Глава 26

Медленно опустив руку, Чад похлопал по своей груди:

— Ты же знаешь, что здесь, верно? Не против, если я отхлебну?

Роуч презрительно скривил губы:

— Всегда ты был отъявленным пьяницей. Никогда не изменишься. Всё ещё пытаешься упиться до смерти из-за той бляди?

Лицо охотника исказилось внезапным гневом, но он удержался:

— Тут нам обоим хватит, если хочешь.

Опытный убийца покачал головой:

— Нет, спасибо. — Затем он зыркнул на Кариссу, и указал на кровать: — Девочка, иди к своей няне. Там мне будет проще за тобой уследить.

Чад осторожно вытащил свою фляжку, и откупорил её, прежде чем сделать долгий глоток. Он задумался, что бы в его ситуации сделал Сайхан. Уж точно бы не пил. «Он бы небось убил этого ублюдка играючи, а потом сказал бы какую-нибудь хрень про медитацию, или типа того», — подумал Чад. «А некоторым из нас приходится усилия прилагать». Выпивка начала жечь ему желудок, посылая через его тело тёплое свечение и унимая тошноту. Чад ещё раз отхлебнул из фляжки — дольше, чем в первый раз. «Чёрт, как же хорошо».

— И как тебя нынче зовут? — спросил рэйнджер. Он чувствовал себя более расслабленным, и его мозг начал перебирать имевшиеся возможности.

— Роуч.

Чад фыркнул:

— Таракан[2]. Тебе подходит идеально.

Преступник сжал губы:

— Это потому, что меня невозможно убить.

— Так Мал'горос это тебе посулил? — спросил охотник. — Ты же знаешь, что он мёртв, верно?

Роуч с ненавистью зыркнул на него, но ответил гордо:

— Я никогда не был настолько глуп, чтобы просить о таком. Мал'горос дал мне другое. Эти дары всё ещё при мне, вне зависимости от того, умер он или нет. Меня коснулся бог, и тебе этого никогда не понять.

— Ты был подонком ещё до того, как присоединился к Шаддос Крис, Осуалд, но Мал'горос действительно знал, что он делал. Он взял комок слизи вроде тебя, и каким-то образом отполировал до состояния блестящей какахи. — Чад ещё раз лениво хлебнул из фляжки, наслаждаясь написанной на лице двоюродного брата яростью.

— Ещё раз это произнесёшь, и разговор закончится, — предупредил бывший теневой клинок.

Чад дружелюбно кивнул, а потом обратился к Анджеле с неприкрытой «репликой в сторону»:

— На случай если ты гадаешь — этот человек некогда был верховной какахой среди так называемых Шаддос Крис Мал'гороса, но взбесило его отнюдь не это. — Он посмотрел обратно на убийцу: — Никогда не понимал, почему ты так терпеть не мог своё имя. Оно совершенно нормальное. Многие уважаемые люди носили это имя. — Затем он хихикнул.

— Хватит ждать. Перестань тянуть время, и скажи мне, что у тебя есть, иначе я сейчас же всё закончу, — пригрозил Осуалд.

Охотник вздохнул:

— Ладно, будь по-твоему. Я просто хотел выгадать достаточно времени, чтобы насладиться последней выпивкой, прежде чем ты меня убьёшь. Нет у меня для тебя ничего, а если бы и было, я бы тебе ничего не сказал, — признался Чад.

Роуч рассмеялся:

— Ты тянул время просто для того, чтобы ещё выпить? Ты действительно всего лишь жалкий пьяница. — В его руках появились сулившие смерть парные клинки.

Чад поднял фляжку, вытянув палец вверх, а затем поднёс её к губам, отпив в последний раз. Он закрыл глаза. «Прости меня, Джо, ибо я сейчас согрешу супротив твоего величайшего дара всему роду людскому», — безмолвно произнёс он молитву. Когда его веки снова поднялись, за ними лежали тлеющие карие омуты, до краёв наполненные злобой — после чего он сложил губы бантиком, имитируя своему противнику поцелуй.

Осуалд прыгнул вперёд, а потом с криком боли отшатнулся, когда Чад прыснул ему в лицо отборной выпивкой МакДэниела. Перехватив инициативу, Чад нанёс кулаком мощный удар преступнику в живот, поскольку Осуалд поднял оба клинка для защиты своих ослеплённых глаз. Роуч отлетел назад, тяжело врезавшись в стену. После этого Чад ещё раз глотнул из фляжки, снова обрызгав убийцу алкоголем.

Роуч не стал сидеть на месте. Всё ещё ослеплённый, преступник вскочил на ноги, будто чтобы броситься на Чада, но потом подпрыгнул, совершенно перелетая охотнику через голову.

Охотник чего-то подобного ожидал, и его длинный нож метнулся вверх, чтобы вскрыть вору брюхо, но наткнулся лишь на блок собственного клинка убийцы. Даже слепой, Роуч был не по-человечески искусен. Вор упал на пол позади Чада, и перекатился ещё несколько футов, прежде чем снова вскочить, вытирая глаза рукавом. Глаза его покраснели, но он снова мог видеть.

Чад едва-едва отбил в сторону брошенный нож, после чего они сошлись вдвоём, но не с в лязге стали, а в молниеносном танце широких взмахов и поспешных уклонений. Он держался целую вечность, продлившуюся секунды, но как бы быстр он ни был, он видел, что Осуалд всё равно был — каким-то образом — быстрее. В конце концов ему грозило схлопотать клинок в пузо.

— Девчонка, чего ждёшь? — крикнул охотник. — Лампу!

Рэйнджер нанёс ряд агрессивных ударов, чтобы заставить Осуалда отступить к углу, пока Карисса разбиралась в смысле его слов, и в процессе получил несколько неприятных порезов на предплечьях.

Карисса наконец поняла его план, и лампа полетала по воздуху. Быстрый как молния, Роуч метнулся в сторону, но Чад предвосхитил это движение, и заставил его сменить направление. Но даже так преступнику удалось скользнуть в сторону… почти удалось. Когда лампа разбилась о пол, из неё вылилось масло, пылающая лужа подожгла убийце ногу, и пламя начало карабкаться вверх по его рубашке.

Убийца мгновенно сменил стойку, игнорируя пламя, и ударил клинком в правой руке вперёд и вверх. Уклониться Чад не мог, но при этом движении нога Осуалда поскользнулась из-за горевшего на полу масла. Преступник упал, и откатился прочь с криком, когда загорелись его волосы.

Роучу каким-то образом всё же удалось встать, хлопая по лицу и шее в отчаянных попытках погасить огонь. Осторожно обойдя масло, Чад шагнул вперёд, наклонился прочь от противника, и резко нанёс жестокий удар ногой вперёд. Он почувствовал треск рёбер, когда его сапог попал в цель, отправив Осуалда в полёт к двери балкона, через веранду, и прочь, в ночную тьму.

— Счастливого приземления, мудила, — пробормотал он себе под нос, пока его двоюродный брат падал на мостовую.

Ошарашенная, Карисса немного помолчала, и спросила:

— Этот человек действительно твой кузен?

— Уже нет, — ответил охотник, затем взял с пола покрывало, и кинул его на горящее масло, надеясь потушить пламя. К сожалению, его усилия имели ограниченный успех. Подойдя к кровати, он помог Анджеле встать, забросив её руку себе за плечо. — Надеюсь, вы это место не купили.

— Мы арендовали, — сказала служанка, ковыляя вместе с ним к двери. Пламя уже начало распространяться.

Карисса начала было поворачивать обратно:

— Дай мне взять одежды…

— Забудь о ней, — сказал Чад. — Времени мало, и ты мне нужна для помощи Анджеле. Когда мы доберёмся до двери, мои руки должны быть свободны.

Карисса заняла его место, и женщина начали двигаться вместе. Ступени оказались самым серьёзным препятствием, поскольку заставляли Анджелу несколько раз сгибать ногу, вызывая тем самым значительную боль, хоть она и не жаловалась. Чад ждал их вниз, разочарованно тряся свою фляжку в попытках добраться до оставшихся там нескольких последних капель.

— Тебя только это волнует? — спросила Карисса. — У тебя же кровь идёт. — Она посмотрела на его руки, покрытые длинными, мелкими порезами.

Охотник ухмыльнулся, отвечая:

— Правильная расстановка приоритетов, девочка. — Затем он поднял фляжку к губам, поцеловал её, и сунул в куртку: — Спи спокойно, друг. Ты пожертвовал собой полностью, чтобы спасти нас.

Карисса покачала головой, отказываясь верить в увиденное, пока они с Анджелой продолжали пробираться к двери:

— Поверить не могу.

Чад прошёл мимо них, на ходу вытаскивая свои длинные ножи. На эти слова он оглянулся:

— Они все мне так говорят, девочка, но легенды не врут.

— Ты — отъявленный пьяница, — бросила обвинение Анджела.

Он повернулся к служанке, и подмигнул:

— Вижу, ты уже слышала прежде Сагу о Чаде.

Вынув маленький нож, служанка отрезала от своей юбки два длинных куска ткани, и начала бинтовать ему предплечья:

— Ты будешь нам бесполезен, если потеряешь сознание от кровопотери.

Чад считал, что порезы были недостаточно глубокими, чтобы представлять опасность, но оценил её заботу. Что действительно мешало ему, так это рана на его голове, хотя алкоголь уже в некоторой степени с этим помог. Он всё ещё чувствовал себя неустойчиво. Пока Анджела работала над его второй рукой, он был вынужден забросить вторую ей на плечо, чтобы не упасть. Чад почти почувствовал укол совести за пятна крови, которые оставил на её платье.

— Прежде чем мы выйдем за эту дверь, найди оружие и спрячь его у себя под плащом. Сомневаюсь, что он лгал насчёт оставленных снаружи людей.

Анджела с сомнением взглянула на него:

— Думаешь, мы в состоянии драться? Я едва могу идти, а тебе трудно удержать равновесие.

Охотник кивнул:

— Может оно и так, но сила моя всё ещё при мне. Если дойдёт до драки, я попытаюсь схватить кого-то из них. Как только ограничу его движение, попытайся повторить то, что ты сделала с моей головой.

Карисса вернулась из кухни, держа большой нож для разделки мяса:

— Оставь это мне. Я в лучшем состоянии, чем вы оба.

— Твоя единственная работа — бежать в случае опасности, — упрекнула Анджела. — Ты важнее нас обоих.

— Очень жаль, — сказала девушка, беря плащ с вешалки и накидывая его себе на плечи.

Чад оставил Анджелу, и добрался до входной двери раньше Кариссы, слегка покачиваясь на ходу. К счастью, у него было много опыта ходьбы на нетвёрдых ногах. В прошлом это случалось в основном из-за чрезмерных возлияний, но этот навык похоже работал довольно неплохо и в его нынешней ситуации. Он криво улыбнулся Кариссе:

— Я открою дверь. Если будет проблема, то ты сможешь попробовать себя в роли котёнка-убийцы. Только постарайся меня не заколоть по ходу дела.

Анджела дохромала до них, и он открыл дверь.

Прямо за дверью стояло двое мужчин, и медлить они не стали. Адреналин и отборная выпивка МакДэниела помогла охотнику — он вспорол живот первому мужчине с такой скоростью, какой от него не ожидали ни Анджела, ни Карисса. Незнакомец ухватил Чада за плечи, умирающий, но всё ещё опасный, в то время как его сообщник пошёл на Кариссу.

Служанка подалась вперёд, опираясь на здоровую ногу, и потянув свою воспитанницу назад по мере приближения мужчины. Однако обе женщины были удивлены, когда у человека из груди вырвался наконечник арбалетного болта, полностью пробив его тело.

На улице стояли две укрытые тенями фигуры, одна — мужская, вторая — более низкого роста женщина с разряженным арбалетом в руках. Карисса с облегчением во взгляде узнала её первой:

— Матушка!

Роуз отдала пустой арбалет своему спутнику, Роджэру, и взошла по ступенькам, чтобы обнять дочь:

— Я так о тебе волновалась.

Анджела качнулась вперёд, пытаясь поклониться с одной здоровой ногой:

— Миледи.

Роуз быстро кивнула, затем повернулась к Роджэру, мгновенно заметив раненную ногу служанки:

— Помоги ей, скорее, — приказала она.

— А на меня внимания не обращайте, — сказал лежавший на земле Чад, сталкивая с себя уже мёртвого вора. Рэйнджер был весь залит кровью.

Роуз уставилась на него, отказываясь верить глазам:

— Что ты здесь делаешь? — Выражение её лица сменилось отвращением, пока она наблюдала, как рэйнджер рылся в карманах куртки мертвеца. Он нашёл кошелёк, который засунул себе за пазуху, а потом улыбнулся, обнаружив наполовину заполненный бурдюк.

— Вот так-то лучше, — проворковал охотник. Его улыбка сменилась разочарованием, когда он сделал глоток, а потом бросил бурдюк на землю. — Ёбаная вода. — Он встал, и вытер свой клинок об одежду погибшего, после чего убрал его в ножны. — Я здесь для того, чтобы найти вас, но вместо тебя нашёл вот этих двух.

— Ты — тот самый наёмник, — сказала Роуз, — или мы так думали. — Она бросила взгляд на два трупа: — Эти двое были здесь для того, чтобы охранять этот дом… от тебя.

Чад хмыкнул:

— Вам надо найти помощников получше, да и вообще…

— Они собирались убить меня и похитить Кариссу! — перебила Анджела. Затем она указала на Чада: — Его двоюродный брат ворвался внутрь, и попытался нас убить.

Роуз нахмурилась:

— Кто?

— Бывший двоюродный брат, — поправил Чад. — Его зовут Осуалд, хотя он кличет себя «Роучем». Думаю, он решил, что из Кариссы получится хороший рычаг давления, когда выяснил, что она — твоя дочь. — Он оглядел улицу: — Наверное, будет хорошей идеей создать большее расстояние между нами и горящим зданием. Мы привлекаем много внимания.

Начала собираться толпа, и два предприимчивых горожанина уже начали кричать остальным, чтобы ты помогали собирать пожарную бригаду. Роуз и остальные согласились с ним, и они пошли прочь. Один храбрый сосед попытался их остановить, но быстро пошёл на попятную, когда Чад зарычал, начав вытаскивать свой нож.

Как только они отошли на несколько кварталов, Роуз начала излагать укороченную версию своей истории, и это вскоре заставило охотника задать вопрос:

— Как вы умудрились так быстро здесь оказаться?

Спутник Роуз, Роджэр, поднял руку, и Роуз ответила:

— Я не доверяла Роучу полностью, поэтому я заплатила этому милому человеку, чтобы он осуществлял для меня независимое наблюдение за этим местом.

Чад был удивлён:

— Вы нашли независимого подрядчика? Откуда вы знали, что он не станет докладывать об этом Роучу?

— Я — не вор, — быстро сказал Роджэр.

— Он сутенёр, — объявила Роуз, поморщившись при произнесении этих слов вслух.

Карисса отошла от их нового спутника немного подальше, чтобы от него её отделяли мать и Анджела, а Чад хихикнул:

— Похоже, что в вашей истории ещё много того, о чём вы пока умолчали, Леди Роуз. Или мне следует называть вас «Мадам Роуз»?

Роуз вздохнула:

— Когда я всё объясню, всё станет понятнее.

Рэйнджер покачал головой:

— Я, наверное, предпочту сам догадаться. — Он кивнул Роджэру: — Ты подумал, что она — новая кандидатка, верно? — Сутенёр промолчал, но Чад увидел на его лице ухмылку, прежде чем он отвернулся. Охотник засмеялся.

Хмурясь, Роуз оборвала его веселье:

— Если ты закончил… то куда мы направляемся? Я думаю, моё жилище уже небезопасно.

— У меня за городом оговорено место встречи, — проинформировал их Чад. — Керэн должна быть там утром. Она вернёт нас к Мэттью и остальным. — Затем он указал на здание на левой стороне улицы, по которой они шли: — Но сперва мне нужно кое-что забрать.

После разбередившего раны подъёма Чад вернулся несколько минут спустя, неся свёрток с платьями, которые Анджела заказала для Кариссы. Он передал его дочери Роуз:

— Это можно помочь возместить то, что ты потеряла в пожаре.

Загрузка...