Маленький Меир и большие Гималаи (идиш).
Сумасшедшими (идиш).
Евреи, помогите, помогите мне, евреи… (идиш)
Ненормальный (идиш).
Всё в порядке (нем.).
Дорогая (нем.).
Ты приедешь? Пожалуйста! (нем.)
Имя бабушки — Йона, что означает «голубь».
Хватит (нем.).
Всё в порядке. Открой, пожалуйста, дверь (нем.).
Випассана — одна из наиболее древних техник медитации Индии.
Этот пес (нем.).
Яркон — река в северной части Тель-Авива.
Дорогой Якоб (нем.).
Шамир (иврит) — укроп.
Раанана — город в Израиле.
Нана (иврит) — мята.
Яэль Бар-Зоар, Эсти Закхайм — популярные израильские актрисы.
Габима — драматический театр в Тель-Авиве.
«Мир сейчас» — внепарламентское общественное движение в Израиле, требующее территориальных и политических уступок во имя мира.
Хулиганка Габи слегка изменила официальное объявление, исходя из похожести слов «дирекция» и «обувь».
Речь идёт о южном и северном концах Тель-Авива, население которых резко различается по этническому составу и имущественному цензу. Яффо, до 1950 года бывший самостоятельным городом, входит в состав южного Тель-Авива.
Абир (иврит) — рыцарь.
Сейчас (нем.).
Быстрее, пожалуйста (нем.)
Свиток Эстер повествует о событиях, происходивших в Персии во времена правления Ахашвероша (Артаксеркса), когда царица Эстер спасла еврейский народ от истребления.
«Давар» и «а-Арец» — газеты с ярко выраженной левой окраской.
Узо — греческая анисовая водка.
Да, да, понимаю (нем.).
Намёк на фильм Ф.Феллини «Джульетта духов».
Дорон Джамчи — израильский баскетболист.
«Кник-кнак» — искажённое knick-knack (англ.).
«Джетс» («реактивные») и «Шаркс» («акулы») — враждующие уличные банды в мюзикле «Вестсайдская история».
Филип Марло — частный детектив, герой романов американского писателя Реймонда Чандлера.
Так она не сможет нам помешать (нем.).
«Бейт Цви» — высшая школа сценического искусства в Рамат-Гане.
Мезуза — пергаментный свиток со священными текстами в металлическом или деревянном футляре, прикрепленный к дверному косяку. Благочестивые евреи касаются мезузы пальцами, которые затем целуют.
Новая свободная пресса (нем.).
Ли ор (иврит) — мой свет.
«Драй накет мейдхен» (нем.) — «Три обнажённые девушки».
Молчи (нем.).
Очень плохой человек (нем.).
Ремиз — карточная игра.
Она плохой человек (нем.).
Ахитофель — советник царя Давида, подстрекавший сына Давида Авессалома к бунту против отца.
Пеки, пеки пирог. Пекарь звонил, звонил всю ночь, звонил всю ночь… (нем.)
Сабих — род бутерброда со сложной начинкой, обязательными компонентами которой являются жареные баклажаны, печеные яйца и зелень.
Алте захен (идиш) — старые вещи. Так в Израиле называют арабов-старьевщиков.
История, описанная в Танахе: «Книга Шмуэля», глава 9.
Организация «Новая семья» — группа адвокатов, содействующая заключению альтернативных браков.
На следующей странице вы найдете знаменитый рецепт бабушки Йоны — клецки со сливами.