Глава 5




На мгновение выражение ее лица изменилось на удивление. Затем, повернув ко мне растерянное лицо, она прислонилась ко мне. Я видел ее глаза, теперь освещенные пресловутым огнем изумруда, ее губы приоткрылись, приближаясь к моим.


В следующий момент она напряглась. Ее лицо стало пепельным. Ее взгляд был устремлен позади меня, на боковую дверь бара «Негреско».


Я обернулся. Гвидо был первым, кого я увидел, несколько ухмылявшегося. Потом я увидел угловатого, жилистого китайца, его высокое стройное тело было окутано черным с ног до головы. А между ними, среди этих его слуг, отвратительное существо, которого я буду знать как доктора Уайта. Лотар Инурис. В тот момент, когда я увидел его в первый раз, он изо всех сил старался контролировать гнев, охвативший его, когда он увидел девушку, готовую прижаться губами к моим. Он восстановил свое выражение лица и стянул его в складку приветливой сердечности. Это выражение хорошо сочеталось с его одеждой: хорошо скроенный синий блейзер, серые брюки, рубашка, которая провозглашала себя одним из последних творений Turnull & Asser на Джереминстрит в Лондоне, шелковый шарф и туфли от Gucci.


Но несмотря на всю заботу и расходы, которые ушли на его одежду, доктор Инурис обладал интеллектом, порабощенным извращенным и мощным влечением.


Его глаза, эбеновые бусы, слуги его склонности скрывать свои истинные намерения, были посажены на маленькую шаровидную голову, увенчанную густыми черными волосами, зачесанными назад с узкого лба. Сама голова с тонкими пурпурными губами и узкими ноздрями в большом носу казалась карликовой по сравнению с длинным и широким туловищем. И все же оно не давало намека на силу, а только на мысль о мягкости, коренящейся в вечном потакании своим слабостям. Руки у него были необыкновенные. Длинные ладони, ненормально длинные, заостренные пальцы, короткие ногти. Руки хирурга или душителя. Гладкое, безбородое лицо и странная болезненно-бледная кожа создавали впечатление, что железистое равновесие было нарушено, сначала разлагая тело, а затем заставляя ум служить противоестественным навязчивым идеям. Он выглядел как человек, который получает удовольствие, причиняя кому-то боль и подчиняя других своим причудливым извращениям, которые им управляют. Он сердито выдохнул. Я увидел, что его шарф слегка ослаб, обнажая двойной ряд бородавок, покрывавших его тонкую колючую шею, словно гротескный воротник из сморщенных глаз.


Другие, подобные ему, пересекали мой путь. Их разделял дух самоуверенности в успешном совершении немыслимых дел и вера в собственную гениальность, которая убедила их в непроницаемом иммунитете к возмездию. Еще до того, как он заговорил, я уже знал доктора Лотара Инуриса уже как человека, чья природа не позволяла ничего, кроме лжи.


Он улыбнулся и поклонился. Он поднял одну из своих гибких рук в нерешительном приветствии и подошел ко мне. Я встал, чтобы поприветствовать его.


— А, — сказал он. — На мгновение я подумал, что мы потеряли тебя. И это было бы очень печально. Но прости меня. Прости мою невоспитанность. Мне еще предстоит представиться. Позволь мне. Я доктор. Лотар Инурис.


В руке, которую он протянул мне, не было силы. Я оказал ему всю доброту, на которую был способен. — Приятно познакомиться, доктор, — ответил я. «Я Николас Андерсон».


"Американец, я полагаю," сказал он.


— Действительно, — сказал я.


«Дорогие люди, — сказал он. «Европа многим вам обязана».


«Спасибо, что сказали это, доктор», — ответил я. «В противном случае, насколько я читал, нам здесь не всегда рады».


— Да, — сказал он. «Есть те, кто забыл, но я не из их числа. Для тех, кто забывает, лучшее отношение — это терпимость».


"Ну, доктор, могу я предложить вам что-нибудь выпить?"


Он с сожалением покачал головой. — Я ценю вашу щедрость, мистер Андерсон, но, боюсь, мне придется отказаться. Причина, по которой я здесь, не светская, а чисто профессиональная».


Я встал между ним и девушкой, которая осталась за столом. Он наклонил голову в ее сторону, еще больше понизив свой и без того мягкий, культурный голос.


Это был голос, разрывающийся от намеков. И именно этот второй голос был призван произвести впечатление на слушателя. Превосходный интеллект Инуриса, его непревзойденные способности, его искренность из лучших побуждений и, если всего этого окажется недостаточно, опасность насмехаться над человеком, чьи два товарища могут быть сочтены способными применить силу.


«Если вы знакомы с Европой, мистер Андерсон, — сказал он, — и особенно с Южной Америкой, вы, возможно, знаете, что титул доктора используется довольно свободно. Но в моем случае это титул, заработанный и приобретенный после многих лет упорного обучения. Я доктор медицины, мистер Андерсон, специалист по хирургии, которая в какой-то степени представляет собой механическое искусство. Признавая это и не имея намерения игнорировать стимуляцию интеллекта, я попытался приобрести дополнительные специальности. Я также психиатр с практикой, которая, — он сверкнул глазами на девушку, — посвящена самым сложным случаям.


Я полагал, что было бы нормально расшевелить его своим ликованием. — Итак, вы мастер?


Я был вознагражден дрожью, пробежавшей по его телу. — Да, — сказал он, пытаясь засмеяться. — Полагаю, так нас называют в Америке. Очень интересный и примитивный термин. Но я не должен отвлекаться. Как я и собирался сказать, эта юная леди оказалась одной из моих пациенток.


Я понизил голос до ошеломленной конфиденциальности. — Вы имеете в виду, что она больна, доктор?


Доктор Инурис изо всех сил старался быть терпимым, но я видел, что изо всех сил испытываю его терпение. — Ну, это довольно общий термин, если так выразиться. В профессиональном плане все гораздо сложнее. Но скажем так, не нарушая отношений между врачом и пациентом и не вдаваясь в технические описания, что юная леди страдает серьезным эмоциональным расстройством».


— Я понимаю, — сказал я. — Ты мог бы меня обмануть. И ты надеешься, что это так, сказал я себе.


«Не все эмоциональные болезни проявляются таким образом, чтобы их могли легко распознать неспециалисты вроде вас».


— Полагаю, что нет, — сказал я.


Доктор Инурис улыбнулся мне. «Я рад, что у вас такой широкий кругозор, мистер Андерсон, — сказал он. «Гвидо ясно дал мне понять, что ваше поведение по отношению к нему в казино было, как бы это сказать, несколько воинственным».


— Да, — сказал я. — Но, с другой стороны, этот ваш джентльмен был не совсем то, что вы называете дружелюбным с этой молодой леди. Я имею в виду, что он причинил ей боль, и она, похоже, не особенно стремилась к его компании.


-- Я снова должен просить у вас прощения, -- сказал доктор Инурис, когда он обращался ко мне с лицемерной сияющей улыбкой. «Время от времени Гвидо становится слишком усердным. И я полагаю, он испугался моего гнева. Видите ли, я не управляю обычной клиникой. Молодая леди была доверена моей заботе на вилле неподалеку отсюда, и на данном этапе обращения с ней нецелесообразно подвергать ее тому, что мы с вами считаем нормальными социальными отдачами.


«На прошлой неделе, — продолжил он, — ей удалось покинуть виллу для несанкционированного похода в казино. Гвидо не профессиональный медбрат, и, возможно, поэтому с его стороны следует ожидать ошибок. Тем не менее временное исчезновение девушки очень рассердило меня на Гвидо, и он торжественно пообещал мне, что девушка больше не будет ускользать от его сопровождения. Тем не менее, ей удалось повторить это сегодня вечером.


Так что понятно, не правда ли, что Гвидо, как бы это сказать, довольно нетерпелив с ней? И, — сказал д. Инурис откровенно сказал: «Также понятно, что, будучи американским джентльменом, вы благородно вмешались, чтобы защитить ее от чего-то, что было для вас совершенно неприемлемым поведением».


— Ну, доктор, — сказал я, — я и не подозревал, что за этим стоит так много всего. Мне просто показалось, что ваш слуга что-то задумал.


«Внешнее часто бывает обманчивым», — сказал он.


"Да, многда," я согласился. «Черт возьми, я никогда не думал, что она больная».


Доктор Инурис ободряюще похлопал меня по руке. -- Ну, ну, -- сказал он. «От вас требуется слишком много, чтобы понять вещи на основе краткого наблюдения, даже медицинская наука иногда сбивается с толку».


— Понятно, — сказал я.


— А теперь, мистер Андерсон, вы поймете, когда мне придется просить вас разрешить мне и… э-э… моему персоналу закончить ваш вечер с девушкой и отвезти ее обратно на нашу виллу. Я не знаю, сколько вы с ней говорили друг с другом, но если вы дадите мне какой-нибудь благонамеренный совет, вам будет мудро взглянуть на все, что она могла сказать, в свете ее болезни. Иногда у нее возникает искушение сказать вещи, которые на первый взгляд могут показаться правдоподобными, но, к сожалению, они вызваны ее болезнью, которую, я надеюсь, в моих силах вылечить».


Я кивнул в знак согласия. — Я очень надеюсь, что вы вылечите ее, доктор. Кажется, такой позор, что такая милая девушка, как она..."


«У меня есть все надежды, — сказал доктор Инурис. «Но продолжительность лечения, вероятно, может быть довольно продолжительной».


— Очень плохо, — сказал я.


"Действительно," сказал он, с оттенком нетерпения. — Но теперь нам действительно пора идти. Было приятно познакомиться с вами, мистер Андерсон. Действительно мило.' Он щелкнул пальцами, и Гвидо двинулся, готовый к действию.


Он не понадобился. Девушка встала, сунула сумочку под мышку и подошла к ним. Доктор приветливо улыбнулся ей.


С выражением неудержимого отвращения она прошла мимо доктора и Гвидо к вращающейся двери, через которую они вошли. Высокий, угловатый китаец преградил ей путь, но когда она приблизилась к нему он отошел в сторону, чтобы распахнуть перед ней дверь, и последовал за ней. Гвидо последовал за нимиЁ1 .


«Извините, что побеспокоил вас, — сказал доктор Инурис мне.


Я покачал головой: «Как жаль, — сказал я. "Такая милая девушка..."


"Постарайтесь забыть ее, мой дорогой человек," сказал доктор Инурис, когда пошел к двери.


— Я вас провожу, — сказал я.


— Не нужно, дорогой друг, — сказал он елейным голосом. — О, — сказал я. — Мне бы очень этого хотелось.


Лицо доктора помрачнело. - 'Как хочешь.'


Я последовал за ним до двери. Белый «мерседес» стоял у обочины. Я узнал в ней машину, которую видел, когда мы выходили из казино. Рядом стояли девушка, Гвидо и китаец.


Доктор хлопнул в ладоши. Он сказал. - "Что мы ждем?"


Китайец открыл заднюю дверь, затем шагнул вперед и сел за руль.


Блеснув своими длинными эффектными ногами, девушка скользнула на заднее сиденье. Я заметил, что на ней были туфли-лодочки на высоком каблуке. В наши дни женщины редко их носят, но еще ни одна обувь не украшала женскую ногу так хорошо. Вы видели их еще несколько лет назад, когда Николь Кара была еще жива.


Доктор Инурис скользнул внутрь. Гвидо закрыл дверь и сел рядом с китайцем. Двигатель уже работал, машина отскользнула от бордюра.


Я смотрел, как они уезжают, когда запоминал номерной знак. Мерседес затормозил на повороте. Через заднее окно я увидел, как доктор поднял руку на красивое личико.


Потом передумал. Огромная рука расслабилась, как огромный паук. Через мгновение из руки торчали только большой и указательный пальцы.


Когда призрачная машина завернула за угол, доктор. Инурис очень медленно протянул руку, осторожно и с улыбкой сильного удовольствия положил пальцы на трахею девушки и начал ее сжимать.



Загрузка...