжай в том же духе, и мы подружимся, но это не точно.
Чен и Зико засмеялись, но, поймав на себе сердитый прищур Митоку, затихли и первыми пошли за чародейкой.
Повернув ключ в замке, Ник Тес открыл дверь кабинета, включил свет и направился к полке с книгами. Пробежавшись пальцами по корешкам, он достал толстый потрёпанный том в чёрной обложке. Сев за стол, надел очки и зашелестел пожелтевшими от времени страницами.
— Что же ты нашёл, дорогой Волтер…
На одной из страниц он остановился и прочитал: «Когда люди погрязнут во мраке и потеряют свой путь, боль матери их станет невыносимой, и тогда в наш мир явится страдалец, чтобы освободить сердца от боли и подарить им счастье вечное». Отложив книгу, Тес снял очки и посмотрел в приоткрытое окно, за которым господствовала звёздная ночь.
—…Есть ли связь между островом и пришествием страдальца? — тихо пробубнил он. — Что ж, удачи вам, юные путешественники.
Стэнли Вондерланд вышел на балкон, застегнул пижаму и глубоко вдохнул городской воздух. Головная боль не давала уснуть, и сенатор надеялся, что прохладный ночной ветер хоть немного поможет.
Дома в «Олдсити» не отличались красотой форм. Перед глазами стояли одинаковые многоэтажные коробки, в окнах которых горел свет.
Стэнли был бы рад отвлечься и просто задержать взгляд на красных огнях высокой телевизионной башни вдалеке, но слишком много проблем свалилось на его плечи в последние дни. Отъезд Фоллера, усугубившаяся болезнь жены и новая волна митингов по всей столице — всё это отбирало силы.
— Трудно выстоять, когда против тебя настроены многие чиновники, но я справлюсь, господин Фоллер, — сказал Вондерланд. — Я не боюсь Като, в отличие от Кабинета министров, и не стану падать перед ней на колени в ожидании награды. Пора навести в бюрократическом аппарате порядок.
Като незадолго до отъезда сделала всё, чтобы окончательно задавить бедняков. Политики и многие бизнесмены после новых реформ не только не потеряли ни гайля, но и продолжили богатеть не по дням, а по часам.
Вондерланд понял — пора собрать срочный Совет, на котором он чётко изложит министрам свои планы.
Услышав крик жены, Стэнли резко сорвался в спальню. Толкнув дверь, он увидел, как одетая в пижаму Моника, лёжа на полу с искажённым от боли лицом, пытается дотянуться до стоявшего на тумбочке пузырька с таблетками.
— Держись, родная, — Вондерланд схватил лекарство. — Прошу тебя.
Он положил жене таблетку под язык, крепко прижал её дрожащее тело к себе, уткнулся лицом в длинные растрёпанные волосы и едва не заплакал.
— Хороший мой, — тихо произнесла Моника, немного отдышавшись, — зачем ты обрекаешь себя на мучения? Я лишь обуза.
— Не говори так, — Стэнли прерывисто дышал ей в шею, а его сердцу, сжимаемому ледяной хваткой отчаяния, хотелось кричать. — Ты та, кто полюбила меня, когда я был простым администратором. Именно ты выхаживала меня после той страшной аварии на шоссе, когда я на год сел в инвалидное кресло. Я люблю тебя, слышишь? Люблю больше жизни. Если остров окажется настоящим, сразу же подам в отставку и увезу тебя туда навсегда. Надоела вся эта политическая грязь.
— Спасибо тебе за всё, — прошептала Моника в попытке улыбнуться. — Не хочу умирать в больничной палате.
— Ты не умрёшь, — Стэнли кончиками пальцев нежно касался её волос. — Мы найдём выход.
— Я слышала, что сказал тебе мой лечащий врач — мне остался год, не больше. Ради всего святого, прости за эту боль. Какой бы властью ни обладали люди, им никогда не обмануть смерть.
Моника, несмотря на сильную слабость, гладила прижавшегося к ней Стэнли исхудавшими, похожими на птичьи лапы руками. Тусклый свет ночника освещал её бледное осунувшееся лицо, по которому текли слёзы. А плакала она не о своей несчастной судьбе, а о муже, принёсшем себя в жертву ради любви.