ПОД ДОЖДЕМ


ПОД ДОЖДЕМ


Э. Л.


1


Нас берега не ждут нигде,

Не ждут дороги с их зеленой сенью.

Плывем вдвоем в невидимой воде,

Сквозь ночь плывем мы, под дождем осенним.

Чтоб ничего не видеть — тьмы покров,

Внизу река, и молодость, и бездна.

В глазах огни двух встречных поездов,

Сознанье неизбежности железной.

Тьма говорит, что далям нет конца

И что пространство черное огромно.

Так близко бьются, так стучат сердца, —

Вот-вот река расплещется от грома.

Нас задевает бледный хлыстик света:

Как обруч, в небе катится звезда.

Постой, мы взглядами беглянку эту,

Как чайку, в плен захватим навсегда.


Перевод В. Тушновой


2


Мне кажется — не протекли века,

Мир не существовал — он только-только создан.

И шеи наши, словно два клинка,

Друг к другу тянутся в сиянье звездном.

И мы плывем, плывем вдвоем сквозь мрак,

Разделены и сращены волнами.

Как молния, руки ежеминутный взмах,

Плеч смуглота... косынки белой пламя...

Но свет луны из пены туч скользит,

Нас чернотою яркой зазывая.

Постой! Я слышу — дерево шумит

Вблизи... а где — не вижу я, не знаю...

Скорей дай руку мне! Скорее... Берег вот!

Согреемся, танцуя... Дрогнут плечи.

Нас ветер под руки торжественно берет,

И дерево шагает нам навстречу.


Перевод В. Тушновой


3


Закрой глаза — и вот препятствий нет.

Какой простор вокруг! Я жду тебя. Приди же!

Я не считаю, сколько прожил лет,

Как не считаю звезд. Ведь я их столько вижу.

У них тысячелетья впереди.

Но равным вечности теперь мгновенье стало.

Навеки ты желанна мне. Приди!

И нет для нас конца — и нет начала!

Твое лицо озарено луной

Иль свет горячий излучает тело?

Он, как бесценный дар, мерцает предо мной,

Губами и рукой к нему тянусь несмело.

О ночь, о кров ветвей, благословенны вы!

Пусть на единый миг мне этот мир подарен!

Меня околдовал напевный шум листвы,

За этот сладкий шум я листьям благодарен.


Перевод А. Ревича


4


Пусть ветер и любовь, пусть ночь и дождь косой

Приветствуют тебя, густое древо!

Здесь, под твоей развесистой листвой,

Укроемся мы, как Адам и Ева.

Тебя не тронем мы, нам листья не нужны,

Сегодня наготы своей не прячем.

Мы поздней осенью стучимся в дверь весны,

Распахнуты сердца ее лучам горячим.

Нет на тебе плодов? Познаем всё без них!

Пусть только лунный свет пробьет завесу чащи!

Нам хватит темноты и капель дождевых —

Их пьешь с любимых губ, — они, как мед, пьянящи!

Кружится листопад? Ненастье? Ну и что ж!

Неужто мало нам густой древесной сени?

Неужто юности мешает дождь,

Гостеприимный дождь, прохладный дождь осенний?


1947

Перевод А.Ревича


Загрузка...