Глава 15 Битва за лес

Добравшись до крыльца избы, маленький Момо поставил лукошко, полное грибов, на землю. Услышав мелодичное чириканье, он посмотрел на ближайшее дерево и увидел двух хохлатых птичек. От их пения, сопровождаемого шорохом листвы и звоном цикад, на душе становилось легко, а тело расслаблялось. Эх, бросить бы всё и окунуться в мир грёз где-нибудь на лужайке! Но желудок урчанием дал понять, что ещё не время.

Стояла жара. От нагретой земли, казалось, скоро пар пойдёт. Вытерев футболкой пот с лица, Йошисада взял лукошко и пошёл к двери, за которой его ждал вкусный сытный обед.

— Сынок! — окликнул мальчика низкий мужской голос.

Повернув голову, Момо увидел папу — высокого бородатого мужчину в светло-зелёном камуфляже и красной бандане. В одной руке он держал двуствольное ружьё, в другой — мёртвого зайца.

— Я гляжу, поход за грибами прошёл отлично, — улыбнулся охотник.

— Ты тоже молодец! — похвалил отца Момо. — А ничего, что ты убиваешь зверей?

— Зайцы размножаются быстро. А если ты переживаешь за того кабана, которого я выследил на прошлой неделе, то не стоит: наша семья берёт от этого леса ровно столько, сколько нужно для пропитания.

— Понятно, — кивнул Йошисада. — Я проголодался и очень хочу пить. Надеюсь, мама уже приготовила что-нибудь.

— Так пойдём и посмотрим, — задорно предложил отец и бросился догонять сына.

Момо открыл дверь и почувствовал запах ухи из пойманных им вчера щук.

Мать Йошисады, женщина среднего телосложения с короткой стрижкой, стояла возле печи.

— Мои добытчики вернулись, — ласково поприветствовала она семью. — Утомились?

— Не то слово, — пожаловался Момо. — Я схожу после обеда искупаться?

— Хорошо, но только ненадолго, — наказала мама, разливая уху по тарелкам. — Нам сегодня ещё картошку собирать.

— Ладно, — Йошисада с досадой посмотрел на лопату, вилы и вёдра возле входа.

За обедом все молчали — уплетали за обе щёки салат из овощей, уху и домашний хлеб. Тишину нарушил Момо, допив морс:

— А когда мы вернёмся в Зеладан?

Родители обеспокоенно переглянулись.

— Момо, — начала первой мать, — мы как раз собирались сказать тебе, что… — она снова посмотрела на мужа, и тот кивнул, — это наш новый дом. Теперь мы будем жить здесь.

— Но… — Момо потупил взгляд и помотал головой, отказываясь верить в услышанное, — как же школа? А мои друзья?

— Сынок, — в разговор вступил отец, — я знаю, что это выглядит эгоистично, но мы очень беспокоимся за тебя. В мегаполисах происходят жуткие вещи, люди перестали внушать доверие. Знаешь, почему меня уволили из зоопарка?

— Почему?

— Потому что не дал в обиду медведя, которого хотели усыпить по вине глупого подростка. Парень злил зверя, провоцировал, а когда сунул руку в клетку, получил по заслугам. Поднялась шумиха. Пресса трубила, что животное опасно. «Кошмар! — кричали они. — Медведь разорвал ребёнку руку! Его нужно усыпить!» Я не мог с этим согласиться и ночью тайно вывез животное из Зеладана.

— А я уволилась из школы, потому что меня заставляли собирать с родителей учеников деньги и выслуживаться перед детьми чиновников, даже если те откровенно хамили и не хотели учиться, — сказала мама.

— Государство погрязло в коррупции и лицемерии, — продолжил отец. — Человеческая жизнь ничего не стоит. Что уж говорить о животных…

В открытое окошко залетела хохлатая птичка. Она часто навещала семью Момо и сейчас, облетев дом, села на стол поклевать хлебные крошки.

— Посмотри на неё, Момо, — мама погладила пернатую гостью. — В её груди тоже бьётся сердце, пусть и маленькое. Мы должны ценить всякую жизнь, в этом наша сила.

— Значит, мы переехали в этот лес не потому, что у вас не было работы? — спросил Момо.

— Мы переехали сюда, чтобы стать ближе к своим корням, — ответила мама. — Лес подарит нам и любовь, и защиту, и кров. Наше место здесь. Ты подрастёшь и всё поймёшь.

— Надеюсь, ты будешь беречь природу и осознаешь, насколько важно жить с ней в гармонии, — заглянул в глаза сыну отец. — Не переживай за школу. Мы научим тебя гораздо большему.

— Например, охоте или фехтованию? — Момо замер в радостном предвкушении занятий.

— Мы научим тебя быть человеком, — мама встала из-за стола и подошла к сыну. — Мы так сильно тебя любим, — она нежно положила руку ему на левое плечо.

— Каким бы ни оказался твой путь, помни, кто ты есть, — отец отодвинул посуду, поднялся и, подойдя к Йошисаде, положил руку ему на правое плечо.

— Мама, папа, — Момо прикрыл глаза, — я очень вас люблю. Вы лучшие родители на свете.

* * *

Проснувшись, Чен бодро встал с кровати и направился к двери, осторожно перешагивая через спавших на полу друзей. На подгнившем крылечке мерзкий запах болот ударил ему в нос.

— Проклятые лесорубы, — сморщился Лу.

Ливень, барабанивший по оконным отливам и крыше избы, раздражал каратиста, и все его мысли были лишь о том, как вернуть лесу вечных дождей былую красоту. Глядя на серые тучи, он не заметил, как за его спиной появилась Зико.

— Утречка, — поприветствовала она друга.

— Нельзя так подкрадываться, — буркнул на неё Чен.

— Прости.

— Что за шум? — донёсся до них недовольный голос Лин. — Дайте, наконец, выспаться!

— Мы не на курорте, — напомнил Чен и с разбега запрыгнул на пустую кровать. — Впереди нас ждёт сражение.

— Если некуда девать энергию — можешь приготовить девушкам завтрак. — Лин перевернулась на другой бок и накрылась одеялом. — Как закончишь — буди.

— А ну-ка вставай, ворчунья. — Зико подошла к подруге и принялась беспощадно её щекотать.

Митоку выгибалась, крутила головой, а её крики и визг разбудили всех.

— Что происходит⁈ — Сазуки, подскочив, как солдат в армии, схватил ножны.

— Звуковая атака Лин, — пробубнила Анэ, сонно потирая глаза. — Ей бы потренироваться, и у врагов кровь из ушей польётся.

— Зато будильник не потребовался, — засмеялась Морриган, поправляя блузку. — Давайте завтракать.

Когда команда расселась за столом и расхватала бутерброды, Сазуки спросил у Момо, где находится лагерь противника. Не переставая жевать, подросток объяснил, что идти нужно на северо-восток около двух часов. Разумеется, стучаться к вооружённым лесорубам в главные ворота никто не собирался — требовался хороший план.

Нагинава допил сок и хотел было отправиться на разведку, но Йошисада остановил его.

— Лучше захватим лесовоз, — промычал он, засовывая в рот остатки второго бутерброда.

— Хм, — Нагинава заинтересованно поглядел на подростка. — Где мы его найдём?

— У лесорубов несколько делян, и между ними постоянно курсируют лесовозы. Мы выйдем на главную дорогу и попытаемся задержать один из них. Кто-нибудь из нас вырубит водителя, наденет его форму и сядет за руль, а остальные спрячутся среди брёвен.

— А хватит ли места для всех? — спросила Лин.

— А кто сказал, что мы отправимся в лагерь все? — косо посмотрела на неё Анэ. — Звуковое оружие из тебя пока так себе.

— Вот и буду тренироваться на тебе. — В глазах Митоку промелькнули искры гнева. — Лучше запасайся берушами, дорогуша.

Чен, Сазуки и Момо подошли к двери и начали перешёптываться.

— Но это же… — Йошисада хотел что-то громко возразить.

— Тихо ты! — шикнул на него Сазуки.

— Что за секреты? — подозрительно нахмурилась Лин.

— Для вас, девочки, будет особое задание. — Чен первым повернулся к студенткам.

— Надеюсь, его придумал не ты. — Лин, заметив блеск в глазах Лу, стала ещё мрачнее.

— Мы обязательно всё вам расскажем, — пообещал Сазуки, — но позже.

— Выдвигаемся. — Чен под обстрелом глаз Митоку вышел на крыльцо и отработал удары на невидимом противнике.

Покинув старую избу, путешественники, поливаемые беспощадным ливнем, направились к дороге.

* * *

Лесовоз, наполовину нагруженный брёвнами и листами металла, двигался по глинистой дороге, трясясь на кочках. В кабине, одетые в зелёный камуфляж, сидели водитель и его заросший бородой напарник. Оба были чем-то сильно встревожены.

— Повезло, что машина быстро завелась, иначе бы мы тоже стали закуской для пчёл, — сказал водитель.

— Господин Килвуд убьёт нас, когда узнает, что западную деляну заняли монстры, — второй нервно потянулся к уху за сигаретой.

— А мы здесь при чём?

— Мы счастливчики, которые попадут под его горячую руку, — вздохнув, бородач закурил и приоткрыл окошко.

— Давно пора валить из этого леса. — Руки водителя дрожали, но руль держали цепко. — С тех пор, как тут начались дожди, всё пошло наперекосяк, работать стало просто невозможно. Частые стычки с двуногими роботами… И эти гигантские осы… Откуда, чёрт побери, они взялись⁈

— Может, их сам лес породил? Ты же слышал эти жуткие стоны? Не стоило тут ничего рубить. Навлекли на себя проклятье.

— Не неси чушь, Винсент! — водитель с усмешкой взглянул на напарника. — Тебе следует поменьше читать фантастику.

— Поскорее бы деньги получить и свалить отсюда, — сказал Винсент и вдруг, взглянув в лобовое стекло, закричал: — Клайв!

— Чёрт! — увидев на дороге три человеческих силуэта, Клайв вдавил педаль тормоза в пол.

Лесовоз поднял колёсами комья грязи и остановился в нескольких метрах от трёх симпатичных девчонок, промокших до нитки. Удивлённые мужчины вышли из кабины.

— Что вы здесь делаете, красавицы? — выбросив сигарету, спросил Винсент.

Синеволосая заплакала:

— Пришли сюда с другом за редкими ягодами и заблудились!

— Бедолаги, — ухмыльнулся Клайв и почесал пах. — Может, помочь вам чем?

— Да, — желтоволосая жалобно посмотрела на водителя. — Отвезите нас в Зеладан.

Винсент пихнул напарника локтем в бок — ему не терпелось приласкать одну из этих красоток.

— Хорошо, садитесь, — кивнул Клайв.

— Какие отзывчивые джентльмены, — синеволосая игриво улыбнулась. — Давайте мы отблагодарим вас, — она медленно провела рукой по блузке и расстегнула верхние пуговицы.

Клайв не мог поверить своим глазам, но сделал вид, что намёка не понимает:

— О чём вы?

— О том самом… — Синеволосая вплотную подошла к Винсенту и положила руки ему на плечи. — Мы будем развлекаться, а она, — девушка указала на блондинку, скромно стоявшую в стороне, — смотреть. Ей это безумно нравится.

— Это просто праздник какой-то! — Винсент улыбнулся во весь рот, сверкнув парой золотых зубов. — Неужели нам сегодня хоть в чём-то повезло!

— У меня уже полтора месяца бабы не было, — сказал Клайв, разглядывая мокрые блузки незнакомок, и облизнулся. — Садитесь быстрее в кабину. Ух, и оторвёмся!

— Стойте! — раздался чей-то голос.

Обернувшись, мужчины увидели бежавшего к ним юношу в шортах и футболке.

— А ты кто такой? — грубо спросил Клайв, едва незнакомец остановился возле кабины.

— Неважно, — ответил юноша, отдышавшись. — Девушки никуда с вами не поедут!

— Что за хрень⁈

— Они обокрали меня и пытаются сбежать!

— Вали-ка отсюда! — рявкнул Винсент и подошёл к наглецу на расстояние вытянутой руки.

Незнакомец молча схватил мужчину за затылок, резко опустил его и засадил коленом в голову.

Клайв выхватил из-за пояса пистолет и направил его на юношу. Тот рванул вперёд и ударил по вооружённой руке. Водитель, вскрикнув, выронил ствол и шагнул назад. Последнее, что он увидел — подошву кроссовка.

— Ты был на высоте! — похвалила Чена Зико, посмотрев на два распластанных на дороге тела.

— И ты молодец. — Лу приобнял Токугаву и повернул голову к придорожным кустам. — Выходите!

К лесовозу подошли Анэ, Сазуки и Момо.

— Отличное зрелище, — довольно сказала Матзумото. — Жаль, попкорна не было.

— Теперь этих уродов нужно раздеть. — Сазуки склонился над бородачом и протянул руки к его заляпанной грязью форме. — Наша одежда нас сразу выдаст.

Лу и Нагинава переоделись, отдали свою одежду студенткам и залезли в кабину. Анэ с Момо спрятались среди брёвен и прикрылись металлическими листами.

— Возвращайтесь в дом Момо той же тропой и ждите нас, — наказал студенткам Сазуки, высунув голову из окна.

— А если с вами что-нибудь случится? — не отпускала тревога Зико.

— Всё самое страшное со мной уже случилось. — Сазуки спокойно положил руку на руль. — Что касается остальных, то я сделаю всё, чтобы они вернулись живыми. — И он надавил на педаль газа.

* * *

Джек Килвуд давно вращался в сфере лесозаготовок и частенько нарушал закон ради высоких гонораров. Его бригада, состоявшая из бывших преступников, маргиналов и тех, кто ради звонкой монеты продал бы и собственную мать, колесила по всему государству и хладнокровно вырубала живописные леса. Килвуд никого не боялся, хотя влиятельных друзей не имел. Дьявольская удача, что сопровождала главаря лесорубов, однажды свела его с одним амбициозным учёным.

Кин Курогава — так звали учёного — предложил Джеку заняться охотой и вырубкой в лесу близ Зеладана. Масштабы озвучил колоссальные, но заверил, что проблем с законом не возникнет, а фирма Килвуда получит новое снаряжение и оружие.

Но к столь заманчивому предложению учёный выдвинул странные условия: нужно часто выезжать на деляны, брать пробы грунта, фотографировать окрестности и записывать звуковой фон…


Год назад

Холодный дождь накрыл лес Зеладана.

Ворота лагеря открылись, и на его территорию въехала большая фура.

Из кабины вылез статный человек лет сорока, чьи зелёные волосы стояли дыбом, словно наэлектризованные. Привлекательным его бледное лицо делали красиво очерченные скулы и выдающийся подбородок. Ямочки на лбу и покусанные губы — следствие напряжённых дум, а небольшие синяки под глазами — от недосыпа. На мужчине были чёрный дождевик и резиновые сапоги.

— Вот мы и встретились снова, господин Килвуд, — обратился гость к недоумевавшему Джеку. — Прошу прощения, что не предупредил о приезде — замотался. Вы выполнили мои указания? — спросил он менторским тоном.

Килвуд, высокий худощавый мужчина с курносым носом, кивнул, поправляя непромокаемый плащ:

— Разумеется, господин Курогава. Вчера вот записали стон умирающего медведя и сделали фотографии превратившейся в болото деляны. Но зачем вам это всё?

— Пришла пора провести исследования на месте. — Курогава достал из кармана плаща пульт и нажал на кнопку. Боковая стенка фуры поднялась, и Килвуд увидел большой стеклянный резервуар с зелёной жидкостью, охраняемый двумя военными. — Ангар обустроили? — учёный строго посмотрел на Джека.

— Да, профессор.

— Выкатывайте! — приказал своим людям Курогава и вместе с Килвудом направился к ангару.


Приборы подключили, и Джек решился взглянуть на резервуар ближе. Увидев в нём спящую голую девочку лет четырёх, он отшатнулся и испуганно покосился на копошившегося в ноутбуке профессора.

— Кто это, мать вашу⁈

— Мой проект, ради которого и устроена эта вырубка. — Курогава продолжал щёлкать клавишами.

— Что⁈

— А вы думали, мне нужны деревья? Это всего лишь приятный бонус, благодаря которому я отобью часть затрат на исследования.

— Может, вы хоть что-то объясните мне? — всерьёз занервничал Килвуд.

Курогава нажал клавишу «ввод» и подошёл к резервуару. Девочка лежала неподвижно со скрещёнными на груди руками и напоминала покойницу.

— Энергия Чи, что течёт в венах этой планеты, способна творить чудеса, — начал профессор. — Мой покойный отец мечтал создать существ, превосходящих по силе и разуму любого механоида, и использовать их для переустройства Гайи, но оступился в начале пути. Я же считаю, что людям не нужно никого создавать. Потенциал человеческого мозга фактически безграничен, нужно лишь заставить нейроны поглощать больше энергии Чи. Пока это удалось только некоторым магам, но я нашёл способ ускорить нашу эволюцию. Девочку, которую вы видите, зовут Бара, и она выращена из биологического материала, найденного мной в одной из научных экспедиций. На начальных этапах исследования я понял, что она — великое воплощение Чи и чувствует на клеточном уровне любые изменения в природе. По-другому, она имеет тесную связь с планетой и может многому научить нас.

— Звучит, мягко говоря, сказочно, — скептически фыркнул Килвуд.

— Невежда, — презрительно произнёс Курогава. — Включите звук, записанный на одной из делян, — приказал он военным.

Из больших колонок раздался тот самый гул, что неоднократно слышали Джек и его рабочие. Девочка, спавшая до этой секунды мёртвым сном, резко открыла глаза, чем напугала Килвуда и обрадовала Курогаву. Она крутила головой, пытаясь понять, откуда идёт шум, а затем изогнулась, как гимнаст, едва не вырвавшись из объятий проводов. Профессор всех успокоил и попросил зациклить на другой аппаратуре запись с умирающим медведем. Услышав предсмертные стоны животного, девочка откинула голову назад и открыла рот, пытаясь, по всей видимости, закричать. Её глаза раскрылись настолько, что, казалось, вывалятся из глазниц, а пальцы на руках и ногах скрючились.

— Прекрасно, дочка, — ухмыльнулся Курогава, взял из рук Килвуда фотографии вырубленной деляны и постучал по резервуару.

Увидев голые пни в затопленной местности и сваленные в кучу трупы животных, девочка снова попыталась закричать и обрушила сжавшуюся в кулачок ладонь на стенку. Курогава менял фотографии перед её глазами, приказав постепенно увеличивать громкость динамиков.

Услышав грохот за стенами ангара, Килвуд открыл двери. Такой непогоды он никогда не видел. Чёрные тучи, как будто слетевшиеся к лесу со всей планеты, беспощадно поливали лагерь непроглядной стеной ливня. Грозный ветер переворачивал технику, двигал контейнеры и сдирал обшивку ангаров. Гул, сопровождаемый яркими вспышками молнии, заставил сердце Джека сжаться в комок.

— Что произошло с погодой? — в панике спросил он профессора, обернувшись.

Девочка продолжала неестественно изгибаться, колотя кулаками по толстому стеклу. Её зрачки в несколько раз расширились и превратили глаза в чёрные жемчужины.

— Всё как я и предполагал. — Курогава заворожённо смотрел в экран ноутбука.

— Да объясните мне, наконец! — потребовал Килвуд, хлопнув дверьми. — Что за хрень тут происходит⁈

Раздражённо цыкнув, Курогава оторвался от работы.

— Не думаю, что ваш примитивный мозг поймёт, но так и быть. Я уже говорил, что Бара чувствует состояние природы, и в данный момент она пропускает через себя её боль. Эмоции девочки, смешиваясь с Чи, влияют на погодные явления вокруг неё. Вы писали мне, что дожди в этом лесу порой не прекращаются неделю, а это значит, что Гайя пытается лечить получаемые от вас раны. Бара, хоть и маленькая, быстро поняла это, но ничего не может сделать. Чувствуя обиду и даже злость, она усиливает плач и гнев планеты. Я подозреваю, что она способна полностью обуздать энергию Чи и вывести людей на совершенно новый уровень развития.

Килвуд подлетел к профессору, размахивая руками:

— А сейчас она разносит мой лагерь! Остановите её!

Курогава снова цыкнул и жестом отдал приказ. Динамики замолчали, а спустя пару минут как по волшебству стих и ливень. Девочка успокоилась, но тревога не покидала её большие грустные глаза.

— Теперь-то вы понимаете? — Курогава остался доволен экспериментом, а реакция и эмоции Килвуда его изрядно позабавили.

— Не знаю, каким был ваш отец, но вы точно псих! — не выдержал Джек.

— Благодаря таким гениям, как я, вы, ограниченные болваны, обретаете всё больше благ, лечитесь от смертельных заболеваний и хоть немного развиваете ваш маленький, как грецкий орех, мозг! — грозно поставил главаря лесорубов на место Курогава. — Если не хотите оказаться в камере смертников, то держите язык за зубами, понятно?

— Более чем, — ответил Килвуд и перевёл задумчивый взгляд на девочку. Он не знал, как именно она поможет людям достичь совершенства, но понимал, что её сила — самое настоящее проклятье.

* * *

Ливень прекратился, но тучи продолжали затягивать небо серой пеленой. Раскаты грома предупреждали, что сушить одежду рано.

Чен и Сазуки ехали молча, лишь изредка обмениваясь сухими фразами. Их мысли кружили вокруг предстоящего сражения.

Лесовоз трясло из стороны в сторону, но Нагинава крепко держал руль.

Чен смотрел на серьёзное лицо друга и думал: а что бы он делал, если бы Волтер Коулер остался жив? Началось бы вообще это путешествие? Что двигало наёмником, оставалось для Лу загадкой.

«А что движет мной?» — подумал Чен и задумчиво уставился на коврик под ногами.

Он ехал на турнир и рассчитывал выиграть, чтобы заслужить мировое признание. Десятки тысяч поклонниц, множество интервью, гонорары — всё это он променял на сказку, в которую до конца не верил.

Но верила Зико Токугава — неунывающая студентка ТУСа, похитившая его сердце. Когда-то давно Лу не смог помочь осуществить мечту Шерил, но теперь у него есть сила, и он поможет синеволосой красавице преодолеть любые препятствия.

Уничтожение лагеря лесорубов означало для Чена приближение к детской мечте стать героем. Зико увидит, какой он отважный, смелый и сильный, что он не хуже… Сазуки. Но ведь Нагинава ему не соперник, правда? Тогда почему кулаки так сильно сжимаются и рвутся в бой?..


Подъехав к массивным железным воротам, Сазуки остановил лесовоз и после недолгого разговора с дозорными получил приказ оставить машину на разгрузочной площадке. Он наугад по наезженной колее проехал мимо стоянки пустых лесовозов и повернул за контейнерами. Считая количество покосившихся бараков, парень прикидывал, сколько людей живёт в лагере.

Чен смотрел на высокие пирамиды брёвен и медленно качал головой — сколько же гектаров леса вырубили эти подонки? Всё в государстве давно куплено и поделено, а экологический терроризм приносит хорошие деньги не только бандитам, но и бюрократам.

Сазуки заглушил мотор возле обшитого алюминиевыми листами ангара, и парни вышли из кабины.

— Они тут хорошо обжились, — сказал Чен, оглядевшись. — Это ж сколько денег вложено в строительство?

— Уверен, тут всё не так просто, — поделился мыслями Сазуки, разглядывая гусеничные краны. — Зачем лесорубам охраняемый лагерь? Что они держат в контейнерах и ангарах? — Его рука медленно сжалась в кулак. — Впрочем, неважно. Мы остановим их.

— И какой у тебя план?

— Хм… — Нагинава на секунду задумался. — Дай мне минутку.

— У нас её нет, — Чен, скуксившись, указал на трёх мужчин, приближавшихся к площадке.

Худощавый, что шёл в центре, был в строгом синем костюме, а сопровождали его два амбала в грязных робах.

— Добрый день, господа, — поздоровался с прибывшими человек в костюме, перешагнув лужу. — Я ждал с западной деляны четыре лесовоза, а не один.

— Мы отвечаем только за эту машину, — быстро сориентировался Сазуки.

Первый амбал очистил от грязи номерной знак на кабине и внимательно поглядел на неизвестных ему парней.

— А вы кто такие? — в его глазах мелькнуло подозрение. — Эта машина закреплена за Клайвом и Винсентом. Что с ними?

— Нас Винсент и позвал на западную деляну. В Зеладане с хорошей работой туговато, — выкрутился Сазуки. — Жаль, его и других убили пчёлы-переростки.

— Чёрт! — худощавый гневно пнул камень под ногой. — Как же это надоело!

— Может, стоит свернуть лагерь уже на этой неделе, господин Килвуд? — спросил его второй амбал.

— Ты кретин⁈ — вспылил Килвуд и схватил подчинённого за ворот.

— Но эти чудовища…

— Да плевал я на чудовищ! У нас тут ещё древесины на миллионы гайлей!

Сазуки и Чен нервно переглядывались — каждый надеялся получить от другого хоть намёк на дальнейшие действия. Внезапно за кабиной раздался громкий чих.

Килвуд направился к лесовозу, а друзья поняли — пришло время импровизировать.

Лу дождался, пока один из амбалов приблизится к нему, развернулся и ударом ноги врезал по щекастой морде. Здоровяк потерял пару зубов, влетел в платформу лесовоза и без сознания сполз на землю.

Килвуд развернулся, едва Сазуки выбил нож у второго громилы. Испуг ворвался в сердце худощавого — неужели эти двое прибыли по его душу? Профессор Курогава не мог так поступить… Или мог?

— Посторонние в лагере! — загорланил он.

— Вот мы и встретились, — раздался молодой голос со стороны платформы.

Килвуд поднял глаза и увидел на брёвнах подростка в зелёной куртке.

— Что происходит? — обескураженный главарь лесорубов попятился от лесовоза. — Кто ты? Откуда, чёрт возьми, ты взялся⁈

Сазуки, изловчившись, воткнул поднятый с земли нож в горло второму амбалу, подбежал к кабине и достал из неё катану:

— Конец вырубке! — Холодный, полный бесстрашия взгляд пронзил Джека, как лезвие.

— Не знаю, откуда вы вылезли, но точно знаю, куда вас засуну, — ухмыльнулся Килвуд, стараясь скрыть страх.

К площадке сбегались бугаи с огнестрельным оружием. Почти со всех сторон затрещали очереди. Трое вторженцев, оставив Джека, бросились к ближайшему крану. Пули с глухим стуком впивались в брёвна, звонко пробивали обшивку ангара, но рикошетили от стальной машины.

Отстреливаться было нечем, и Сазуки обречённо схватился за голову — почему он стал таким беспечным?

Люди Килвуда методично и настойчиво обстреливали укрытие незваных гостей, не давая им высунуть и носа. Нагинава понимал — совсем скоро их окружат, и тогда пиши пропало.

Анэ прижала к себе посох и тихо прошептала:

— Жги и разрушай пламенный вихрь. — Ногой она отбросила лист металла, за которым пряталась, забралась на кабину лесовоза и развела руки в стороны, словно в ожидании оваций.

Вокруг звёздного навершия закружились маленькие красные мушки. Пламя, как змея, сползло по рукояти, перешло на руку чародейки и быстро обвило всё её тело.

«С ними маг⁈ — Килвуд не мог поверить глазам. — Да кто они такие⁈ Их точно нанял Курогава! Вот ублюдок!» — И он ломанулся к центральным воротам, прихватив из другого лесовоза заряженный обрез.

Лесорубы испугались не меньше босса и стреляли в Матзумото, но огненный вихрь попросту плавил пули на лету.

— Бежим! — закричал кто-то из громил, увидев, как ужасающее творение Анэ направляется к баракам и автостоянке.

— Ты не мог рот прикрыть, когда чихал? — Сазуки гневно схватил Момо за куртку. — Нас могли прикончить из-за тебя!

Раздирающий душу крик Анэ перебил голос мальчика. Нагинава ринулся к лесовозу.

Смотря на свой вихрь, Матзумото ощущала, как горят её глаза, как крепко стиснуты зубы. Худые руки до боли сжали посох, неведомая сила сдавила грудь, а к горлу подступил новый крик, и сдержать его чародейка не смогла…

Торнадо с лёгкостью сметал ангары и бараки, оставляя на их месте голые горящие стены. Большинство людей Килвуда бежали прочь из лагеря, лишь самые отчаянные пытались сопротивляться, но сгорали заживо в огненных ловушках. Едкий дым скрывал путешественников от дозорных.

— Анэ! — громко позвал Сазуки чародейку, готовясь забраться на кабину. — Что с тобой?

— Всё хорошо, — Матзумото посмотрела на Нагинаву и подбежавших друзей и улыбнулась сквозь слёзы. — Займитесь делом, а то возложили всё на хрупкие женские плечи.

Сазуки застыл, увидев в наполненных яростью глазах что-то родное. Что же такого произошло в жизни этой своенравной чародейки? В эту минуту все её душевные раны будто открылись, и боль, спрятанная в глубинах сердца, с этим огненным вихрем вырвалась на свободу.

— Ты чего? — Чен, услышав свист пуль над головой, хлопнул наёмника по спине. — Дым скоро рассеется! Анэ, прячься!

Сазуки оживился и погнался за уцелевшими беглецами, но через несколько метров остановился и оглянулся на Анэ — чародейка смотрела из кабины в его сторону полными слёз глазами, но взгляд её казался потерянным, устремлённым в пустоту.


Чен подобрал возле обгорелого трупа пистолет-пулемёт, выбрался из-под пелены дыма и спрятался за ближайшим контейнером. Откашлявшись, он выглянул из-за угла и метко скосил первого дозорного — тот перевалился через ограждение и полетел вниз. Увидев выскочившего из горящего барака мужика с дробовиком, каратист рванул к нему, зашёл за спину и подставил под пули. Ответной очередью Лу изрешетил второго дозорного и огляделся по сторонам — вихрь Анэ обрушил часть стены вокруг лагеря и медленно распадался на огненных мушек, оседавших в грязь.


Посмотрев на тлеющие трупы, выжженную землю и развалины бараков, Матзумото сжалась на сиденье и закрыла лицо ладонями, будто стыдилась того, что наделала. На смену ярости пришло опустошение.


Три амбала обежали горящие ящики и увидели нетронутый лесовоз.

— Это наш шанс! — первый радостно потёр руки. — Давайте сваливать отсюда!

— Не так быстро! — Сазуки перемахнул через огонь и встал на пути противников. — Вы за всё заплатите!

Нагинава ненавидел подонков, ставивших себя выше закона, но сейчас желание прикончить их настолько захватило, что забылась причина, по которой он проник в этот лагерь. Глаза наёмника горели, а сердце билось так, словно пыталось выбить рёбра из грудной клетки. Вены на лице набухли, и с губ слетело тихое: «Всех уничтожу».

— Прикончим этого клоуна! — крикнул первый амбал, достал из-за пояса мачете и бросился на наёмника.

Сазуки побежал ему навстречу и в нужный момент упал на бедро, чтобы проскользить по грязи. Точный удар катаны — и громила лишился ног.

Второй лесоруб собирался втоптать голову Нагинавы в хлюпавшее под ногами месиво, но тот откатился в сторону и вонзил лезвие противнику в бок.

Последний залез в кабину и принялся искать в бардачке ключ зажигания. Как назло, его там не оказалось, а посмотреть в других местах не дал забравшийся на подножку противник.

Сазуки уклонился от удара ножом, зацепившись за поручень в верхней части кабины, перехватил вооружённую руку лесоруба и дёрнул её изо всех сил на себя. Выбросив мужчину из машины, наёмник снова потянулся к ножнам.

Амбал умолял пощадить, но катана впилась ему в живот, а Сазуки с чувством выполненного долга ухмыльнулся.


Момо преследовал Килвуда и ещё одного лесоруба. Мчался без устали по скользкой грязи, огибая трухлявые пни и глубокие ямы — он не мог допустить, чтобы человек, повинный в смерти его родителей, сбежал.

Добравшись до глухой затопленной чащи, беглецы остановились — рисковать жизнью никто из них не хотел.

Момо, несмотря на усталость, крепко сжимал рукоять меча.

— За что ты убил моих родителей? — крикнул он в спину Килвуду.

Джек и его спутник обернулись.

— О чём ты? — нахмурился главарь лесорубов. — Помнится, два или три года назад мы грохнули в этом лесу двух лесников. Это были…

— Мои отец и мать. — Подростка затрясло от злости. Он вспомнил, как семья в последний раз собралась за столом: мама с лучезарной улыбкой кормила пернатых хлебом и пшеном, отец оживлённо рассказывал весёлую историю — его смех звенел где-то в глубинах памяти и медленно сменялся прощальным хрипом.

Килвуд оставался хладнокровным:

— Эти умалишённые заявились в лагерь, тыкали в моих людей ружьями и бормотали о душе планеты.

— За что ты их убил? — Момо не сводил с подонка глаз, лишь изредка поглядывал на обрез в его руке.

Килвуд понимал, что мальчугану не терпится пустить в ход клинок, и это забавляло.

— Я не собирался марать руки. Я хотел им заплатить, но когда разговор зашёл о деньгах, чокнутая баба чуть не пристрелила меня. Мой человек вовремя обезвредил её и взял в заложники. После мы решили сыграть в игру, так, для смеха, — сказали твоему папке, что если он доберётся до речки, мы оставим его жёнушку в живых. Ему немного не повезло.

— Что ты сделал с моей мамой, подонок?

— Ну… сам понимаешь, в лагере одни мужики, и они без женщин месяцами. Бросил я её в барак, а мои парни перестарались — задушили бедняжку.

Момо вспоминал слова родителей, и в душе всё переворачивалось наизнанку от кипящего гнева. Людская алчность не знает границ и рушит всю красоту вокруг. Даже человеческие жизни для этого подонка ничего не значат. Он принёс зло в это место и забрал тепло, что хранила семья лесников. Нет ему прощения!..

— Этот лес бесценен! — прокричал в слезах Момо. — Мои родители понимали это!

— У всего есть цена, — лишь усмехнулся Килвуд. — Что касается леса, то в нём нет ничего особенного.

— Думаешь, дожди здесь льют просто так?

Килвуд вспомнил, как билась в резервуаре в агонии девочка Бара, вспомнил слова профессора Курогавы и задумался.

— Не тратьте время, босс, — амбал потянулся за пояс.

Момо скрылся в кустах за секунду до выстрела.

— А ну стой, щенок! — крикнул здоровяк и пошёл за подростком, раздвигая ветки и держа пистолет наготове.

Йошисада вскочил из зарослей и без раздумий рубанул мечом. Посмотрев на упавший в грязь ствол своего несостоявшегося убийцы, он вспомнил, как отец учил стрелять его по бутылкам.

— Эй! — прокричал Килвуд, сжимая обрез. — Выходи, и давай покончим с этим!

Момо убрал меч в ножны, поднял пистолет и уверенным шагом вышел к заклятому врагу. Больше он не намерен бегать и прятаться. Сазуки и остальные сделали всё от них зависевшее, и теперь Йошисада либо покончит с Килвудом, либо достойно умрёт сам.

— Я хочу спросить только одно, — Джек шагнул вперёд, — ты и твои друзья уничтожили мой лагерь ради мести? Ради этого чёртового леса⁈

— Может… для тебя он всего лишь один из лесов… — Момо говорил тяжело из-за стоявшего в горле кома ненависти. — Но тут жила моя семья, а ты… всё уничтожил. Ты не просто браконьер… ты чудовище, ещё более мерзкое, чем ядовитые жала.

Килвуд не мог поверить — молодёжь, сорвавшая его планы, не работает на Курогаву. Возможно, они даже не наёмники. Но зачем людям с такими навыками помогать какому-то сыну лесников? Осознание того, что он стал жертвой каких-то дурных проходимцев, вызвало истерический смех:

— Решили, что попали в детскую сказку, где добро побеждает зло? Дурачьё! Таким, как вы, не выжить в реальном мире! — успокоившись, Джек добавил: — Природа испокон веков служила людям. Мы берём её дары и строим своё будущее. У меня множество проблем, и только деньги могут их решить. Разве любить себя — это плохо? Жизнь у нас одна, и в ней нет времени для моральных стенаний.

Взяв пистолет обеими руками, Момо вспомнил своё самое любимое лакомство — землянично-ореховый торт. Мама всегда делала его круглым, с большим количеством ягод, а в тесто добавляла ванилин и марципан.

Килвуд вытер вспотевшую ладонь о пиджак.

Момо вспомнил отца, который отлично разбирался в кузнечном деле. После года тренировок Йошисада получил из его рук свой первый и единственный широкий меч с выгравированным на эфесе словом «семья».

Противники выстрелили одновременно.

Дробь зацепила плечо подростка, а Джеку пуля вошла в живот.

— Сука! — Килвуд рухнул на колени и, сжав зубы, попытался надавить на спусковой крючок, но Момо оказался быстрее.

Главарь лесорубов завалился на бок и смолк.

Йошисада осторожно приблизился к телу. Какое-то время он стоял весь напряжённый, как пружина, а поняв, что Килвуд мёртв, разжал ладонь с пистолетом и рухнул на колени.

Месть свершилась, но, смотря на свои руки, подросток презирал себя, ненавидел. На душе скребло, к горлу подкатывала тошнота — он стал убийцей. Как теперь жить дальше?

— Неужели, чтобы стать счастливым, нужно забирать жизни у других? — Слёзы медленно катились по щекам Момо и падали в грязь.

Услышав шум, Йошисада обернулся. К нему шли Чен, Сазуки и Анэ.

— Мы сделали это! — Чен поднял вверх обе руки.

— Сделали что? — Момо, превозмогая боль в плече, поднялся и хмуро посмотрел на каратиста. — Убили кучу людей? — Его глаза блестели от слёз.

— Да что с тобой такое? — Анэ охватило внезапное раздражение. — Ещё вчера ты плакался на тяжёлую судьбу и говорил, что ради спасения леса готов на всё, а теперь ты плачешь из-за убитых браконьеров⁈

— Полегче, Анэ, — Чен дёрнул чародейку за рукав. — Он ещё ребёнок.

— Да, люди творят зло, но… — Момо ещё раз взглянул на труп Килвуда, — у каждого есть на то своя причина. Этот человек говорил о каких-то проблемах.

— Держи, — Сазуки протянул Йошисаде целебное зелье. — Если будешь часто задумываться о чувствах врагов, в один прекрасный день потерпишь фиаско. Что бы ни произошло в жизни Килвуда, он встал на преступный путь и поплатился за это.

— Ты такой чёрствый. — Момо с лёгкой опаской посмотрел в холодные глаза наёмника. — Что с тобой произошло?

— Я видел столько зла, что тебе и в кошмарах не снилось. А когда убили моего дедушку, я и сам умер, — Нагинава вскинул голову, будто хотел увидеть в сером небе образ деда. — Хочешь совет? Не разбазаривай себя на жалость. Не успеешь и глазом моргнуть как опустеешь, и первые, кто пострадает от этой пустоты, будут самые близкие тебе люди.

— В особняке Волтера Коулера я впервые убил человека, — сказал Чен. — Он был прихвостнем Шурена Накамуры. Меня, как и тебя сейчас, разрывали муки совести, ведь никто из нас не вправе лишать жизни другого, но утром в Зеладане ко мне подошла Зико и поблагодарила за спасение. Нет ничего ценнее жизней близких людей. Ты молодец, Момо. — Лу потрепал мальчугана по волосам, ещё больше их взъерошив. — Ты не только спас лес, но и почтил память отца и матери — этим стоит гордиться.

Анэ стояла поодаль и наблюдала, как Сазуки и Чен пытаются не дать мальчишке опуститься в глубины отчаяния. Момо ещё утром был невинным ребёнком, а сейчас посадил на свою душу первое тёмное пятно. Поддержка старших ему очень нужна, но почему тогда она стоит, как бездушная статуя, не в состоянии проронить ни слова, а взгляд всё чаще останавливается на Сазуки? Этот хладнокровный убийца, чьё сердце, казалось, источает лишь ненависть, пытается помочь ребёнку. Значит, крошечный огонёк любви в нём всё ещё горит, что бы сейчас он ни говорил.

Сазуки, погрузившись в думы, стоял, сжимая рукоять катаны. Он убил много бандитов. Убивал, даже зная, что у них были семьи — хладнокровно и без лишних слов. Наказание, думал Нагинава, должно настигать человека всегда, если тот совершил зло. Прикрываться благими намерениями, трудной жизненной ситуацией или ужасным прошлым может только слабак, а такие прощения тем более не заслуживают. Не покидали голову парня и мысли об Анэ. Она дерзкая, нахальная, колкая, но, похоже, внутри неё сидит маленькая девочка, нуждающаяся в защите. Какие же тайны хранит её душа?

— Ну что, пойдём? — Чен похлопал Йошисаду по спине. — Девочки нас потеряют.

— Возвращайтесь без меня, — ответил поникший Момо и отошёл от друзей.

Чен пытался убедить его, напомнил об осах, механоидах и сбежавших лесорубах, но тщетно. Сазуки попросил оставить Йошисаду в покое и двинулся в сторону избы.

— Мы будем тебя ждать, слышишь? — сказал Чен подростку. — Ты наш друг.

Оставшись в одиночестве, Момо разлёгся на траве и посмотрел на двух резвившихся в небе птиц.

«Какая судьба мне уготована? Что делать теперь? Пожалуйста, папа, мама, дайте совет».

Одинокий луч Тауроса, как копьё, пробил в тучах брешь и упал на лицо подростка. Момо не смог сдержать улыбки и слёз, ведь впервые за три года ощутил тепло небес. На секунду ему показалось, что его щёки гладят нежные руки матери, а шелест листвы превратился в её убаюкивающий шёпот.

Момо закрыл глаза и увидел наполненную ярким светом лужайку, а посреди неё полукруглую дверь, обвитую лозой. Перед дверью стояли родители. С улыбкой они подзывали сына к себе: «Иди, иди к нам и ничего не бойся».

Осторожными шагами Йошисада приближался к родным, желая их обнять. Когда до протянутых навстречу рук оставалось немного, мать и отец расправили белоснежные крылья и поднялись в воздух, роняя на сына длинные, сверкающие в лучах Тауроса перья.

— Мама! Папа! — плакал Момо, поднимая вверх руки. — Пожалуйста, нет! Не улетайте! Не бросайте меня!

«Мы всегда будем рядом с тобой», — прошептал отец.

«В твоём сердце», — добавила мать, послав Йошисаде воздушный поцелуй.

Таинственная дверь беззвучно открылась, и за ней подросток увидел густой туман.

«Не бойся ничего и смело иди вперёд», — дал напутствие отец и растворился в воздухе подобно призраку.

«Удачного пути, милый. Храни тебя Гайя». — И мать тоже исчезла, обронив на голову сына последнее перо.

Неизвестность пугала, но слова родителей вселили уверенность. Слёзы высохли, взгляд из потерянного превратился в целеустремлённый. Йошисада не знал мир по ту сторону двери, но был уверен: из любых испытаний ему удастся выйти победителем.

* * *

— Быстрее сюда! — радостно закричала Лин, выглянув в окно.

— Что там? — Подбежав к ней, Морриган замерла от удивления.

— Пустите и меня посмотреть. — Зико с разбегу навалилась на подруг.

Тучи лениво расползались в стороны, и Таурос сверкающими лучами обнимал лес. На ветках деревьев звонко пели птицы, из чащи донёсся ток тетерева. Природа медленно просыпалась после длинного кошмара.

Увидев на поляне Анэ, Сазуки и Чена, Зико выбежала на крыльцо. Ей хотелось броситься Лу на шею и заплакать, но в последний момент она сдержалась и просто встала возле покосившейся двери, смахнув слезу.

Чен крепко обнял Токугаву — он не видел её всего полдня, а казалось, будто прошла целая вечность… без её глаз, подобных океану, задорной улыбки и льющегося звоном колокольчика голоса. Парочка стояла на крыльце, но мысленно витала где-то в голубом небе над облаками.

— Как вы тут, деточки? — спросила студенток Анэ.

— Прекрасно. — Лин изобразила на лице абсолютную невозмутимость. — Мы — девушки не слабые, можем о себе позаботиться.

— Расскажешь это в следующий раз осам, — Анэ подмигнула Митоку, чем заставила её напрячься.

— Лин каждые десять минут подходила к окну, — рассказала друзьям Зико, нежась в объятиях Чена. — Даже собиралась отправиться вам на помощь, но мы её отговорили.

— М… Приятно-то как! — Матзумото расплылась в улыбке. — Какая ты, оказывается, душка, Лин.

— Да ну тебя! — Лин насупилась и скрестила руки на груди.

Чародейка задумалась — перед ней не злючка с полным багажом комплексов, а добрый человек, попавший под удары судьбы, как и она. Пусть в бою Митоку и беспомощна, но дух её силён, и это достойно уважения.

— А где Момо? — Морриган глазами искала мальчишку. — Неужели он…

— Всё хорошо, — успокоил её Сазуки. — Он скоро придёт.

— А что случилось?

— Захотел немного побыть один, — объяснила Анэ. — Его можно понять. Когда я однажды сожгла банду разбойников, на душе скребло несколько дней. Представьте, каково ребёнку ощущать себя убийцей.

— Он справится, — уверенно сказал Сазуки.

За слезами и безграничной тоской Нагинава увидел в мальчишке ту самую искру, способную превратиться в пламя. Превратиться тогда, когда силы и вера покидают, а вокруг не остаётся никого, кто мог бы указать дорогу и взять за руку. Наёмник сам после смерти деда попал в эмоциональную пропасть, но во время последнего разговора с Момо почувствовал крохотное облегчение…

— Интересно, что он теперь будет делать? — Морриган задумчиво посмотрела на чащу.

— Думаю, пойдёт к своей мечте, — предположил Чен. — Он сильный паренёк.

— Кстати, о мечте, — улыбнулась Зико и пальцем коснулась кончика носа Лу. — Нас объединила именно она.

— Да ну? — с наигранным удивлением воскликнула Анэ. — Вообще-то я планировала найти древние артефакты и неплохо заработать на их продаже.

— Меркантильная эгоистка! — разозлилась Лин и подошла к чародейке с желанием вцепиться в её кафтан.

— Зато честная, — гордо и невозмутимо заявила Анэ. — Тебе есть чему у меня поучиться.

— Вижу, вам тут весело, — раздался знакомый голос с крыши избы.

Друзья подняли взгляды и увидели Момо.

— Когда ты успел туда залезть? — поразился Чен.

— А ты думал, что один такой прыткий? — с улыбкой Йошисада спрыгнул вниз. — Не забывай о том, сколько времени я провёл в этом лесу один.

На его лице не осталось и следа от грусти. Наоборот, в глазах читалось неутолимое желание двигаться вперёд, навстречу чему-то новому. Он радостно подпрыгивал на месте и разминал конечности.

— Рад видеть тебя в норме. — Сазуки протянул мальчугану руку. — Что ж, будем прощаться.

— Не собираюсь я прощаться, — возразил Момо, прекратив энергичную зарядку. — Я почти три года ненавидел людей и прятался от них. Родители много говорили о жестокости и лицемерии, но вы… — он с теплотой оглядел друзей, — вы подарили мне надежду, что люди не все плохие. Я больше не хочу жить в лесу. Возьмёте меня с собой на остров? Я хоть и не супервоин, но буду с вами в любой битве.

С волнением Момо смотрел на каменное лицо Сазуки. Секунды превратились в вечность — подросток успел вспотеть до самых пят и даже похоронить надежду отправиться в путешествие месте со всеми. Он уже готовился уговаривать наёмника, как вдруг услышал от него:

— Покажешь дорогу? Нужно выбираться отсюда.

Увидев улыбки на лицах девушек и Чена, Йошисада понял — он в команде.

— Да! Да, разумеется! — радости подростка не было предела. — Идём в Фишбург?

— Ага, — ответила Морриган. — Там мы пополним припасы, отдохнём и направимся к ледяной пещере, а дальше…

— Это, конечно, безумно интересно, но пусть он лучше взглянет на карту, — Анэ с присущим ей сарказмом не дала студентке закончить.

— Карту? — Момо удивлённо уставился на друзей.

— Дед Сазуки нарисовал её, — объяснил Чен.

— А можно мне?..

— Потом посмотришь, а сейчас пора в путь. Вот только переоденемся. Эти шмотки жутко воняют.


Бросив прощальный взгляд на свою ветхую избу, Момо завязал на ботинке распустившийся шнурок, поправил ножны и мысленно попрощался с родителями. Лучи Тауроса упали на его засаленную куртку и светившееся от счастья лицо, игривый ветер растрепал и без того небрежную причёску.

— Давай скорее, мечтатель! — позвал подростка Чен.

— Бегу! — Момо вдохнул побольше воздуха и побежал догонять остальных.


На поляне воцарилась тишина. Из кустов, отряхивая одежду от листвы, вылезла Кантесса Ли-Мей. Сложив прослушивающую аппаратуру в чемоданчик, она устало поднялась на крыльцо, открыла настежь скрипучую дверь и прошла в дом.

Её ноги и руки покрывали мелкие ссадины, а одежда запачкалась грязью. Бегать по дождливому лесу за группой путешественников оказалось гораздо труднее, чем втираться в доверие к очередному бюрократу. Огромная грудь перестала быть преимуществом и превратилась в помеху. Шпионка сто раз прокляла себя за то, что в своё время не слушала советов пластического хирурга.

— В Фишбурге обязательно расслаблюсь в джакузи и схожу на маникюр. — Кантесса взяла со стола бутерброд и жадно его съела. — Этот молодняк никуда от меня не денется.

Посмотрев на кровать, она невольно зевнула. Вот бы завалиться и вздремнуть часик-другой. Увы, нужно было звонить боссу.

Ли-Мей достала из кармана шорт телефон и набрала номер Накамуры. От грубого властного голоса главаря её тело покрылось приятными мурашками, и голос замурчал, как у гулящей кошки:

— Доброго денёчка, господин Накамура. С вами говорит ваша кошечка Кантесса. У меня есть парочка хороших новостей.

Шурен не испытывал желания флиртовать — поражение синдиката в Зеладане задело его самолюбие до самых корней.

— Не томи. Что у тебя?

— У наших «друзей» есть какая-то карта. Очевидно, на ней указан путь к острову.

— Придумала, как заполучить её?

— Разумеется, босс, — сладко, даже приторно ответила Кантесса. — Их путь лежит через ледяную пещеру. Там-то синдикат и устроит им ласковый приём.

В глазах Накамуры вспыхнул огонь, но не от навязчиво-похотливых флюидов шпионки, а от желания завладеть картой. Он приказал Ли-Мей продолжать слежку и резко прекратил диалог.

Услышав вместо прощания короткие гудки, Кантесса вздохнула и подошла к окну. Луч Тауроса пробежал по её чумазой щеке и перебрался на глаза, вынудив сощуриться. Когда-то давно маленькая рыжая девочка с веснушками радовалась светлым тёплым дням и бежала в парк, чтобы с друзьями кататься на качелях или играть в «догонялки» в садовом лабиринте. О чём она тогда мечтала? Уж точно не о богатых мужиках и не о спорткарах.

Возможно, всё сложилось бы по-другому, не будь её родители такими бедными, а окружение таким язвительным. Или нет?..

Загрузка...