Глава 6

Национальный парк Эверглейдс – место, где базировался военно-учебный лагерь группы «Москит» – поразил Бредли как ландшафтом, так и разнообразием фауны.

Огромная территория – свыше пяти с половиной тысяч квадратных километров – были почти сплошь покрыты болотистыми низменностями, большими и малыми озерами, соединяющимися друг с другом сетью проток и каналов.

Густые, а порой и непроходимые заросли мечтравы покрывали здесь большие пространства территории. Обо всем этом Бредли поведал Роуч; времени для ведения «экскурсии» было достаточно; они плыли на быстроходном катере, управлял которым молчаливый негр; другим видом транспорта до лагеря «москитов» было не добраться. Кроме этого катера в распоряжении коменданта лагеря был еще десантный бот, способный вмещать до тридцати человек.

– Эта травка достигает высоты четырех метров, – громко, чтобы перекричать шум мотора, говорил Роуч; Бредли удивленно посмотрел на своего «гида» и вновь стал осматривать проплывающий мимо пейзаж.

На небольших островках или возвышенностях он видел лесистые заросли, состоящие как из тропических пальм и мангровых деревьев, так и характерных для умеренного пояса дуба и ясеня, а также растений пустыни юкки и кактуса.

– А видите во-он те бесформенные кочки? – спросил Роуч и указал на черные предметы, торчащие из воды. – Как вы думаете, что это такое?

После того как Роуч – под прикрытием Бредли – встретился с курьером и передал тому посылку, настроение у него заметно улучшилось, а после их «благополучного ухода от кубинской (или русской) разведки», Роуч вообще был на седьмом небе от счастья.

– Вы уверены, что мы окончательно смоги от них оторваться? – все еще озабоченно спросил Роуч, когда они уже пересекли границу Национального парка, на что Бредли успокаивающе ответил:

– Уверен. Только не «мы», а вы, мистер Роуч. Ведь это вы были объектом их интереса, не я, но не волнуйтесь, к вам они этот интерес потеряли. Ведь они уверены в том, что смогли обезвредить вас, а другой цели у них не было. Иначе, вряд ли они дали бы вам так спокойно уйти. По крайней мере ни вчера, ни сегодня хвоста за вами не было. Я проверял.

Бредли посмотрел в том направлении, в котором указывал Роуч:

– Не знаю… Сами же говорите – кочки.

– Это крокодилы. Их здесь – великое множество, впрочем, как и ядовитых водяных змей, так что без крайней необходимости в воду заходить не советую.

Бредли еще раз посмотрел на «кочки» и тут же перевел взгляд на прибрежные заросли; его внимание привлекла большая, низко пролетевшая птица.

– Это орлан, – пояснил Роуч. – Я не большой специалист, но могу с уверенностью сказать: флора и фауна здесь богатейшие.

«Ему бы экскурсоводом здесь работать, но никак не в разведке, – отметил про себя Бредли. – А еще лучше, занялся бы наукой; ученый из него, возможно, и получился бы, а вот разведчик… Доверчив, наивен… Как он вообще туда попал… Наверняка чья-нибудь креатура».

– Вы женаты, мистер Роуч?

Роуч бросил на Бредли быстрый удивленный взгляд и отвернулся; ответил через паузу:

– Был… пока она не нашла себе киноактера с накаченными мышцами.

– А давно в «фирме»?

– Два года… Мой дядя работает в Управлении тайных операций. Полковник Шорт… Слышали о таком?

О полковнике Шорте Бредли слышал, но не более того. Управление тайных операций входило в Директорат планирования, а он был самым закрытым среди всех подразделений ЦРУ. Настолько засекречен, что его руководитель известен только нескольким лицам из высшего руководства, а его фотографию было запрещено даже печатать. Сотрудники руководящих звеньев всех Управлений Директората – особенно Управления внешней разведки и Управления тайных операций – засекречены не менее строго. О том, где работает его дядя, говорить Роуч не имел права.

– Нет, не приходилось.

Они на какое-то время замолчали; катер, пересекая водоемы различной величины, нырял из одной протоки в другую.

«И как он не запутается в этих лабиринтах, – подумал Бредли. – Одному – в случае необходимости – мне отсюда не выбраться, а выбраться мне отсюда надо в любом случае, и как можно скорее. Если успею передать информацию в Центр, то на Кубе о готовящейся акции узнают. Если успею… А если не успею? У них здесь наверняка есть передатчик… Вот только какой он мощности… И как к этому передатчику подобраться… Но тогда это провал, Бредли – как о ком-то постороннем подумал он о себе и тут же поймал на мысли, что назвал себя не своим, не родным именем. В памяти отчего-то всплыл образ жены Даши. – Я уже стал забывать тебя, родная. Сколько же лет мы не виделись?..»

– А теперь вы можете мне сказать, как вы поддерживаете связь с лагерем? – склонившись чуть ли не к самому уху Роуча, спросил Бредли. Этот вопрос он задавал уже второй раз; первый раз еще там, в Новом Орлеане, в офисе на улице Кэмп, 544. «Эта информация является служебной тайной и разглашению не подлежит», – заносчиво ответил ему тогда Роуч. Сейчас он ответил уже другим тоном:

– Радио. В лагере мощная дизельная генераторная станция, да и большой запас аккумуляторных батарей. А почему вы опять об этом спросили? Неужели вы в самом деле думаете, что в лагере работает шпион и он может воспользоваться нашей рацией? – не скрывая иронии, спросил Роуч.

– Если в лагере работает агент иностранной разведки, то у него есть свои каналы связи. И не иронизируйте; как они умеют работать, вы уже испытали на себе сами.

На больших деревянных мостках, служивших причалом, катер встречали двое.

– С прибытием, господа, – приветливо улыбаясь, сказал один из встречающих, когда судно на медленном инерционном ходу подошло к мосткам; негр заглушил двигатель загодя, видимо, прием отработан до автоматизма. – Надеюсь, путь для вас не был столь утомительным?

Роуч через борт катера на настил перепрыгнул проворно, у Бредли так не получилось; катер сильно качнуло, и он чуть было не оказался в воде; на мостки Бредли не перепрыгнул, а перелез.

– Ну, для мистера Роуча этот путь привычный, а вот мистера Бредли, похоже, немного укачало.

Это – с легкой насмешкой, но тем не менее улыбаясь тоже радушно – проговорил уже второй. Оказавшись на твердой поверхности, Бредли действительно почувствовал легкое головокружение; несколько виражей, которые заложил негр, дали себя знать.

«Демонстрирует свою осведомленность, – понял Бредли. – Мы, мол, здесь тоже не зря хлеб едим. Это он напрасно. Должен был дождаться, когда Роуч представит меня официально, а так, он в некотором роде даже подставил его».

– Ну, в том, что вы, мистер Макбирни, как начальник службы безопасности, получили радиограмму о нашем прибытии не менее чем за сутки, я не сомневаюсь, – в тон ему и, пожимая руку, ответил Бредли: «мы тоже кое-что можем». И повернувшись к другому, и тоже пожимая руку, продолжил: – Да и коменданту базового лагеря, мистеру Уилсону, нужно было время для того, чтобы подготовить места для размещения «гостей». Не так ли, мистер Уилсон?

И тот, и другой переглянулись и оценивающе хмыкнули.

– Ну хорошо, – Макбирни смиренно поднял руки, – убедительно, сдаемся. Если это не секрет, как вы смогли так точно определить кто из нас кто? В лагере есть много должностных лиц, которые могли бы встретить вас, тот же командир группы капитан Тирадо, например.

– Действительно, мистер Бредли, как? – подал голос Роуч. Поздоровавшись с обоими за руку, он все это время не произнес ни слова. – Ведь я вам не давал описания внешних данных никого из сотрудников. Я даже не называл вам их имена и фамилии.

– Да нет тут никакого секрета, – начал «рассказывать» Бредли, и вся четверка не торопясь двинулась с мостков к берегу. – У вас, мистер Уилсон, камуфляж и снаряжение только что со склада; от ремней даже на расстоянии запах кожи слышно. Оно на много новей и чище вашего, мистер Макбирни, я уж не говорю о командире группы. Думаю, у того костюм истрепан до основания. А у кого как не у коменданта лагеря может быть свободный доступ к обмундированию? – Бредли улыбнулся. – Нам вы тоже такое же приготовили, мистер Уилсон?

– У мистера Роуча – висит в шкафу в его номере. Его ростовка мне известна. Вы – подберете себе на складе по размеру, – ответил комендант. – Такой уж у нас в лагере порядок, мистер Бредли: все должны быть одеты в камуфлированную форму. Да в ней и удобней, чем в цивильном костюме; скоро вы сами в этом убедитесь.

– Ну хорошо, хорошо, а как быть с мистером Макбирни? – с нетерпеливой заинтересованностью спросил Роуч.

– Ну, здесь совсем все просто. Право ношения оружия в лагере имеют только сотрудники службы безопасности, а у вас?.. – Бредли кивнул на кобуру Макбирни.

– А это-то, откуда вам известно?

– А откуда мне вообще известно о существовании несуществующей группы «Москит», а, мистер Роуч? К тому же я хорошо подготовился к этой командировке, отсюда и знание фамилий сотрудников, и прочих мелочей.

– А действительно все просто! Видимо, в Вашингтоне еще остались думающие люди. – Макбирни панибратски, словно старого приятеля, с которым знаком тысячу лет, хлопнул Бредли по плечу. – А вам, мистер Бредли, я смотрю, палец в рот не клади, отхватите всю руку…

Четверка давно уже скрылась среди деревьев лесной чащи, и их голоса постепенно стихли; на мостках, а точнее, в катере, остался только негр, который продолжал возиться в двигателе. Через какое-то время он выпрямился и посмотрел в том направлении, в котором скрылись его недавние пассажиры; тишину нарушала только разноголосица птиц и звенящий писк москитов. Выждав еще несколько минут, негр (пока выжидал, он стоял в катере, вытирал руки промасленной ветошью и незаметно, но внимательно прощупывал взглядом окрестность) спрыгнул в воду, зашел в густые прибрежные заросли и, сложив у рта ладони, громко и пронзительно прокричал, имитируя крик птицы; через несколько секунд где-то вдали в ответ раздался точно такой же крик.

Уже в лагере, оставшись с Роучем наедине, Бредли спросил:

– Я надеюсь, нашу с вами договоренность вы не нарушили? Не сообщили об истинной цели моего приезда?

– Ну что вы, мистер Бредли… Я заинтересован в установлении истины не меньше вас. Зачем мне рисковать и – в случае чего – отвечать за чужие грехи? Ведь комплектованием группы и формированием командно-преподавательского состава занимался не я – подключился уже позже. Я лишь отвечаю за подготовку группы, функционирование лагеря в целом. Мы ведь с вами об этом уже говорили…

– Я помню, мистер Роуч, помню. Важно, чтобы это помнили и вы. А теперь слушайте, что надлежит вам сделать; настала пора посвятить вас в мой план действий.

Официальная цель приезда Бредли – инспекторская проверка и оценка боеготовности группы «Москит».

Загрузка...