БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН[30]

Песня о полной зависимости от Дамы

Мчит часы, и дни, и годы[31]

Время вспять, и вбок, и вдаль,

Я ж у моря ждать погоды

Обречен — дождусь едва ль:

Онемевший, истомленный

Перед самой непреклонной

Из жестокосердых Дам.

Ей — веселье, мне — невзгоды,

Ей — потеха, мне — печаль.

Сел играть я ей в угоду,

Проигрался — ей не жаль.

Знай, отвергнутый влюбленный,

Что в любви неразделенной

Гибель ждет тебя иль срам.

Я хулить себя по праву

Должен, коль на то пошло:

Тоже выдумал забаву —

Ей служить, себе во зло.

Да, но будь она добрее,

Я б сошел с ума быстрее,

Ибо: «Счастье дуракам!»

Мне учиться не по нраву

Дольше пенью у Эбло,[32]

Так как лишь дурную славу

Мне приносит ремесло;

Толку в этой нет затее:

Все несчастны грамотеи,

И удачи нет певцам.

Хоть тоска мне сердце ранит,

На губах играет смех.

Вряд ли каяться кто станет

За несовершенный грех.

Я взмолюсь — лишь злее мучит;

Что же, если не наскучит

Это ей — уйду я сам.

Только пусть меня поманит,

Стану я счастливей всех;

Хоть она с решеньем тянет,

Я надеюсь на успех;

Ибо, как Писанье учит,[33]

День, который нас улучшит,

Равен ста обычным дням.

Всей душою, постоянно

Быть хочу я с ней вдвоем:

Семя мечется, коль рано

Жизни зарождаться в нем.

И за то, что безучастна,

Укорять любовь опасно:

Что, как явит милость нам?

О любовь, как ты желанна:

Гибок стан и невесом,

Свежее лицо румяно —

Так задумано Творцом!

Жив я тем, что ежечасно

Надо мной она лишь властна.

Прочее — ненужный хлам!

Дама нежная прекрасна,

И столь чудного соблазна

Я лишить себя не дам!

Песня, рассуждающая о том стоит ли делиться Дамой с другим

Дайте, сеньоры, совет,[34]

Вы ходите в мудрецах:

Ко мне после стольких лет

Успех в любовных делах

Пришел — я Дамой любим,

Но вместе, увы, с другим,

Ничье мне не тяжело

Так общество, как его.

Рассматривая предмет

И так и сяк, я исчах,

Не зная, в чем больший вред,

Любить ли с ним на паях

Иль с ней делиться своим

Горем — вопрос нерешим:

Хоть это делай, хоть то —

Все будет нехорошо.

Любовь мою станет свет

Позорить на всех углах,

С презреньем украсив портрет

Короной о двух рогах;

А буду Дамой гоним —

Нищ стану, как пилигрим,

Лишиться б тогда всего,

И дара петь самого.

Вся жизнь моя — темный бред,

И ждет ее полный крах,

Не выбери из двух бед

Я меньшей: или в руках

Иметь, что не взято им,

Иль все упустить, как дым, —

Любовь утверждает, что

Неверным в ней не везло.

Что для нее мой запрет,

Когда ей мил вертопрах;

Но в снятье запрета нет

Причины иной, как страх.

Служа столько лет и зим,

Усердьем горжусь таким;

Было б вознаграждено

Прощенное мною зло.

Жар, коим был я согрет,

И ныне в ее глазах,

Но льется другому вслед,

Я предан, брожу впотьмах;

И все ж в толпе отличим

Я ею: взглядом пустым

На меня она смотрит — но

Не так, как на большинство.

Шлю за приветом привет

(Перо омочив в слезах)

Той, пред которой весь свет

И вся красота — лишь прах.

Я памятью злой томим:

Как мы, прощаясь, стоим

И прячет она лицо,

Чтоб не сказать ничего.

Дама, мы связь утаим

От всех; а на людях с ним

Будьте — храня для него

Лишь куртуазное мо.

Гарсьо,[35] давай сочиним

И Вестнику отдадим[36]

Песнь, чтобы что суждено

Скорее произошло.

Загрузка...