Глава 5



В пять часов дня я встретил Луи в холле своего отеля. На этот раз шелковый костюм был синим, почти электрическим. Рубашка и галстук были свежими, но все еще белыми на белом. Его тревожная улыбка не изменилась.


На улице мы остановили такси. «Сен-Жорж», - сказал Луи водителю, затем самодовольно откинулся на сиденье.


Было всего шесть кварталов, и мы могли пройти пешком, но меня беспокоило не это. Дело в том, что Сент-Джорджес был единственным местом в Бейруте, где я был известен как Ник Картер. Однако вероятность того, что клерк или менеджер по этажу может поприветствовать меня по имени, была ничтожна. Чрезмерное знакомство - это не образ жизни в Бейруте, если вы явно американец.


Мне не о чем волноваться. Даже в моей обтягивающей одежде никто не обратил на меня ни малейшего внимания, поскольку Луи сначала быстро позвонил по домашнему телефону в холле, а затем провел меня в лифт, нервно болтая.


«Это действительно красивая дама, чувак! Она… она действительно что-то другое. Но она тоже умна. О, мама! Она умная!» Он щелкнул большим пальцем по передним зубам. «Но все, что вам нужно сделать, это просто ответить на ее вопросы, понимаете? Просто играйте спокойно. Вот увидите».


«Конечно, Луи», - заверила я его. Он уже прошел через эту процедуру полдюжины раз.


Очень высокий худощавый мужчина с голубыми невыразительными глазами открыл дверь люкса на одиннадцатом этаже и жестом пригласил нас войти. Он отошел в сторону, когда Луи прошел, но когда я последовал за ним, он внезапно схватил меня за правый локоть с внутренней стороны похожими пальцами и развернулся. меня назад. Нога позади моих колен повалила меня на пол, когда он повернулся, так что я ударился о толстый ковер на моем лице, моя рука вывернулась высоко за плечи, а костлявое колено прижалось к пояснице.


Он был хорош. Однако не так хорошо. Я мог бы сломать ему коленную чашечку пяткой, когда он сделал первый ход, но я был там не для этого. Я лежал и позволял ему вытащить Вильгельмину из кобуры.


Рука произвела беглый осмотр моего тела. Затем давление на мою поясницу ослабло. «У него было вот это, - объявил он.


Он был неосторожен. Хьюго по-прежнему отдыхал в замшевых ножнах, привязанных к моему предплечью.


Он толкнул меня пальцем ноги, и я медленно поднялся на ноги. Он заплатит за это позже.


Я откинул волосы назад одной рукой и оценил ситуацию.


Я был в гостиной большого люкса, и в него вели несколько дверей. Он был экстравагантно украшен - до роскоши. Тяжелый темно-синий ковер был дополнен тканевыми драпировками синего цвета. Два Klees и Modigliani идеально гармонировали с чистой датской мебелью в стиле модерн.


По бокам двух диванов стояли маленькие ониксовые лампы и хромированные пепельницы. Перед каждым диваном стояли тяжелые низкие журнальные столики, большие прямоугольники из серого мрамора сидели, как бледные острова в темно-синем море.


Перед иллюминатором стояла изящная китайская кукла, одна из самых красивых женщин, которых я когда-либо видел.


в моей жизни. Ее черные волосы были прямыми и черными, почти до талии, обрамляя тонкие высокие черты лица. Миндалевидные глаза на алебастровом лице мрачно смотрели на меня, полные губы полны скептицизма.


Я бесстрастно управлял своим лицом, пока мой разум щелкал по файлу памяти. Десять дней, которые я провел в штаб-квартире AX в прошлом году, делая то, что мы с горечью называем «домашним заданием», не прошли зря. Ее фотография в досье в файловой комнате B заставила меня ахнуть, когда я впервые ее увидел. Во плоти удар был стократным.


Женщиной в сером шелковом вечернем платье с высоким воротником передо мной была Су Лао Линь, рядом с Чу Чен, самый высокопоставленный агент разведки, которого красные китайцы поддерживали на Ближнем Востоке. С Чу Ченом я сталкивался раньше, как в Макао, так и в Гонконге; Су Лао Линь, о котором я только слышал.


То, что я слышал, было достаточно - безжалостное, блестящее, жестокое, вспыльчивое, но скрупулезное в ее планировании. Во время войны во Вьетнаме она работала с трубопроводом, по которому героин поступал в Сайгон. Бесчисленные американские военнослужащие могли возложить ответственность за свою зависимость на прекрасные ноги Су Лао Линя.


Теперь, очевидно, она была в другом конвейере - направляя рекрутов мафии в Штаты. Это была непростая операция. Если бы дядя Луи и другие члены Комиссии могли позволить себе Су Лао Линя, это было бы многомиллионное вложение, которое, возможно, того стоило, если бы они могли получить - или вернуть - великую власть, которой они владели в крупных городах страны. в другой раз.


Глядя на Су Лао Линя, мои мышцы живота непроизвольно напряглись. Серый шелк, прозрачный в свете торшера позади нее, только подчеркивал совершенство этого крохотного тела: смелые полные маленькие груди, тонкая талия, подчеркнутая гибкостью аккуратно округлых бедер, ноги, удивительно длинные для такой крошечной человека, икры стройные и гибкие, как это часто бывает у кантонцев.


Чувственность затрещала между нами двумя, как молния. Что делал агент коммунистического Китая № 2 на Ближнем Востоке, связанный с американо-сицилийской мафией, было загадкой, но это была не единственная причина, по которой я хотел заполучить ее.


Я позволил похоти проявиться в моих глазах, и я увидел, что она узнала это. Но она этого не признала. Она, вероятно, видела ту же самую похоть в глазах полдюжины мужчин каждый день своей жизни.


"Вы Ник Картано?" Ее голос был мягким, но деловым, восточная невнятность твердых согласных едва различима.


«Да», - сказала я, пробегая пальцами по своим растрепанным волосам. Я посмотрел на высокий капюшон, который разбудил меня, когда я вошел в дверь. Он стоял слева от меня, примерно в футе позади меня. Он держал Вильгельмину в правой руке, указывая ей на пол.


Она небрежно жестикулировала, ее темно-красные лакированные ногти сверкали в свете лампы. «Извини за неудобства, пожалуйста, но Гарольд чувствует, что должен проверить всех, особенно людей с твоим…» Она заколебалась.


"Моя репутация?"


Глаза ее затуманились от раздражения. «Отсутствие вашей репутации. Мы не смогли найти никого, кто когда-либо слышал о вас, кроме Луи».


Я пожал плечами. "Полагаю, это означает, что меня не существует?"


Она слегка пошевелилась, и свет из окна за ее спиной лился между ее ног, подчеркивая этот изысканный силуэт. «Это означает, что либо ты фальшивка, либо…»


Это колебание в середине предложения казалось привычкой.


"Или же?"


«… Или ты действительно очень хорош». Призрак улыбки промелькнул на слегка приоткрытых губах, и я улыбнулся в ответ. Она хотела, чтобы я был «действительно очень хорошим». Она хотела меня, и точка. Я это чувствовал. Ощущение было взаимным, но нам еще нужно было поиграть в игру.


«В моем бизнесе мы не рекламируем».


«Конечно, но в моем бизнесе мы обычно можем привлечь внимание к большинству людей, которые находятся в… можно сказать… союзных линиях?»


Я нащупал сверкающую трубку от сигары в кармане рубашки.


Она кивнула. «Я знаю, - сказал мне Луи. Но…»


Я не винил ее. У нее была репутация человека, который не совершал ошибок, и моим единственным вещественным доказательством «темного прошлого» были восемь унций героина в тюбике. Это и тот факт, что Луи явно делал для меня подачу. Но Луи был племянником человека, который, скорее всего, финансировал большую часть деятельности Су Лао Линя. В конце концов, это должно было стать решающим фактором. Она не хотела бы вызывать недовольство племянника Папая Францини.


Ей тоже не хотелось бы огорчать себя. Я нагло уставился на нее. Ее глаза почти незаметно расширились. Она правильно поняла сообщение. Я решил снять ее с крючка.


Я выудил пачку «Галуаз» из кармана и постучал открытым концом по руке, чтобы достать сигарету. Я слишком сильно постучал по штору, и один вылетел полностью и упал на пол. Я наклонился, чтобы поднять его.


Одновременно я согнул правое колено и хлестнул левой ногой прямо назад. Позади меня закричал Гарольд, его коленная чашечка рассыпалась под жестким резиновым каблуком моего ботинка, разбиваемая с каждой унцией силы, которую я мог вложить.


Я повернулся влево и сел. Когда Гарольд резко наклонился вперед, хватаясь за его разбитое колено, я зацепил два пальца правой руки глубоко под его подбородком, зацепив их за челюсть; Я перекатилась на плечи, аккуратно перевернув его.


Это было все равно, что выдернуть рыбу из воды, бросить ее вперед и на меня, так что он описал короткую дугу в воздухе. Незадолго до того, как я потерял рычаг, я резко дернулся вниз, и его лицо врезалось в пол, а за ним лежал весь вес его тела. Было почти слышно, как ломаются кости его носа.


Затем он лежал неподвижно. Он был либо мертв из-за сломанной шеи, либо просто потерял сознание от шока и силы удара по палубе.


Я забрал Вильгельмину и вернул ее в наплечную кобуру, которой она принадлежала.


Только после этого я одной рукой пригладил волосы назад и огляделся.


Ни Луи, ни китаянка не двинулись с места, но волнение дошло до Су Лап Линь. Я видел это по легкому раздуванию ее ноздрей, напряженности вены, проходящей по тыльной стороне ладони, яркости ее глаз. Некоторые люди испытывают сильный сексуальный пыл в результате физического насилия. Су Лао Линь тяжело дышал.


Она с отвращением указала на то, что осталось от Гарольда на полу. «Уберите его, пожалуйста», - приказала она Луи. Она позволила себе легкую улыбку. «Я думаю, возможно, ты прав, Луи. Твой дядя мог бы использовать здесь такого человека, как мистер Картано, но я думаю, тебе лучше представиться самому. Вам обоим лучше быть готовыми к отлету утренним рейсом».


В ее тоне прозвучало отпущение, и Луи подошел к Гарольду, чтобы побороться. Су Лао Линь повернулся ко мне. «Заходите в мой офис, пожалуйста», - холодно сказала она.


Ее голос был сдержанным, но чрезмерно модулированный тон выдал ее. Волнение дрогнуло на ее губах. Интересно, почувствовал ли это Луи?


Я последовал за ней через дверь в хорошо оборудованный офис - большой современный стол с деловым вращающимся стулом, обтекаемый серый металлический диктофон, два прямых металлических стула, серая картотека в углу - хорошее место для работы.


Су Лао Линь подошла к столу, затем повернулась и откинулась на его край лицом ко мне, ее крошечные пальцы наполовину зацепились за край стола, скрестив лодыжки.


Губы приоткрылись ровными зубами, и крошечный язычок нервно высунулся, соблазнительно.


Я зацепил дверь ногой и захлопнул ее за собой.


Два длинных шага привели меня к ней, и легкий стон сорвался с ее губ, когда я прижал ее к себе, держа одну руку под ее подбородком, наклоняя ее вверх, когда мой голодный рот нащупывал ее. Ее руки были подняты вверх, обвились вокруг моей шеи, когда она прижалась своим телом к ​​моему.


Я зажал ее рот языком, исследуя, разбивая. Никакой тонкости. Су Лао Линь была невероятно маленькой, но дикой женщиной она корчилась, стонала, длинные ногти рвали мою спину, ноги цеплялись за мои.


Мои пальцы нащупали застежку на высоком воротнике и расстегнули ее. Казалось, невидимая молния соскользнула вниз сама по себе. Я обнял обеими руками ее миниатюрную талию и держал ее подальше от себя в воздухе. Она неохотно сломалась, пытаясь удержать рот на моем.


Я положил ее на стол. Это было все равно, что обращаться с тонким фарфором, но этот фарфор мог извиваться.


Я отступил, стягивая с нее серое шелковое платье. Тогда она сидела неподвижно, откинувшись на руки, ее груди вздымались, соски торчали наружу, крошечные ступни на столе, ее колени широко расставлены. По ее животу текла струйка пота.


Под серым шелковым платьем на ней не было ничего. Я смотрел, на мгновение ошеломленный, смакуя алебастровую красоту, восседающую, как живой объект искусства, на голом металлическом столе. Медленно, без приглашения, мои пальцы нащупали пуговицы на рубашке, возились с ботинками и носками, расстегнули ремень.


Я осторожно поднял ее за ягодицы, на мгновение уравновесив ее, как чашку на блюдце, и притянул к себе, когда стоял, расставив ноги, перед столом. При первом проникновении она громко ахнула, затем ножницами рассекла мою талию своими ногами, так что она ехала на скатных бедрах.


Прижавшись к столу для поддержки, я откинулся назад, а Су Лао Линь лежала на мне. Мир взорвался вихрем вращающихся ощущений. Извиваясь, кружась, мы корчились в скудно обставленном кабинете в лихорадочно истерическом танце. Двухтелый зверь выпрямился, врезался в мебель и прислонялся к стене. Наконец, с сильным дрожащим спазмом мы рухнули на пол, двигаясь, колотя, толкая всеми напрягающимися мышцами, пока внезапно она не закричала дважды, двумя короткими пронзительными криками, ее спина выгнулась, несмотря на мой вес, давящий на нее.


Я отстранился и перевернулся на полу на спине, грудь вздымалась.


. Со всеми спальнями в мире мне каким-то образом удалось оказаться на полу в офисе. Я улыбнулся и потянулся. Есть судьбы и похуже.


Затем я заметил крошечную руку на моем бедре. Изящными пальцами на внутренней стороне моей ноги был нарисован филигранный узор. Было очевидно, что Су Лао Линь еще не закончила.


На самом деле, прежде чем она насытилась, прошло несколько часов.


Затем, когда мы вымылись, оделись и съели обед, который я заказал, она стала заниматься делом.


«Дай мне посмотреть твой паспорт».


Я дал. Она задумчиво изучила его за мгновение. «Ну, надо купить тебе новый», - сказала она. «Я думаю, на совершенно другое имя».


Я пожал плечами и мысленно улыбнулся. Похоже, моя жизнь как Ника Картано действительно будет очень короткой - меньше недели.


«Я хочу, чтобы ты ушел отсюда утром», - сказала она.


«Почему так быстро? Мне здесь вроде как нравится». Это было правдой. Верно также и то, что я хотел узнать как можно больше о завершении операции в Бейруте, прежде чем я уеду в Штаты.


Она невыразительно посмотрела на меня, и это мне напомнило, что это была Су Лао Линь, агент красных китайцев, которая отправила столько американских солдат в ад по Героиновой дороге, а не хрупкая маленькая дикая кошка на полу офиса.


«Ну? Это был интересный вечер, согласитесь».


«Это бизнес», - холодно сказала она. «Пока ты рядом, я могу забыть, что не могу себе позволить…»


«Значит, вы хотите, чтобы я убрался отсюда утренним рейсом», - закончил я за нее. «Хорошо. Но ты можешь так быстро подготовить для меня документы?»


Я знал, что Чарли Харкинс может. Но я сомневался, что в Бейруте слоняется еще Чарли.


Су Лао Линь снова позволила себе призрак улыбки. "Я бы предложил это, если бы не смогла?" Ее логику трудно было винить. «Я хочу, чтобы ты ушел, - сказала она.


Я посмотрел на часы. «Уже десять часов».


«Я знаю, но это займет некоторое время… ты должен вернуться сюда, прежде чем уйти. Понимаешь?» Снова призрак улыбки. Су Лао Линь взяла меня за руку и повела к двери.


Я улыбнулся ей. «Ты - босс», - признал я. "Куда я иду?"


«Один-семь-три Альмендарес-стрит. Это на окраине Квартала. Увидите человека по имени Чарльз Харкинс. Он позаботится о вас. Просто скажите ему, что я вас послала. Он на третьем этаже». Она нежно похлопала меня по руке. Вероятно, это был самый близкий к ней нежный жест, который она когда-либо могла сделать.


Я ругал себя как дурака, пока шел по коридору и звонил в лифт. Я должен был знать, что ее агентом был Чарли Харкинс, а это означало, что у меня проблемы. Чарли никак не мог снабдить меня новым набором бумаг и не сообщить Леди-Дракону, что она играет с полевым агентом №1 AXE.


Конечно, был один выход. Я почувствовал ободряющую тяжесть Вильгельмины у себя на груди, когда вошел в лифт. На бедного старого Чарли снова собирались опереться, и на этот раз он должен был быть изрядно поджарым.


Шестая глава.


Номер 173 по улице Альмендарес. Чарли ответил на звонок в дверь почти до того, как я убрал палец с звонка. Однако, кого он ожидал, так это не меня.


«Ник…! Что ты здесь делаешь?»


Это был законный вопрос. «Привет, Чарли», - бодро сказал я, проталкиваясь мимо него в комнату. Я сел на один из диванов перед журнальным столиком, вытащил Галуаз из полупустой пачки в кармане и зажег его богато украшенной настольной зажигалкой, которая выглядела так, будто она могла быть из Гонконга.


Чарли нервничал, закрывая дверь, и после некоторой нерешительности сел на стул напротив меня. "Что случилось, Ник?"


Я усмехнулся ему. «У меня есть для тебя другая работа, Чарли, и я тоже хочу поговорить с тобой».


Он слегка улыбнулся. Получилось не слишком хорошо. «Я… эээ… я не могу много говорить о делах, Ник», - взмолился он. "Ты знаешь что."


Конечно, он был прав. Половина немалой ценности Чарли для международного преступного мира заключалась в его выдающихся талантах: ручка, фотоаппарат, печатный станок, аэрограф и набор для тиснения. Другая половина лежала в его абсолютном молчании. Если бы он когда-нибудь о чем-нибудь заговорил, он был бы мертв. Слишком много людей на Ближнем Востоке будут слишком бояться, что следующими, о которых он будет говорить, будут они. Так что молчание было частью его торговли, и, время от времени встречаясь с Чарли, я никогда не просил его нарушить его.


Но жизнь бывает тяжелой, подумал я. На мгновение у меня было сожаление о том, что я собирался сделать, но я напомнил себе, что это была президентская миссия. Чарли Харкинсы в этом мире не могли рассчитывать на многое.


«Тебе следовало сказать мне, что ты работаешь на Леди Дракона, Чарли», - сказал я спокойным тоном.


Он нахмурился, как будто не знал, что это значит.


"Что ты имеешь в виду ... эээ, Леди Дракон?"


«Давай, Чарли. Су Лао Линь».


«Су Лао Линь? Э… кто она?» Страх играл в его глазах.


"Как долго ты работаешь на нее?"


"Я? Работаю на кого?"


Я вздохнул. У меня не было всей ночи, чтобы играть в игры. «Чарли», - сказал я с раздражением. «Она прислала меня сюда. Мне нужен новый комплект бумаг. Я уезжаю в Штаты утром».


Он уставился на меня, и его наконец осенило. Я наблюдал за его глазами, пока он обдумывал это в уме. Он знал, что я агент AX. Если Су Лао Линь послал меня за новыми бумагами, это означало, что я каким-то образом влился в конвейер. И если бы я включился в конвейер, это означало бы, что этот конвейер не будет работать далее. Он оглядел комнату, как будто видел, как только что покрашенные стены, зеленый ковер и красивая мебель исчезают у него на глазах.


Он все понял правильно.


Он спросил. "Ты уверен?"


«Я уверен, Чарли».


Он глубоко вздохнул. Судьба была против Чарли Харкинса, и он знал это. Он должен был сообщить Су Лао Линь, что агент AX взломал ее систему безопасности. Но агент AX был прямо там, в комнате с ним.


Я ему не завидовал.


Наконец он принял решение и снова вздохнул. Он потянулся к телефону на кофейном столике.


Я перегнулся через журнальный столик и сильно ударил его ладонью по переносице.


Слезы навернулись на его глазах, когда он отпрянул. Из левой ноздри текла струйка крови. «Я… должен позвонить», - выдохнул он. «Я должен подтвердить, что она вас послала. Если я этого не сделаю, она узнает, что что-то не так. Это стандартная процедура».


Несомненно, он был прав. Должна была быть какая-то система подтверждения, и телефон был не хуже других. Теперь у меня была собственная дилемма, с которой нужно было бороться. Если бы Чарли не позвонил Су Лао Линю, она бы знала, что где-то проблема. С другой стороны, меньше всего я хотел в тот момент, чтобы Чарли разговаривал по телефону с Су Лао Линь. Одной рукой я вынул Вильгельмину из кобуры, а другой протянул Чарли телефонную трубку. «Вот. Позвони ей, как если бы я был одним из твоих обычных клиентов сицилийцев. Верно?»


Он испуганно кивнул. «Конечно, Ник».


Я помахал пистолетом ему под носом. «Я хочу, чтобы ты держал телефон так, чтобы я тоже мог ее слышать. И я не хочу, чтобы ты говорил то, что я не одобрял бы. Понятно?»


Харкинс мрачно кивнул. Он набрал номер, затем поднес трубку к середине стола, и мы оба наклонились вперед, так что наши головы почти соприкоснулись.


Мягкая аристократическая шепелявость Леди Дракона доносилась из трубки. "Да?"


Харкинс прочистил горло. "Э ... мисс Лао?"


"Да."


«Эээ… Это Чарли Харкинс. У меня тут парень, который говорит, что вы его послали».


«Опишите его, пожалуйста».


В нескольких дюймах от меня Чарли закатил глаза. «Ну, он около шести футов четырех дюймов ростом, черные волосы зачесаны назад, квадратная челюсть и… э-э… ну, очень широкие плечи».


Я улыбнулся Чарли и погрозил ему кончиком Вильгельмины.


«Его зовут Ник Картано», - продолжил он.


«Да, я его послала». Я мог слышать ее громко и отчетливо. «Нам понадобится все - документы, удостоверяющие личность, паспорт, разрешение на поездку. Он уезжает утром».


«Да, мэм», - покорно ответил Чарли.


«Чарли…» На другом конце провода была пауза. «Чарли, ты когда-нибудь слышал об этом Картано? Я не смогла добиться от него точных сведений».


Я отчаянно кивнул и подставил морду Вильгельмины Чарли за подбородок, чтобы подчеркнуть свою точку зрения.


«Э… конечно, мисс Лао», - сказал он. «Думаю, я слышал о нем немного в городе. Думаю, он побывал во всем понемногу».


"Хорошо." Она была довольна.


Чарли бесполезно смотрел на телефон. Он посмотрел на меня, ужасно желая выпалить какое-нибудь предупреждение.


Я сделал небольшой ход с Вильгельминой.


«До свидания, мисс Лао, - сказал он. Он повесил трубку трясущейся рукой, и я снова накрыл Вильгельмину.


Он мог передать какое-то закодированное предупреждение или пропустить подтверждающий код, но я в этом сомневался. Ситуация, в которой он находился сейчас, была слишком странной, чтобы его часть операции можно было ожидать с такой тщательно продуманной безопасностью.


Второй раз с момента моего прибытия в Бейрут я вместе с Чарли прошел процедуру обработки записей. Он был хорош, но ужасно медлителен, и на этот раз это заняло почти три часа.


Я долго размышлял, как мне от него избавиться. Это была проблема. С живым Чарли я никогда не доберусь до аэропорта, не говоря уже о том, чтобы вернуться в Штаты. Даже если я оставлю его связанным и с кляпом во рту, он в конце концов освободится, и меня достанут, где бы я ни был.


Ответ, очевидно, заключался в том, чтобы убить его. Но я не мог этого сделать. Я убивал много раз за свою карьеру, а Чарли определенно не был жемчужиной человечества.


Но я убивал людей, с которыми я сражался, или преследовал, или преследовал. Это одно. Но Чарли снова был кем-то другим.


Похоже, другого выхода не было. Чарли должен был уйти. С другой стороны, если Харкинс окажется мертвым или пропавшим без вести сразу после того, как собрал мои документы, Леди Дракон сочтет это действительно очень странным. Это была небольшая дилемма.


Однако Чарли решил это за меня.


Я изучал свой новый пакет документов - на этот раз для Ника Канцонери. Чарли всегда любил держаться как можно ближе к настоящему имени. «Спасает вас от того, чтобы иногда не отвечать, когда нужно», - пояснил он.


Все бумаги были в хорошем состоянии. Был паспорт, в котором говорилось, что Ник Канцонери родился в маленькой калабресской деревушке Фуццио, разрешение на работу и водительские права из Милана, фотография неотличимого молодого человека и девушки, держащихся за руки перед римскими развалинами, и четырех письма от матери Ника Канцонери из Фуццио.


Чарли проделал хорошую работу.


Затем, когда я склонился над журнальным столиком и просматривал свои новые бумаги, он взял со стола лампу и ударил ей мне по голове.


Сила удара сбила меня с дивана на журнальный столик. Я почувствовал, как он раскололся подо мной, когда я рухнул на пол, мир был красной дымкой пронзительной боли. Я не потерял сознание из-за того, что ударила лампа. Закон Шмитца: Распад движущегося объекта рассеивает его силу удара прямо пропорционально скорости распада.


Но мне было больно.


Когда я рухнул на пол, я инстинктивно оперся на ладони и бросился в сторону в виде переката. Когда я это сделал, что-то еще - вероятно, другая лампа - разбилось рядом с моей головой, едва не задев меня.


Теперь я стоял на четвереньках, качая головой, как раненый пес, пытаясь очистить свой мозг. Казалось, что внутри него взорвалась небольшая бомба.


Я все еще не мог ясно видеть. Но я не мог оставаться на одном месте. Чарли будет в атаке. Опустив руки и колени, я опустил голову на согнутые руки и сделал перекат вперед. Мои ноги упали на пол, и я перевернулся.


Я врезался в стену. Казалось, толчок помог. Когда я инстинктивно пригнулся, чтобы продолжить движение, мое зрение начало проясняться. Я чувствовал, как по моему лицу течет теплая кровь. Я отпрыгнул в сторону. Я не смел оставаться неподвижным, пока не нашел своего врага. Любое движение, которое я мог сделать, могло привести меня прямо к нему, но я не мог оставаться на месте.


Потом я его увидел.


Он шел за мной из-за угла кушетки, одна рука лежала на спинке кушетки, а другая протянулась со своей стороны. В нем был ужасно выглядящий изогнутый нож. Должно быть, он вытащил его из декоративных арабских ножен, которые я видел висящими на стене.


Чарли держал нож на уровне пояса, целясь мне в живот. Его ноги были широко расставлены для равновесия. Он медленно продвигался.


Мои колебания, возможно, и спасли мне жизнь, но они также оставили меня втиснувшимся в угол, с диваном вдоль одной стены и тяжелым дубовым столом вдоль другой.


Чарли преградил мне путь к побегу.


Я прижался к стене, когда он сделал еще один шаг вперед, всего в четырех футах от меня. Его тонкие губы плотно сжались. Приближался последний выпад.


У меня не было выхода. Я инстинктивно выхватил Вильгельмину из наплечной кобуры и выстрелил.


Пуля попала Чарли прямо в горло, и он стоял на мгновение, остановившись из-за удара пулей люгера. На его лице появилось озадаченное удивление, и он, казалось, смотрел на меня так, как будто я был чужим. Затем его глаза потускнели, и кровь хлынула из основания его горла. Он упал на спину, все еще сжимая нож в руке.


Я осторожно переступил через его тело и пошел в ванную, чтобы посмотреть, смогу ли я умыть свое лицо. По крайней мере, холодная вода прояснила бы мою голову.


Мне потребовалось полчаса над умывальником и еще двадцать минут на две дымящиеся чашки черного кофе, которые я приготовил на плите Чарли, прежде чем я был готов к работе. Затем я взял свои бумаги Ника Канцонери и направился обратно в Сент-Джорджес. До того, как я смог вылететь в Штаты, все еще были «особые инструкции» от Су Лао Линя.


И от нее тоже пришлось избавиться, прежде чем я уехал из Бейрута. Я не мог оставить ее там, проталкивающую сицилийских мафиози по транзиту к мафии в Нью-Йорке. А поскольку я был последним, кого она послала к Чарли, его смерть не выглядела бы так хорошо для меня.


Я вздохнул, когда позвонил в лифт богато украшенного Сент-Джорджеса. Я не хотел убивать Леди Дракон больше, чем хотел убить Чарли, но я сделал одну остановку между его квартирой в Квартале и отелем, и эта остановка помогла мне выполнить эту часть работы.


Когда Су Лао Линь открыла мне дверь, в ее глазах была мягкость, но она быстро обратилась в тревогу, когда она посмотрела на мои поврежденные черты. У меня была полоса липкой ленты, проходящая через мой висок над одним глазом, где лампа Харкинса прорезала болезненную, но на самом деле поверхностную выемку, и этот глаз был опухшим, вероятно, уже обесцвеченным.


"Ник!" воскликнула она. "Что случилось."


«Все в порядке», - заверил я ее, обнимая. Но она отстранилась, чтобы посмотреть мне в лицо. Я вспомнил толстого араба и ту самую молодую девушку, которую видел во время моей первой поездки в квартиру Чарли. «Я только что встал между арабом и его шлюхой», - объяснил я. «Она ударила меня лампой вместо него».


Она выглядела обеспокоенной. «Ты должен позаботиться о себе, Ник… ради меня».


Я пожал плечами. «Я уезжаю в Штаты утром».


«Я знаю, но увидимся там».


"Ой?" Это было потрясением. Я не знал, что она собирается приехать в Америку.


Ее улыбка была близка к скромной. Она положила голову мне на грудь. «Я просто решил сегодня вечером, пока тебя не было. Я буду там через пару недель. Просто навестить. Я все равно хочу увидеть Францини, и…» Снова наступила пауза в середине предложения.


«И…» - подсказал я.


«… И мы можем провести еще немного времени вместе». Ее руки крепче обвились вокруг моей шеи. «Хочешь этого? Хочешь заняться со мной любовью в Соединенных Штатах?»


«Я хотел бы заняться с тобой любовью где угодно».


Она прижалась ближе. "Тогда чего же вы ждете?" Каким-то образом та изумрудно-зеленая шифоновая вещь, которую она носила, когда открывала дверь, исчезла. Она прижалась ко мне своим обнаженным телом.


Я поднял ее и направился в спальню. У нас впереди была большая часть ночи, и я не собирался проводить ее в офисе.


Я не сказал ей, что она никогда не доберется до Штатов, и на следующее утро мне постоянно приходилось напоминать себе об американских солдатах, которых уничтожила ее наркосеть, прежде чем я смог заставить себя сделать то, что должен был делать.


Я нежно поцеловал ее в губы, уходя на следующее утро.


Пластиковая бомба, которую я прикрепил к изнанке кровати, не сработает еще полтора часа, и я был уверен, что она будет спать так долго, возможно, дольше, если по какой-то причине кислоте потребуется больше времени, чтобы проникнуть в детонатор. .


Я получил бомбу по дороге в Сент-Джорджес после того, как покинул дом Харкинса. Если вам когда-нибудь понадобится пластиковая бомба в чужом городе, то ее лучше всего получить в местном ЦРУ у агента по месту жительства - и вы почти всегда можете найти C.I.A. агента по месту жительства, изображающего из себя местного представителя Associated Press. В Бейруте это был Ирвинг Фейн, маленький круглый человек в очках в роговой оправе, страстно любивший рисовать прямые.


Мы сталкивались друг с другом более чем несколько раз на Ближнем Востоке, но он отказывался предоставить мне взрывчатку, не зная, кого я намеревался взорвать, и не посоветовавшись предварительно с его боссом. В конце концов он согласился, когда я убедил его, что это прямой приказ Белого дома.


Конечно, на самом деле это было не так, и я мог бы столкнуться с этим позже, но, как я полагал, Су Лао Линь была вражеским агентом, и ее нужно было уничтожить.


Она также очень хорошо себя чувствовала в постели. Вот почему я поцеловал ее на прощание перед отъездом.



Седьмая глава.



Луи встретил меня у выхода из аэропорта Trans World Airlines через час. Он разговаривал с двумя смуглыми мужчинами в недорогих костюмах английского покроя. Возможно, они были торговцами оливковым маслом, но я почему-то сомневался в этом. Как только Луи заметил меня, он поспешил к нему с протянутой рукой.


«Рад тебя видеть, Ник! Рад тебя видеть!»


Мы от души пожали друг другу руки. Луи все делал от души. Затем он познакомил меня с мужчинами, с которыми разговаривал, Джино Манитти и Франко Локло. У Манитти был низкий лоб, нависший над бровью, современный неандерталец. Локло был высоким и худощавым, и сквозь его напряженно приоткрытые губы я мельком увидел желтоватую пару плохих зубов. Ни один из них не говорил по-английски достаточно, чтобы заказать хот-дог на Кони-Айленде, но в их глазах была животная твердость, а в уголках рта я видел злобу.


Больше грязи для мельницы мафии.


Оказавшись на борту большого авиалайнера, я сел у окна, а Луи на соседнем сиденье. Двое новичков семьи Францини сидели прямо позади нас. За весь перелет из Бейрута в Нью-Йорк я ни разу не слышал, чтобы кто-то сказал ни слова.


Для Луи это было больше, чем я мог сказать. Он закипел с того момента, как мы пристегнули ремни безопасности.


«Привет, Ник», - сказал он с ухмылкой. «Что ты делал вчера вечером после того, как я ушел от Су Лао Линя? Мужик! Это какая-то цыпочка, да?» Он засмеялся, как маленький мальчик, рассказывающий грязную шутку. "Ты хорошо провел с ней время, Ник?"


Я холодно посмотрел на него. «Мне пришлось поговорить с одним парнем по поводу моих документов».


"О, да. Я забыл. Это был бы


Чарли Харкинс, наверное. Он действительно хороший человек. Думаю, лучший в своем деле ".


Был, подумал я. «Он хорошо поработал для меня», - уклончиво сказал я.


Луи еще несколько минут болтал о Чарли в частности и о хороших людях в целом. Он не сказал мне многого, чего я еще не знал, но он любил поговорить. Затем он сменил тему.


«Эй, Ник, ты же знаешь, что чуть не прикончил того парня Гарольда в квартире Су Лао Линя. Боже! Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь двигался так быстро!»


Я улыбнулся своему другу. Я тоже могу быть польщен. «Я не люблю, когда меня заводят», - жестко сказал я. «Он не должен был этого делать».


«Да, да. Я точно согласен. Но, черт возьми, ты чуть не убил этого парня!»


«Если вы не можете ударить по мячу, вам не следует бросаться в битву».


«Да, конечно… чувак… Врач в больнице сказал, что его коленная чашечка практически разрушена. Сказал, что он больше никогда не будет ходить. У него тоже травма позвоночника. Может быть, парализован на всю жизнь».


Я кивнул. Вероятно, из-за того удара карате, который я дал ему по затылку. Иногда он так и действует, если не убивает наповал.


Я смотрел в окно на исчезающую береговую линию Ливана, солнце сияло на лазурном Средиземном море под нами. Я поработал чуть больше суток, и уже двое человек погибли, а один стал калекой на всю жизнь.


По крайней мере, должно быть двое мертвых. Я посмотрел на часы: десять пятнадцать. Пластиковая бомба под кроватью Су Лао Линя должна была взорваться полчаса назад ...


Пока я сделал свою работу. Было разрушено устье транзита в Бейруте. Но это было только начало. Затем мне пришлось сразиться с мафией на ее родине. Я бы имел дело с прочно укоренившейся организацией, огромной индустрией, которая распространилась по стране, как коварная болезнь.


Я вспомнил разговор, который у меня был с Джеком Гурли несколько месяцев назад, как раз перед тем, как мне дали задание разделаться с голландцем и Хамидом Рашидом. Мы пили пиво в The Sixish на Восемьдесят восьмой улице и Первой авеню в Нью-Йорке, и Джек говорил о своей любимой теме - Синдикате. Как репортер News, он двадцать лет освещал истории о мафии.


«Трудно поверить, Ник, - сказал он. «Я знаю одного из этих ростовщиков - управляемого семьей Руджеро, - у которой есть непогашенные ссуды на сумму более восьмидесяти миллионов долларов, и проценты по этим ссудам составляют три процента в неделю. Это сто пятьдесят шесть процентов годовых на восемьдесят миллионов.


«Но это только начальные деньги», - продолжил он. «Они во всем».


"Как что?" Я много знал о мафии, но всегда можно узнать у экспертов. В этом случае Гурли был экспертом.


«Наверное, самый крупный из них - это грузовики. Еще есть центр одежды. По крайней мере, две трети его контролируется мафией. Они занимаются упаковкой мяса, они контролируют большинство торговых автоматов в городе, частные вывозки мусора, пиццерии. , бары, похоронные бюро, строительные компании, фирмы по недвижимости, кейтеринги, ювелирные предприятия, предприятия по розливу напитков - что угодно ".


«Не похоже, чтобы у них было много времени на настоящие преступления».


«Не обманывайте себя. Они хорошо разбираются в угонах самолетов, и все, что они захватывают, можно направить в их так называемые законные торговые точки. Парень, который расширяет свой бизнес по производству одежды на Седьмой авеню, вероятно, делает это на деньги, полученные от наркотиков, парень, который открывает цепочку гастрономических магазинов в Квинсе, вероятно, делают это на деньги, которые пришли от порнографии в Манхэттене «.


Гурли тоже немного рассказал мне о Папе Францини. Ему было шестьдесят семь лет, но до пенсии ему далеко. По словам Гурли, он возглавлял семью из более чем пятисот инициированных членов и примерно четырнадцати сотен «ассоциированных» членов. «Из всех старых« Мустачио Питов », - сказал Гурли, - этот старый сукин сын, безусловно, самый стойкий. Он, вероятно, также лучше всех организован».


В самолете, летевшем в сторону Штатов из Бейрута, я посмотрел на своего компаньона, племянника Францини Луи. Из тысячи девятисот гангстеров, составлявших семью Францини, он был единственным, кого я мог назвать другом. И я сомневался, что он будет очень полезен для чего-нибудь, кроме непрерывного разговора, если все станет плохо.


Я снова выглянул в окно и вздохнул. Это было не то задание, которое мне нравилось. Я взял роман Ричарда Галлахера и начал его читать, чтобы отвлечься от моего ближайшего будущего.


Через три часа я закончил, мы все еще были в воздухе, ближайшее будущее все еще выглядело мрачным, и Луи снова заговорил. Это был несчастливый полет.


В аэропорту нас встретил Ларри Спелман, личный телохранитель Францини. Как я понял, Луи пользовался довольно большим уважением у своего дяди.


Спелман был как минимум на дюйм выше моего шести футов четырех дюймов, но узок и костляв. У него был длинный нос с высокой перемычкой и пронзительные широко расставленные голубые глаза и лицо с черными крапинками на длинных бакенбардах, но ему было всего около тридцати пяти лет. Я знал его по репутации: твердый, как гвоздь, фанатично преданный Папе Францини.


Он издал удивительно громкий смех, когда он нежно схватил Луи за плечи. «Рад тебя видеть, Луи! Старик послал меня сюда, чтобы встретиться с тобой сам».


Луи представил Манитти, Локло и меня, и мы пожали друг другу руки. Спелман с любопытством посмотрел на меня, его голубые глаза не дрогнули. "Разве я не знаю тебя откуда-то?"


Он чертовски хорошо мог это сделать. Я мог вспомнить любое из дюжины заданий, в которых меня могли бы указать ему. Одним из факторов успеха организованной преступности в этой стране была ее замечательная система разведки. Преступный мир следит за государственными агентами так же внимательно, как и правительство за деятелями преступного мира. Я никогда не встречался со Спелманом лично, но вполне возможно, что он меня узнает.


Проклятие! Я в тут всего пять минут и уже в беде. Но я играл это беспечно и надеялся, что глубокий загар, который я приобрел в Саудовской Аравии, немного его запутает. Клейкая лента на моем лбу тоже должна была помочь.


Я пожал плечами. "Вы когда-нибудь были в Новом Орлеане?"


"Нет. Не в Новом Орлеане". Он раздраженно покачал головой. "Вы имеете какое-либо отношение к Тони?"


Тони?"


«Тони Канцонери, боец».


Черт возьми снова! Я забыл, что меня зовут Канцонери, даже после того, как услышал, как Луи представил меня таким образом всего минуту назад. Еще несколько таких провалов, и у меня действительно будут проблемы.


«Он мой двоюродный брат», - сказал я. «По отцовской линии».


"Великий боец!"


«Ага». У меня было ощущение, что Ларри Спелман поддерживает разговор, чтобы он мог изучать меня подольше. Мы играли в забавную игру. Он знал, что я только что приехала от мадам Су Лао Линь из Бейрута и что Канцонери не будет моим настоящим именем.


Я не любил эту игру. Рано или поздно он вспомнит, кто я, и вся эта шарада взорвется. Но в данный момент я мало что мог с этим поделать. «Увидимся через минуту», - сказал я. «Я должен пойти в туалет».


Я взял с собой сумку и, не выходя из кабинета мужского туалета, быстро перенес Вильгельмину и Гюго из чемодана в их привычные места: наплечную кобуру для Вильгельмины, подпружиненные замшевые ножны для Хьюго. В Ливане сейчас приняты меры безопасности, поэтому нельзя садиться в самолеты с оружием. С другой стороны, туалетный набор, обшитый свинцовой фольгой, очень хорошо путешествует с вами в чемодане и выглядит совершенно безобидно и непроницаем для багажных рентгеновских аппаратов. Любой таможенный инспектор, конечно, может решить забрать его и посмотреть, но жизнь полна шансов, и я почему-то никогда не видел, чтобы инспектор таможни проверял туалетный набор. Они будут смотреть в носочки ваших тапочек и нюхать мешочек с табаком, чтобы убедиться, что это не марихуана, но я никогда не видел ни одного взгляда в туалетный комплект.


Я вышел из мужского туалета в гораздо большей безопасности.


* * *


Большой «крайслер», на котором Спелман ехал обратно в город, был заполнен болтовней Луи. На этот раз я оценил его бесконечный смеющийся монолог. Я надеялся, что это отвлечет от меня мысли Спелмана.


Было чуть больше 18:00. когда большая синяя машина подъехала к большому невзрачному лофту на Принс-стрит, недалеко от Бродвея. Я вышел из машины последним и посмотрел на потрепанный знак на фасаде здания: «Оливковое масло Францини».


Ларри Спелман провел нас через маленькую дверь с остеклением, а затем по открытому холлу, миновав небольшой офис, где четыре женщины внимательно работали над своими печатными столами, зажатыми между серыми шкафами для документов и стеной. Никто из них не взглянул, когда мы проходили мимо; в некоторых компаниях лучше не знать, кто ходит по офису.


Мы подошли к двери из матового стекла, на которой была аккуратно написана надпись Джозефа Францини. Как будто все мы были призывниками, только что прибывшими в учебный лагерь, мы подобрались и поставили чемоданы у одной стены, а затем встали вокруг и выглядели застенчивыми. Только Луи был невосприимчив к полковым нюансам, которые предполагала группа; он перепрыгнул через небольшие деревянные перила и, казалось, облапил чопорную секретаршу, которая приподнялась из-за стола, когда увидела, что он вошел.


Она завизжала. - "Луи!" "Когда вы вернулись?"


Он задушил ее поцелуями. «Только сейчас, Филомина, только сейчас. Эй! Ты красивая, милая, просто красивая!» Он был прав. Когда она с трудом высвободилась из его гориллоподобных объятий, я понял это. Несмотря на свою внешность - очки без оправы, черные волосы, собранные в тугой пучок, блузка с высоким воротником - она ​​была настоящей итальянской красавицей, высокой, стройной, но с восхитительной грудью, удивительно тонкой талией и полными округлыми бедрами. Ее овальное лицо, подчеркнутое огромными карими глазами и дерзким дерзким подбородком, было прямиком из Сицилии с


ее оливковой кожей, рельефными чертами лица и тяжелыми чувственными губами.


Она застенчиво улыбнулась в нашу сторону, отступив из-за стола и поправляя юбку. На мгновение наши взгляды встретились с другой стороны комнаты. Встретились и подержали, потом она снова занялась тем, что села, и момент прошел.


Спелман прошел к столу и исчез в открытой двери офиса позади и справа от стола Филомины. Луи устроился на углу секретарского стола, тихо разговаривая с ней. Остальные из нас нашли места на ярко окрашенных пластиковых стульях прямо у двери.


Вновь появился Ларри Спелман, толкая хромированное инвалидное кресло, в котором сидел огромный старик. Он был отвратителен, наполнял огромную инвалидную коляску и разливался по бокам. Он должен был весить триста фунтов, может быть, больше. Из-под холма жира, образовавшего его лицо, блестели зловещие черные глаза, странно окаймленные темными кругами, классический пример синдрома лунного лица, обычно связанный с лечением кортизоном.


Именно тогда я вспомнил то, что прочитал много лет назад: Джозеф Францини был жертвой рассеянного склероза. Он был в этой инвалидной коляске тридцать семь лет - проницательный, дерзкий, безжалостный, блестящий, сильный и искалеченный странным неврологическим заболеванием, поражающим центральную нервную систему. Он искажает или нарушает двигательные импульсы, так что жертва может страдать от потери зрения, нарушения координации, паралича конечностей, дисфункции кишечника и мочевого пузыря и других проблем. Рассеянный склероз не убивает, он просто мучает.


Я знал, что от рассеянного склероза нет лекарства, нет превентивного и даже эффективного лечения. Как и большинство пациентов с рассеянным склерозом, Францини заболел этой болезнью, когда он был молод, в возрасте тридцати лет.


Глядя на него, я задавался вопросом, как он это сделал. За исключением нескольких коротких периодов спонтанной ремиссии, Францини с тех пор был прикован к этой инвалидной коляске, становясь толстым и пухлым из-за недостатка физических упражнений и своей любви к поеданию итальянской пасты. Тем не менее, он возглавлял одну из самых влиятельных мафиозных семей в мире с деловой хваткой и репутацией в кругах преступного мира, уступающей только Гаэтано Руджеро.


Это был человек, на которого я приехал в Нью-Йорк поработать и уничтожить, если это возможно.


"Луи!" Он рявкнул скрипучим, но на удивление громким голосом. «Хорошо, что ты вернулся». Он злобно посмотрел на остальных из нас. "Кто эти люди?"


Луи поспешил представить. Он сделал жест. «Это Джино Манитти».


«Bon giorno, дон Джозеф». Неандерталец наполовину поклонился искалеченному гиганту.


«Джорно». Францини посмотрел на Франко Локло.


В голосе Локло прозвучала дрожь страха. «Франко Локло», - сказал он. Затем его лицо прояснилось. «Из Кастельмара», - добавил он.


Францини хмыкнул и повернулся ко мне. Я встретил его пристальный взгляд, но это было нелегко. В этих черных глазах горела ненависть, но я видел ненависть раньше. Это было другое, что Папай Францини ненавидел со страстью, с которой я никогда раньше не сталкивался.


Вдруг я понял. Ненависть Францини была такой злобной, потому что она не была направлена ​​против одного человека или группы людей, или против страны или идеи. Францини ненавидел себя. Он ненавидел свое больное тело и, ненавидя себя, ненавидел Бога, которого создал по своему собственному образу.


Голос Луи прервал мои мысли. «Это Ник Канцонери, дядя Джо. Он мой друг. Я встретил его в Бейруте».


Я кивнул старику, не совсем поклонившись.


Он приподнял одну белую бровь, или попытался. Результатом стала более маниакальная гримаса, когда одна сторона его рта открылась, а голова наклонилась набок от усилия. "Друг?" - прохрипел он. «Тебя послали не заводить друзей. Ха!»


Луи поспешил его успокоить. «Он тоже один из нас, дядя Джо. Подожди, я расскажу тебе, что он однажды сделал».


Казалось странным слышать, как взрослый мужчина называет другого «дядей Джо», но я полагаю, что все это было частью несколько юношеского подхода Луи к жизни. А что до того, что он мог рассказать о том, что я однажды сделал, он и половины не знал.


Я улыбнулся Францини настолько искренне, насколько мог, но я действительно не мог придумать, что сказать, поэтому просто пожал плечами. Это чудесный итальянский выход из любой ситуации.


Некоторое время старик пристально смотрел в ответ, а затем быстрым движением руки наполовину повернул инвалидное кресло так, чтобы он смотрел на Луи. Это был замечательный ход для человека, которому минуту назад было трудно приподнять бровь.


«Забронируйте этих парней в« Мэнни », - приказал он. «Отдайте им завтра, а потом скажи, чтобы они явились к Рикко». Он посмотрел на нас через плечо. "Черт побери!" он сказал. «Держу пари, они даже не говорят по-английски».


Он посмотрел на Луи. «Завтра вечером у нас вечеринка в Тони-Гарденс. Сегодня день рождения твоей кузины Филомины. Будьте там».


Луи счастливо усмехнулся. «Конечно, дядя Джо».


Его кузина Филомина мило покраснела.


Старик ловко снял инвалидную коляску и своим ходом направился обратно в офис. Спелман холодно посмотрел на меня еще раз, а затем последовал за своим боссом. Если бы он когда-нибудь знал, кто я, однажды он вспомнил бы.


Когда Манитти, Локло и я последовали за Луи из офиса в коридор, у меня возникло очень неприятное чувство по поводу Ларри Спелмана.



Восьмая глава.



У Мэнни был Chalfont Plaza, один из великих старых отелей на восточной стороне центральной части Манхэттена. На протяжении своей долгой истории Chalfont Plaza принимал в качестве гостя не одного члена королевской семьи Европы. Это по-прежнему одна из стандартных остановок для загородних бизнесменов, посещающих Нью-Йорк.


Несколько лет назад группа известных бизнесменов купила Chalfont Plaza у ее первоначальных владельцев в качестве инвестиции в бизнес, а затем продала Эммануилу Перрини, молодому амбициозному бизнесмену с большим капиталом.


На вывеске на фасаде все еще написано «Chalfont Plaza», но мафия, из-за своего вечного эго, называет его «Мэнни».


"Хочешь остановиться и выпить, Ник?" - спросил Луи перед тем, как я вошел в лифт после регистрации.


«Нет, спасибо, Луи», - простонал я. "Я изможден."


«Хорошо», - весело согласился он. «Я позвоню вам завтра днем ​​и сообщу, что происходит».


"Хорошо." Я изобразил последнюю дружелюбную улыбку и помахал на прощание, когда дверь лифта закрылась. Устал? Не только из-за смены часовых поясов я забыл уложить Вильгельмину под подушку перед сном. Вместо этого я бросил ее в кобуру поверх кучи одежды, которую оставил лежать на полу, когда разделся.


Когда я проснулся, она была всего в четырех дюймах от моего рта и указывала прямо на мой левый глаз.


«Не двигайся, сукин сын, или я тебя убью».


Я ему поверил. Я лежал совершенно неподвижно, пытаясь приспособить глаза к мгновенному ослепляющему свету лампы на прикроватном столе. Вильгельмина всего 9 мм, но в этот момент мне показалось, что я смотрю в дуло шестнадцатидюймовой морской винтовки.


Я проследил за своим взглядом вверх по стволу Вильгельмины к руке, которая держала ее, затем поднялся по длинной руке, пока не наткнулся на лицо. Как и ожидалось, это был старый знакомый: Ларри Спелман.


Мои глаза горели от усталости, и когда я полностью проснулся, я почувствовал боль в теле. Я понятия не имел, как долго я спал. Прошло около тридцати секунд.


Спелман дернул рукой, и стальная рукоять моего собственного пистолета ударилась мне по лицу. Боль поднялась по моей челюсти. Мне удалось удержаться от крика.


Спелман ухмыльнулся и отстранился, все еще держа пистолет нацеленным на меня. Он встал, схватился одной рукой за ближайший стул и притянул его к себе, даже не отрывая глаз от меня.


Он откинулся на спинку стула и сделал знак Вильгельминой. "Сядь".


Осторожно приподнявшись, я подложил за собой две подушки. Красиво и удобно, если не считать этого проклятого пистолета. Я взглянул на часы на прикроватном столике. Три часа, а поскольку сквозь жалюзи не проникал свет, должно было быть три часа ночи. Я проспал около четырех часов.


Я вопросительно посмотрел на Спелмана и, когда окончательно проснулся, решил, что он, должно быть, пьян. В его глазах было странное выражение; похоже, они неправильно фокусировались. Потом я увидел, что зрачки сузились. Он не был пьян, он был возбужден!


Моя челюсть пульсировала от боли.


"Думаешь, ты довольно умный сукин сын, не так ли, Картер?"


Я мысленно поморщился. Он раскрыл мое прикрытие, хорошо. Интересно, сказал ли он еще кому-нибудь. Не то чтобы это имело большое значение. Судя по тому, как все выглядело в данный момент, у него было все время в мире, чтобы рассказать это, кому он захочет.


«Я не чувствую себя сейчас очень умным», - признал я.


Он позволил себе легкую улыбку. «Я наконец вспомнил, примерно час назад. Ник Картер. Ты работаешь на AX».


Проклятый героин! Иногда это происходит: запускается давно забытое воспоминание. Я видел это раньше.


«Это было около четырех лет назад», - продолжил он. «Том Мерфи указал мне на вас во Флориде».


«Хорошая компания, которую ты составляешь», - усмехнулся я. Под его фасадом быть выдающимся юристом, щеголеватый седой Мерфи был один из самых успешных поставщиков в стране порнографии. А в случае Мерфи дело не только в сексе и героине; он имел дело с настоящей грязью.


Спелман угрожающе ткнул в меня пистолетом. "Кто еще в этом с тобой?"


Я покачал головой. «Если вы знаете, что я Ник Картер, вы знаете, что я обычно работаю один».


«Не в этот раз. Как только я вспомнил, кто ты, я позвонил в Бейрут. Су Лао Линь мертва. Чарли Харкинс мертв. Гарольд в больнице».


"Так?" По крайней мере, эта часть моего плана сработала.


Спелман ухмыльнулся. "Значит, в этот раз ты не мог работать один. Эта китайская девчонка была убита почти через полтора часа после того, как


ваш рейс взлетел ".


"Ой?" Я поймал себя на хорошей мысли. Мне пришло в голову, что если бы Спелман подумал, что со мной работают другие люди, это могло бы выиграть мне время. Я мог бы даже вовлечь некоторых законных членов семьи Францини. Вскоре они могут доказать, что это розыгрыш, но, по крайней мере, это вызовет некоторый ужас.


Я выбросил эту последнюю мысль из головы. Моей первой задачей было не вызывать ужаса. Это было, чтобы убраться отсюда живым. Прямо сейчас шансы были не слишком хорошими.


«Если бы со мной кто-то работал, - возмутился я, - почему, как ты думаешь, я бы сказал тебе?»


Дуло Люгера описывало небольшой кружок в воздухе. «Папай Францини захочет получить всю историю», - сказал он. Еще один маленький кружок в воздухе. «И когда я пойду и скажу ему, я дам ему каждую частичку».


Еще один балл в мою пользу! Спелман еще никому не сказал. Если бы я мог просто избавиться от него до того, как он избавился от меня, все могло бы начать налаживаться. Старт из положения полулежа без оружия на мягкой кровати не был для меня хорошим началом, но мне нужно было что-то делать.


Мне нужно было подвести его достаточно близко, чтобы схватить его, и единственный способ, которым я смогу это сделать, - это спровоцировать его на нападение на меня. Мысль о преднамеренном спровоцировании нападения вооруженного, залетающего героинового наркомана была не из самых счастливых, которые у меня когда-либо возникали. Мои шансы были крайне малы. С другой стороны, альтернативы я не видел.


«Ты идиот, Спелман, - сказал я.


Он ткнул в меня пистолетом. Казалось, это его любимый жест.


«Начни говорить, дергайся, или ты умрешь».


Я взорвался. - "Стрелай!" «Ты не сможешь убить меня, пока не узнаешь, с кем я работаю. Ты это знаешь. Папе не понравится, Ларри. Используй свою голову - если у тебя есть голова с этой дозой героина, бегущей по твоим венам. "


Он подумал об этом на мгновение. При нормальных обстоятельствах я думаю, что Ларри Спелман был достаточно умным человеком. Прогуливаясь на облаке героина, он с трудом мог изменить направление своих мыслей.


Я продолжал говорить. Чем больше я буду говорить, тем дольше буду жить. «Как такой славный еврейский мальчик, как ты, попал в мафию, Ларри?»


Он проигнорировал меня.


Я попробовал другой гамбит. «Ваша мать знает, что вырастила героинового наркомана, Ларри? Она должна гордиться собой. Сколько других матерей могут сказать, что их сыновья оказались наркоманами, которые проводят большую часть своей жизни, толкая толстого старика в инвалидной коляске? Бьюсь об заклад, она все время говорит о тебе, ты знаешь: «Мой сын врач, Мой сын адвокат, а потом появляется твоя старушка со словами« Мой сын наркоман »…»


Это было по-детски и вряд ли приводило его в безумную ярость. Но это действительно раздражало его, хотя бы потому, что мой голос прерывал его окутанные мусором мысли.


"Заткнись!" - достаточно спокойно приказал он. Он сделал полшага из стула, на котором сидел, и почти небрежно ударил меня боком люгера.


Но на этот раз я был готов.


Я повернул голову вправо, чтобы избежать удара, и в тот же момент резко взмахнул левой рукой вверх и наружу, поймав его запястье резким ударом карате, который должен был заставить его уронить пистолет, но этого не произошло.


Я перекатился влево на кровати, схватил его запястье и прижал его ладонью вверх к белым простыням, а затем опустил плечо через плечо, чтобы оказать максимальное давление. Другая его рука обвила мою талию, пытаясь оторвать меня от скованной руки.


Он прижимал мою правую руку к моему собственному телу. Я сделал быстрое конвульсивное движение, выгнув спину и подставив одно колено под себя для рычага, и смог освободить руку. Теперь у меня были свободны обе руки, чтобы работать с его рукой с пистолетом, левая прижимала его запястье как можно сильнее, а правая хватала его пальцы, пытаясь отогнуть их от пистолета.


Я высвободил один палец и начал медленно, неумолимо сгибать его. Его пальцы были фантастически сильными. Давление вокруг моей талии внезапно ослабло. Затем его свободная рука обвилась через мое плечо, и длинные костлявые пальцы вцепились мне в лицо, зацепились за мою челюсть и дернули мою голову назад, пытаясь сломать шею.


Мы молча боролись, кряхтя от усилия. Я работал над этим пальцем-пистолетом, стремясь к рычагу, в то же время используя всю свою силу воли и мускулы, чтобы держать голову опущенной.


Я набрал восьмую дюйма с помощью пальца, но в то же время почувствовал, как мою голову отталкивают назад. Пальцы Спелмана глубоко вонзились в мое горло под моей челюстью, гротескно деформируя мой рот, его ладонь прижала мой нос. Через мгновение, когда сонная артерия будет отрезана, я потеряю сознание.


Розовая дымка затуманила мои глаза, и белые полосы боли промелькнули в моем мозгу.


Я открыл рот и сильно прикусил один из пальцев Спелмана, чувствуя, как мои зубы врезаются в него, как будто это был кусок жареного на гриле ребра. Горячая кровь хлынула мне в рот, когда мои зубы сжались


натыкаясь на его сустав, ища слабость сустава, затем прорезет сухожилия, раздавливая нежную кость.


Он закричал и выдернул руку, но моя голова ушла вместе с ней, вцепившись ему в палец зубами. Я жестоко разорвал его, как собака кость, чувствуя, как на губах и лице залиты кровью. В то же время я усилил давление на его руку с пистолетом. Его палец теперь сгибался, и мне оставалось только повернуть его назад.


Но мои ноющие челюсти ослабели, и я начал терять хватку на его пальце. Внезапным рывком он вырвался на свободу, но одновременно пальцы другой руки ослабили хватку на Вильгельмине, и «люгер» упал на пол рядом с кроватью.


Обняв друг друга, мы корчились на кровати в мучительной агонии. Его ногти искали мои глазные яблоки, но я уткнулась головой в его плечо для защиты и схватилась за его пах. Он повернул бедра, чтобы защитить себя, и мы скатились с кровати на пол.


Что-то острое и непоколебимое вонзилось мне в голову, и я понял, что ударился об угол прикроватного столика. Теперь Спелман был на вершине, его острое лицо в нескольких дюймах от меня, его зубы оскалились в маниакальной ухмылке. Один кулак ударил меня по лицу, а другая рука прижалась к моему горлу в удушающем захвате, ослабленным его изуродованным пальцем.


Я прижал подбородок к шее изо всех сил и проткнул ему глаза вытянутыми пальцами, но он в последнюю минуту повернул голову, чтобы защитить их, плотно прикрыв их.


Я схватился за одно большое ухо и яростно дернул, поворачиваясь. Его голова резко повернулась, и я ударил ладонью по его острому носу. Я чувствовал, как хрящ оторвался от силы удара, и кровь хлынула мне на лицо, ослепляя меня.


Спелман издал отчаянный крик, когда я вырвался из его хватки и выкатился. Какое-то мгновение мы стояли на четвереньках, тяжело дыша, задыхаясь, заляпанные кровью, как два раненых животных в схватке.


Затем я заметил Вильгельмину в стороне и возле прикроватного столика. Опустив руки и колени, я стремительно нырнул, соскользнув вперед на животе, когда я упал на пол, вытянув руки и держа пальцы за пистолет. Мой ноготь поцарапал рукоять пистолета, и я снова сделал выпад. Я ощутил сильное ликование, когда моя ладонь упала на рукоятку, и мои пальцы привычно обвились вокруг нее.


У меня был пистолет, но Спелман, как какой-то большой костлявый кот, был уже насверху меня, его большая рука прижимала мою протянутую руку, а другой его кулак, словно поршень, врезался мне в ребра. Я перевернулся на спину, перекатывая плечо слева направо и подтягивая колени так, чтобы мои ноги прижались к груди вдвое.


Затем я резко толкнул ногами наружу, как раскручивающаяся пружина. Одна нога попала Спелману в живот, другая - в грудь, и он отлетел назад, опустив хватку на моем запястье. Он приземлился на задницу, инерция перенесла его на спину. Затем он перекатился вправо, поворачивая голову вниз и вниз, и встал на четвереньки лицом ко мне.


Он встал на колени, руки были подняты, слегка сложены чашей, готовый атаковать. Его лицо было залито кровью из сломанного носа. Но в бледно-голубых глазах сверкало целеустремленное упорство.


Я выстрелил ему прямо в лицо с расстояния около восьми дюймов. Его черты, казалось, сжались внутрь, но он остался стоять на коленях, его тело покачивалось.


Он был уже мертв, но мой палец инстинктивно еще дважды сдвинулся с курка, высыпая еще две пули в это изуродованное лицо.


Затем тело упало вперед и неподвижно лежало на ковре передо мной, одна безжизненная рука шлепнулась мне по ноге. Я остался на месте, задыхаясь, моя грудь вздымалась. Сторона моей головы пульсировала от удара прикладом пистолета, и казалось, будто у меня сломано как минимум два или три ребра. Прошло пять минут, прежде чем я, наконец, смог подняться на ноги, а затем мне пришлось держаться за прикроватный столик, чтобы не упасть.


Поначалу я боялся, что звук трех выстрелов заставит кого-нибудь бежать, но в моем затуманенном состоянии я не мог придумать, что я мог бы с этим поделать, если бы кто-нибудь это сделал, поэтому я просто стоял там тупо, пытаясь успокоить свои разбитые чувства собраться вместе. В любом другом городе мира полиция постучалась бы в мою дверь в считанные минуты. Я забыл, что нахожусь в Нью-Йорке, где мало кто заботится и где никто не вмешивается, если он может помочь.


Наконец я перешагнул через тело Спелмана и поплелся в ванную. Десять минут горячего душа и пара минут сильного холода творили чудеса с моим израненным телом и помогли очистить мой разум.


Судя по тому, что сказал Спелман, я был почти уверен, что он не обращался ни к кому со своей информацией, как только выяснил, кто я. Я оценил это в своей голове. Он сказал, в частности, что-то о том, «когда Папай Францини узнает об этом». Достаточно хорошо. Тогда я был уверен на этот счет, по крайней мере, на данный момент. Или, по крайней мере, я мог на это надеяться.


Теперь я еще столкнулся с проблемой прямо сейчас. О том, чтобы меня нашли в одной комнате с потрепанным трупом Ларри Спелмана, не могло быть и речи. Такая ситуация не могла быть преимуществом в моих отношениях с семьей Францини. И я, конечно, не хотел вмешательства полиции. Придется от него избавиться.


И мне пришлось бы избавиться от него так, чтобы его не нашли какое-то время.


Францини будут расстроены отсутствием Ларри Спелмана, они будут в ярости, если он окажется мертвым. И ярость может заставить людей задуматься: однажды я появился в Бейруте, а четыре дня спустя лучший изготовитель фальшивых документов для мафии на Ближнем Востоке был мертв, вместе с их коллегой - китайским агентом. Затем, менее чем через двадцать четыре часа после моего прибытия в Нью-Йорк, был убит один из высших лейтенантов Францини. Я не хотел, чтобы Францини задумывались об этой тенденции. Ларри Спелмана пока не удалось найти.


Я думал об этом, пока одевался. Что делать с шестью футами пятью дюймами мертвого и избитого гангстера? Я не мог отвести его в вестибюль и поймать такси.


Я мысленно пробежал через то, что знал об отеле, с того момента, как я вошел в вестибюль с Луи, Манитти и Локло, до того момента, когда я проснулся с дулом Вильгельмины, смотрящей на меня. Ничего особенного, только смутное впечатление от тяжелых красных ковров, зеркал в позолоченных рамах, коридорных в красных куртках, нажимающих на кнопки лифтов самообслуживания, антисептических коридоров, прачечной в нескольких дверях от моей комнаты.


Ничего особенного не помогло. Я оглядел свою комнату. Я проспал в ней несколько часов, чуть не умер в ней, но на самом деле я не смотрел на нее. Это было довольно стандартно, на данный момент немного беспорядочно, но стандартно. Стандарт! Это был ключ! Практически в каждом гостиничном номере Нью-Йорка есть не слишком заметная смежная дверь, ведущая в соседний номер. Дверь всегда была надежно заперта, и вам никогда не давали ключ, если вы не заказывали смежные номера. Тем не менее эта дверь всегда или почти всегда была здесь.


Как только я подумал об этом, она тут же смотрела мне в лицо. Конечно же, дверь рядом со шкафом. Она просто так хорошо вписалась в деревянную конструкцию, что вы даже не заметили этого. Я небрежно попробовал ручку, но, конечно, она была закрыта.


Это не было проблемой. Я выключил свет в своей комнате и посмотрел на щель между полом и нижним краем двери. С другой стороны света не было. Это означало, что она либо была пуста, либо обитатель спал. В тот час, наверное, спал, но проверить стоило.


В моем номере был номер 634. Я набрал 636 и затаил дыхание. Мне повезло. Я дал ему позвонить десять раз, а затем повесил трубку. Я снова включил свет и выбрал две стальные отмычки из набора из шести, которые я всегда ношу в своем туалетном наборе. Еще через мгновение смежная дверь была отперта.


Открыв ее, я быстро подошел к другой стене и включил свет; она была пуста.


Вернувшись в свою комнату, я раздел Спелмана и аккуратно сложил его одежду, положив ее на дно своего чемодана. Затем я затащил его в соседнюю комнату. Полностью обнаженного, с кровавым месивом на лице, его нельзя было сразу опознать. И, насколько я помню, его никогда не арестовывали, поэтому его отпечатки пальцев не были в досье, а его идентификация еще больше задержится.


Я оставил тело Спелмана в душе с закрытыми дверями из матового стекла и вернулся в свою комнату, чтобы одеться.


Внизу у стойки регистрации я прервал молодого клерка в красной куртке. Ему не нравилось, что его отрывают от документов, но он старался не показывать это слишком много. "Да сэр?"


«Я нахожусь в комнате шесть тридцать четыре, и если шесть тридцать шесть, рядом со мной, пуста, я хотел бы принять туда свою подругу. Она… э-э… он придет позже».


Он понимающе ухмыльнулся мне. «Конечно, сэр. Просто зарегистрируйте здесь для своего друга». Он повернул на меня блокнот.


Умный парень с задницей! Я подписал имя Ирвинга Фейна и адрес, который составил, и заплатил двадцать три доллара за первую ночь проживания.


Затем я взял ключ и вернулся наверх. Я вошел в 636, взял табличку «Не беспокоить» и повесил ее за дверью. Я полагал, что с этой табличкой на двери может пройти три или четыре дня, прежде чем кто-нибудь сделает больше, чем беглую проверку.


Я вернулся в свою комнату и посмотрел на часы. Четыре часа утра. Прошел всего час с тех пор, как Спелраан разбудил меня. Я зевнул и потянулся. Затем я снова снял одежду и аккуратно повесил ее на один из стульев. На этот раз я убедился, что Вильгельмина уложена под мою подушку, прежде чем лечь в постель.


Потом я выключил свет. В четыре часа утра в Нью-Йорке делать было нечего.


Я заснул почти мгновенно.



Девятая глава.



На следующее утро я выехал из «дома Мэнни» к девяти часам. Одежда Спелмана была упакована вместе с моей в чемодан как и одна из простыней и наволочка, залитые кровью.


От Chalfont Plaza я взял такси, направляясь в центр по Лексингтону, и поехал в отель Chelsea на Двадцать третьей улице, недалеко от Седьмой авеню. В наши дни это что-то вроде забитого старого отеля, привлекающего множество необычных персонажей. Однако у него были свои дни славы. Там останавливались Дилан Томас, Артур Миллер и Джефф Берриман. Моя главная причина переехать туда была далека от литературной ностальгии: тела Ларри Спелмана не было по соседству.


Первым делом я послал за коричневой оберточной бумагой и клубком шпагата. Затем я аккуратно завернул одежду Спелмана, простыню и наволочку и отнес пакет на почту.


Я отправил посылку Папаю Францини. Обратный адрес гласил: «Гаэтано Руджеро, 157 Томпсон-стрит, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, 10011». Чем дольше тело Спелмана оставалось неоткрытым, тем лучше, но как только оно было найдено, я хотел, чтобы подозрения исчезли с меня. На данный момент я не знал о каких-либо конкретных плохих отношениях между Руджеро и Францини, но как только этот пакет будет доставлен, они будут.


Нынешняя почтовая система такова, что я могу полагаться - с разумной уверенностью - на тот факт, что посылка третьего класса, отправленная по почте с Двадцать третьей улицы на Принс-стрит, на расстоянии около тридцати кварталов, займет не менее недели.


Я зашел в Angry Squire, приятный маленький бар на Седьмой авеню за углом от отеля, и неспешно пообедал, запив двумя кружками хорошего эля Уотни. Затем я позвонил Луи в его квартиру в Виллидж.


Луи, как всегда, был в восторге. «Эй, Ник! Что случилось, чувак? Я пытался дозвониться до Мэнни Плейс, но они сказали, что ты выписался».


«Да. Слишком уж шикарно для меня. Я переехал в« Челси ».


«Отлично! Отлично! Я знаю это место. Эй, послушай, Ник. Дядя Джо хочет нас видеть сегодня днем.


Я задавался вопросом, есть ли у меня выбор. «Конечно, почему бы и нет».


«Хорошо. Около двух часов. В офисе дяди Джо».


«Хорошо», - заверил я его. «Там и увидимся».


Это был приятный день, и я гулял неспешно. Я много лет не видел Нью-Йорка. В некоторых отношениях он сильно изменился, в других он выглядел именно так, как я помнил, вероятно, точно так же, как пятьдесят или сто лет назад.


Я пошел на Шестую авеню, затем направился в центр города. Шестая авеню до Четырнадцатой улицы все еще выглядела так же, но изменилась, и на мгновение я не мог узнать ее. Потом меня осенило, и я улыбнулся про себя. Я стал таким космополитом, что больше не замечал некоторых вещей. Шестая авеню от Двадцать третьей улицы до Четырнадцатой была почти полностью пуэрториканской. Разговоры, которые я слышал вокруг себя, были по большей части на испанском языке.


Решетки стояли там же, но теперь носили испанские имена; Грот EI, Эль-Серрадо, Эль-Портокеньо. Как я помнил, старые итальянские деликатесы все еще были там, но теперь это были винные погреба с большим количеством фруктов и меньшим количеством овощей. Во всяком случае, Шестая авеню была чище, чем когда-либо, а круглые, жизнерадостные латиноамериканские девушки, щелкающие мимо на своих высоких каблуках, были большим шагом вперед по сравнению с медленно движущимися водоворотами пожилых дам со своими сумками для покупок, которые раньше заполняли окрестности. .


Четырнадцатая улица была больше похожа на Калле Каторсе в Сан-Хуане, но с юга на Третью улицу произошел резкий переход. Здесь все было так же, как и всегда: небольшая часть Деревни, хозяйственные магазины, аптеки, продуктовые магазины, магазины деликатесов, десятицентовые магазины, кафе. На этом участке проспекта никогда не было особой этнической принадлежности, да и сейчас ее не было.


Это была толпа полиглотов; аккуратно одетые бизнесмены в атташе, бродячие хиппи с волосами до плеч и синих джинсах, шикарные домохозяйки, толкающие черные пластиковые детские коляски, ковыляющие старушки с кривыми чертами лица и пустыми глазами, дети, вооруженные бейсбольными перчатками, нищие на костылях. Смешанных пар было больше, чем я помнил.


На Третьей улице я повернул на восток мимо Макдугала и Салливана, затем снова двинулся на юг по Томпсон-стрит, с грустной улыбкой воспоминаний на моем лице. Томпсон-стрит никогда не меняется. На всем пути вниз до Принс-стрит это старая итальянская деревня: тихие усаженные деревьями улочки, окаймленные сплошными рядами коричневого камня, каждая из которых имеет ряд ступенек, ведущих к тяжелым дубовым входным дверям, каждая из которых обрамлена железными перилами, предназначенными для не позволяйте неосторожным людям упасть на крутой ряд бетонных ступеней, ведущих в подвал. Почему-то при застройке Деревни в конце 1880-х годов двери погреба всегда ставили спереди, а не сзади.


Здесь темп другой, чем где-либо еще в городе. Шум кажется приглушенным, действие замедляется. Старики стоят группами по двое и трое, никогда не сидят на крыльце, а просто стоят беседуя; толстогрудые домохозяйки выглядывающие из верхних окон, чтобы поговорить с соседями,


стоящими на тротуаре внизу.


На огороженной игровой площадке младшей средней школы Святой Терезы местные молодые итальянские парни, давно окончившие школу, смешиваются с детьми в вечной игре в софтбол. По тротуарам черноглазые, черноволосые итальянские девушки идут, глядя прямо вперед, если они одни. Если они с группой девушек, они извиваются и шутят, постоянно разговаривают, бегают глазами вверх и вниз по улице, заставляя их смеяться.


На Томпсон-стрит мало предприятий, иногда бывает кондитерская, неизбежно темно-зеленая с выцветшим, полусрезанным навесом, укрывающим газетный киоск; пара-тройка деликатесов с огромными салями, висящими в окнах; тут и там аптека, почти всегда на углу. Однако на Томпсон есть похоронные бюро - три из них. Вы идете к одному, если вы друг Руджеро, к другому, если вы дружите с Францини, к третьему, если у вас нет никаких связей с какой-либо семьей или, если да, но не хотите, чтобы они знали.


Также на Томпсон, между Хьюстон-стрит и Спринг, есть пять ресторанов, хороших итальянских ресторанов, с аккуратно расшитыми скатертями, свечой на каждом столе, маленьким баром вдоль одной стены соседней комнаты. Соседи часто пьют в барах, но никогда не едят за столиками. Они едят дома каждый вечер, каждый прием пищи. Тем не менее, рестораны почему-то переполнены каждый вечер, хотя они никогда не рекламируются - они, кажется, просто привлекают пары, каждая из которых каким-то образом обнаружила свой собственный маленький итальянский ресторан.


К тому времени, когда я добрался до Спринг-стрит и повернул налево в сторону Западного Бродвея, я так погрузился в атмосферу старого итальянского квартала, что почти забыл, что мое участие было чем-то менее чем приятным. Великие старые итальянские семьи, живущие к югу от Хьюстон-стрит, к сожалению, не исключают друг друга из мафии.


Я прибыл в «Францини оливковое масло» ровно в два часа дня. Двоюродная сестра Луи Филомина была одета в белый свитер, подчеркивающий ее грудь, и коричневую замшевую юбку, которая застегивалась спереди лишь частично, так что, когда она двигалась, хорошо видна была хорошо сформированная нога. Это было гораздо больше, чем я ожидал от консервативно одетой Филомины накануне, но я не из тех, кто жаловался на очень привлекательную девушку в более откровенной одежде.


Она провела меня в кабинет Попая с вежливой улыбкой и безличным видом, который она могла бы использовать для мытья окон или уборщицы.


Луи уже был там, подпрыгивая. Он разговаривал с Попаем. Теперь он повернулся, сжал мою руку в горячем рукопожатии, как будто не видел меня несколько месяцев, и положил другую руку мне на плечо. «Привет, Ник! Как дела? Рад тебя видеть!»


Огромный старик в инвалидном кресле за черным столом впился в меня взглядом. Он неохотно кивнул и махнул рукой. "Садись." Я сел на стул с прямой спинкой, сел и скрестил ноги. Луи взял другой, развернул его, а затем сел верхом на нем, скрестив руки на спине.


Папай Францини слегка покачал головой, словно Луи был загадкой, которую он никогда не мог разгадать. Толстые пальцы нащупали коробку из-под сигар на его столе и сняли целлофан с длинной черной сигары. Он сунул сигару в рот, зажег ее от прикуривателя на столе, а затем посмотрел на меня сквозь дым.


«Луи, кажется, думает, что ты чертовски хорош».


Я пожал плечами. «Я могу справиться с собой. Я был рядом».


Некоторое время он смотрел на меня, оценивая товар. Тогда он, видимо, принял решение. «Хорошо, хорошо, - пробормотал он. Он возился с обеих сторон своего инвалидного кресла, как будто что-то искал, затем поднял голову и заорал:


«Филомина! Филомина! Черт побери! У тебя мой портфель?»


Немедленно появилась кузина Луи, хотя ее изысканная грация не позволяла ее движениям казаться поспешными. Она положила потрепанный старый серый атташе перед Попай и молча выскользнула.


"Ты видел этого проклятого Ларри?" - проворчал он Луи, расстегивая застежки. «Его не было весь день».


Луи развел руками ладонями вверх. «Я не видел его со вчерашнего дня, дядя Джо».


«Я тоже», - прорычал старик.


Слава Богу! Это означало, что Спелман не общался с Францини до того, как подошел меня разбудить. Я, вероятно, мог бы поблагодарить действие героина за этот промах.


Папай Францини взял пачку бумаг из кейса атташе, некоторое время изучал первую страницу, а затем положил их на футляр перед собой. Его голос, все его манеры внезапно изменились, и теперь он стал бизнесменом.


«Откровенно говоря, Ник, ты не тот человек, которого я выбрал бы для этой работы. Мы недостаточно хорошо тебя знаем, и я бы предпочел кого-то, кто работал в этой организации. Однако Луи здесь говорит, что хочет тебя, и если он думает, что может тебе доверять, это главное ».


Я сомневаюсь - без выражения воскликнул его взгляд.


«Как скажешь, дон Джозеф».


Он кивнул. Конечно, что бы он ни сказал. «Дело в том, - продолжил он, - что у этой организации в последнее время возникли некоторые трудности. Наши дела стопорятся, у многих наших людей проблемы с копами, Руджеро перемещаются налево и направо. Другими словами, , так или иначе, мы, кажется, потеряли контроль над делами. Когда это происходит в бизнес-организации, вы вызываете специалиста по эффективности и вносите некоторые изменения. Что ж, я считаю нас бизнес-организацией и собираюсь просто ее улучшить."


Папай Францини сильно затянулся сигарой и затем направил ее сквозь дым на Луи. «Вот мой эксперт по эффективности».


Я посмотрел на Луи, вспомнив, как быстро изменилось мое представление о нем в Бейруте. Внешне его манера поведения предполагала что угодно, только не эффективность. Я начинал любить этого человека. Хотя я был уверен, что он умнее, чем казался сначала, я сомневался, что он был очень крутым.


Попай продолжал, словно читая мои мысли. «Луи намного круче, чем думает большинство людей. Я воспитал его таким образом. Как будто он был моим собственным сыном». Его лицо скривилось в улыбке, глядя на племянника, который улыбнулся ему в ответ. "Верно, Луи?"


«Хорошо, дядя Джо». Он выразительно развел руками, его смуглое лицо сияло.


История Францини крутилась у меня в голове, когда я одним ухом слушал явно часто повторяемую историю Попая о том, как Луи рос тем человеком, которым он его воспитал.


* * *


Вплоть до Второй мировой войны трое братьев Францини были одной командой. Отец Луи, Луиджи, был убит во время высадки морской пехоты на Гуадалканале в августе 1942 года; юного Луи забрал Джозеф.


К тому времени Джозеф боролся с разрушительным действием РС, хотя он все еще мог ходить неровной походкой и водить машину. Ему также приходилось бороться со своим старшим братом Альфредо; два брата неуклонно расходились, и после смерти Луиджи их ссоры переросли в жестокую войну за контроль над семейными интересами.


Если бы раскол между братьями продолжился, вся семья Францини как центр власти мафии была бы подорвана. Джозеф не собирался этого допустить. В феврале 1953 года он договорился о мире с Альфредо. В день встречи он взял свой Кадиллак один, чтобы забрать Альфредо, и два брата поехали на восток, из Виллиджа.


Это был последний раз, когда кто-либо видел Альфредо Францини.


Джозеф утверждал - и продолжал утверждать - что после того, как они посетили дом Альфредо в Нью-Джерси, он отвез своего брата обратно в город, оставив его на Салливан-стрит - том месте, где он его подобрал. Никто никогда не мог доказать обратное. Официально Альфредо Францини был похищен на улице Нью-Йорка неизвестными лицами. Неофициально властям было виднее.


Только Джозеф Францини мог подтвердить их подозрения, и Джозеф Францини никогда не отступал от своей истории.


Джозеф продемонстрировал великое желание отомстить тому, кто похитил его брата. Он взял жену Альфредо, Марию Розу, в свой дом - «для защиты», - сказал он, - вместе с ее дочерью Филоминой, которой в то время было всего три года. Мария Роза умерла через два года от рака, но Джозеф продолжал заботиться о детях двух братьев, как о своих собственных. Он никогда не был женат.


* * *


Папай Францини продолжал говорить, четко выраженная гора плоти, заключенная в хромированную брезентовую клетку с колесами со спицами.


«… Итак, я отправил Луи в Колумбийский универ, и он получил диплом с отличием. С тех пор он руководит бизнесом по производству оливкового масла Franzini, и это почти единственное, что у нас есть, что приносит доход, который должен. "


"Что ты изучал, Луи?" Мне было любопытно.


Он застенчиво усмехнулся. «Деловое администрирование. Вот почему дядя Джо думает, что я смогу наладить некоторые наши операции».


"О каких операциях мы говорим?" - спросил я старика.


Он посмотрел на меня.


«Смотри», - сказал я. «Если вы хотите, чтобы я работал с Луи, я должен знать, во что мы ввязываемся. Вы забываете, я только что пришел сюда».


Он кивнул. «Хорошо. Мы говорим сейчас о порно, ценных бумагах, грузовых автомобилях, торговых автоматах, прачечных, магазинах питания и наркотиках.»


"Никакой проституции?"


Он с презрением отмахнулся от этой идеи. «Мы оставляем это черным сутенерам». Он выглядел задумчивым. «У нас, конечно, есть и другие операции, но с теми, которые я назвал, у нас проблемы».


Я повернулся к Луи. "Вы сделали выводы по этому?"


Он вздохнул и выглядел немного смущенным. "Хорошо…"


Попай объяснил. «Луи никогда не участвовал ни в одной из операций. Я много работал, чтобы не допустить его никуда, кроме оливкового масла, и это нормально».


Я старался не улыбаться. В Красном Фесе в Бейруте, после того как я вытащил свой козырь тюбиком героина, Луи в манерах


подразумевал, что он был прямо там, один из людей своего дяди, стоящий за всеми рэкетами Францини. На самом деле он почти ничего не знал об их внутреннем устройстве. И Францини хотел, чтобы он разобрался с «операциями»? Должно быть, проявился мой скептицизм.


«Да. Я знаю», - сказал Попай. «Может быть, это звучит безумно. Но как идут дела… что-то нужно делать. Я думаю, Луи может это сделать, упростив нашу деловую практику».


Я пожал плечами. «Это твоя игра с мячом. Куда мне войти?»


«Луи - мой эксперт по эффективности. Я хочу, чтобы вы - кто-то из новичков в организации - помогли мне. Все эти ребята работают на меня и делают то, что я говорю. Но иногда их нужно убедить более прямо. Если они не захотят, чтобы Луи ковырялся в их операциях, потому что они, вероятно, обманывают меня где-то по ходу дела - я знаю это. Если Луи пойдет один, они попытаются обмануть его. Если вы пойдете, они будут знать, что я послал тебя, чтобы они знали, что это исходит прямо от меня, и ни хрена об этом ".


Для работы, которую я должен был выполнять для дяди Сэма, это была ниспосланная небесами возможность. «Хорошо. Теперь, вы упомянули порно, ценные бумаги, грузовые автомобили, торговые автоматы, прачечную питание и наркотические средства. Что такое„грузовики“?»


Старик ухватился за оба колеса своего инвалидного кресла грубыми руками и отодвинулся от стола на фут или около того, прежде чем ответить. «Грузовики» - это то, что мы называем нашей операцией по угону грузовиков, которую ведет Джо Полито. Это в основном мелочи из области одежды, время от времени немного оборудования, такого как телевизоры или плиты. На днях мы вывезли триста печей из Бруклина. Вышло плохо. Копы, федералы, даже Руджеро, все мешают ".


"Руджеро?" Я был удивлен. Если он думал, что сейчас у него проблемы с Руджеро, подождите, пока он не получит тот пакет с одеждой Ларри Спелмана!


Он отпустил Руджеро махом руки. «Ничего особенного. На днях некоторые из наших мальчиков подобрали грузовик с одеждой, а затем пара мальчиков Руджеро угнала его у наших мальчиков».


«Я думал, что все было согласовано между семьями в Нью-Йорке».


Он кивнул массивной головой. «Обычно. На этот раз Руджеро сказал, что это ошибка, что его мальчики сделали это самостоятельно».


Я смеялся. "Вы верите в это?"


Он посмотрел на меня в ответ. Легкомыслие не было частью образа жизни Папая Францини. «Да, знаю. Время от времени тебе приходится позволять мальчикам уходить на дело самим по себе. Когда ты пытаешься контролировать их на все сто процентов, то у тебя возникает множество внутренних проблем».


Я мог видеть его точку зрения: «А как насчет других операций?»


«Практически то же самое. Ничего особенного. Кажется, дела идут плохо. Я думаю, это может быть потому, что за эти годы мы слишком расслабились, потратили слишком много времени, пытаясь делать все законно. Мы добились большего успеха, когда мы играли жестко. Это то, к чему я хочу вернуться. Играть жестко! Хорошие бизнес-процедуры, но жесткие! "


Он сделал паузу. «Кстати, вы можете использовать двух прибывших с вами, если они вам нужны. Просто дайте им неделю или две, чтобы они привыкли к городу, вот и все».


"Правильно."


"Это напоминает мне." Он наполовину повернулся в своем инвалидном кресле, так что его указали на дверной проем. "Филомина!" он крикнул. «Филомина! Мы уже получили отчет из Бейрута?»


Она сразу появилась в дверях. «Нет», - тихо сказала она. "Пока ничего." Она снова исчезла.


"Черт побери!" он взорвался. «Этот отчет должен был быть вчера, и его еще нет! Я не могу найти Ларри! Весь этот проклятый бизнес разваливается!»


«Он еще не знает и половины», - подумал я.


Было замечательно то, как он мог переключаться с одной личности на другую, от холодного, самооценочного бизнесмена с тщательно структурированными предложениями до кричащего, раздраженного итальянского тирана, раздражительного, когда дела шли не так, как надо, и угрюмого, когда это происходило .


Теперь он стукнул кулаком по подлокотнику инвалидной коляски. «Черт побери! Тебе нужно уладить это. Сейчас! И найди Ларри тоже. Он, наверное, где-то чертовски зарядился героином.


Луи встал и направился к двери, но остановился, когда увидел, что я остаюсь сидеть.


Старик впился взглядом. "Хорошо?"


Я пожал плечами. «Мне очень жаль, дон Джозеф. Но я не могу работать бесплатно. Мне нужны деньги вперед».


Он фыркнул. «Деньги! Черт! Останься со мной, у тебя будет много денег». Мгновение он мрачно смотрел на меня, затем снова повернулся к двери. "Филомина!" он закричал. «Дайте этому новому парню немного денег. Дайте ему большую сумму». Он снова повернул инвалидное кресло в мою сторону. «А теперь убирайся отсюда, черт возьми! У меня дела».


"Благодаря." Я встал.


«И я хочу увидеть тебя сегодня вечером на вечеринке».


"Да сэр."


Он все еще смотрел, когда мы выходили из офиса, огромный старик в инвалидном кресле, странное сочетание беспомощности и силы.


Я пошел туда, где его секретарша


пересчитывала какие-то деньги на своем столе.


"Вот." Она протянула мне пачку денег.


Я посмотрел на купюры. Это были двадцатки и пятидесятки.


«Спасибо, Филомина», - вежливо сказал я. "Ваш дядя очень хорошо платит, не так ли?"


«Мой дядя иногда переплачивает», - резко сказала она, подчеркнув «сверх».


Она посмотрела мимо меня на Луи с внезапной улыбкой. «Увидимся сегодня вечером, Луи. Я ужасно рада, что ты вернулся».


«Конечно, Фил», - смущенно ответил Луи.


Мы пошли вместе по тротуару. «Что с твоей кузиной, Луи? Мне поменять лосьон после бритья или как?»


Он посмеялся. "О, не обращайте внимания на Филомину. Она отлично справляется с бизнесом по производству оливкового масла, но всякий раз, когда она попадает в ... э-э ... другие операции, она садится на свою высокую лошадь. Она не хочет ничего делать с этим, правда ".


«Что, черт возьми, это значит? Она достаточно взрослая, чтобы знать, что не может и то и другое, не так ли?»


Он нервно рассмеялся, засунув руки глубоко в карманы, пока мы шли. «Что ж, для Филомины это не совсем то и другое. Просто время от времени она должна дать кому-то немного денег или что-то в этом роде, как она только что сделала вам. Обычно мы не ведем организационную деятельность в этом офисе. Думаю, мы сделали это сегодня только потому, что Ларри куда-то пропал и его не было рядом, чтобы отвезти дядю Джо в Счетную палату ».


"Счетная палата?"


«Весной все будет кончено. Это большое старое здание, в котором мы храним наши записи. Что-то вроде штаб-квартиры».


Несколько минут мы шли молча. Потом снова заговорил Луи. "Как вы думаете, где мы можем найти Ларри?"


«Не спрашивай меня. Черт, я только вчера приехал».


«Да. Я забыл». Он хлопнул меня по плечу. «Послушайте, почему бы вам не вернуться в отель и не отдохнуть. Увидимся в ресторане сегодня вечером… около девяти часов».


Мне это показалось хорошей идеей. У меня, конечно же, не было никакого желания отправляться на поиски Спелмана. Тем более что я знал, где он. «Отлично», - ответил я с неподдельным энтузиазмом.


Он весело ушел, насвистывая, засунув руки в карманы, направляясь, как я догадывалась, к метро. Я поймал такси и вернулся в «Челси».


Вернувшись в отель, я позвонил Джеку Гурли в «Новости». Было странно назвать по телефону мое правильное имя оператору.


"Ник Картер!" - повторил медленный голос Джека. "Когда, черт возьми, ты вернулся в город?"


«Некоторое время назад», - сдержался я. «Слушай, Джек, я хочу одолжение».


"Конечно. Что я могу для тебя сделать?"


«Интересно, не могли бы вы тиснуть где-нибудь историю о том, что Ларри Спелман пропал, и что Францини думают, что Руджеро могут иметь к этому какое-то отношение».


Лучший способ заставить кого-то иногда что-то думать - это сказать ему, о чем он должен думать.


На другом конце провода Джек присвистнул. «Превратить это в рассказ, черт! Я сделаю из него рассказ! Но правда ли, Ник? Он действительно пропал?»


«Он действительно пропал», - сказал я.


"А францинисты думают…?"


«Не знаю», - честно ответил я. «Но я бы хотел, чтобы они так думали».


Он помолчал какое-то время, а затем: «Знаешь, что-то вроде этого может привести к новой войне банд в городе. В последнее время эти две семьи не ладят так хорошо».


"Я знаю."


«Хорошо, Ник. Если ты уверен, что Спелман действительно пропал».


«Он пропал. Действительно».


«Хорошо, мужик, ты на связи. Мне еще что-нибудь нужно знать?»


«Нет, Джек. Но я очень ценю это. Я сейчас вроде как занят; может быть, мы сможем вместе поужинать или выпить в один из этих вечеров, когда я освобожусь».


«С охотой», - сказал он и повесил трубку. Заставьте Джека Гурли начать рассказ, и он не захочет дурачиться светскими разговорами.


Я растянулся на кровати и вздремнул.




Загрузка...