Глава 9 Любовная греза

Сен-Лизье, в тот же вечер

Анжелина вернулась домой с наступлением ночи. Она нашла Луиджи под сливой. Он лежал, исписывая графитовым карандашом тетрадь нотами. Рядом стояла свеча. При малейшем порыве ветра пламя колыхалось. Молодая женщина заметила, что в кухне нет огня.

— Где Розетта? — спросила она.

— Пошла спать, — проворчал он. — Послушайте! Из-за вас я потерял мысль.

Анжелина устала и к тому же была расстроена. Без всяких церемоний она села на сухую траву в метре от Луиджи.

— Луиджи, вы ужинали?

— Да, некоторое время назад. После куска пирога и стакана сидра Розетта подала мне рагу, картошку и сало. Роскошный ужин! Эта таверна мне нравится. Пожалуй, я возьму здесь пансион.

— Вас, судя по всему, даже не волнует состояние здоровья мадемуазель Жерсанды! — возмутилась Анжелина. — Кто угодно поинтересовался бы этим!

— Я не кто угодно, а ее сын. Ну, и как чувствует себя эта дама?

— Доктор нашел, что она очень слаба и взволнована. Ее сердце бьется нерегулярно. Он прописал ей шафранно-опийную настойку, хотя я возражала. Сейчас, разумеется, она спит.

— Сон часто восстанавливает силы, — ответил Луиджи, убирая в сумку тетрадь и карандаш. — Она оправится после всех этих переживаний.

— Какой вы холодный, безжалостный! — сказала потрясенная Анжелина. — В вашем голосе не слышно ни капли сочувствия, в ваших глазах нет ни искорки беспокойства. Я так разочарована…

Рассеянно кивнув, Луиджи произнес:

— Жерсанда де Беснак для меня — посторонняя женщина. Я никогда раньше не видел ее. В ее обществе я провел час, вернее, около часа. Я не могу сочувствовать или беспокоиться о ней.

— Но она ваша мать! — воскликнула Анжелина.

— Скажем так: женщина, родившая меня. Я предпочитаю такую формулировку. А теперь выслушайте меня внимательно, Анжелина. Я вернулся сюда вовсе не потому, что надеялся найти свою семью. Один друг, мой единственный друг на всем белом свете, ответил на мое письмо, которое я написал ему из Барселоны. Буду с вами честен: я просил у него денег. И он, великодушный человек, прислал мне кругленькую сумму, сообщив при этом, что меня больше не обвиняют в тех чудовищных преступлениях, в которых даже вы подозревали меня, если не сказать больше. Этот человек живет в Арьеже. Он настоятель аббатства Комбелонг, что расположено в нескольких километрах отсюда. Можете себе представить, как я обрадовался, узнав, что меня больше не считают беглым преступником. Я мог бы остаток своих дней провести в объятиях Долорес, но отец Северин просил, чтобы я навестил его в последний раз. Разве я мог отказать ему? Он очень пожилой человек, а я люблю его всей душой.

Ошеломленная молодая женщина смотрела на Луиджи так, словно видела его впервые. Ей казалось, что он наконец раскрыл свою душу, сбросил маску беззаботного и речистого акробата. Он говорил прямо, бесхитростно. И это выбивало ее из колеи.

— Значит, вы вернулись не ради меня? — разочарованно спросила она.

— Ну почему же? Я не лгал вам, Анжелина, я действительно все это время думал о вас. Я должен был вас увидеть, убедиться, что вы действительно существуете, вы, с вашими медно-золотистыми волосами и фиолетовыми глазами. Я надеялся соблазнить вас. Это была прелестная любовная греза, растаявшая по воле судьбы.

— Боже мой! Зачем же так драматизировать? — удивилась Анжелина.

— Позвольте мне закончить. Я рассчитывал, что своим обаянием сумею завоевать прелестное, хотя и холодное, отстраненное создание. Но я столкнулся с сестрой милосердия, преисполненной нежности ко мне, которая смотрит на меня так, словно я с Луны свалился. Я был не просто доволен, я был счастлив, признаюсь вам. Но в тот момент, когда я вырвал вас из когтей негодяя, когда надеялся получить поцелуй в качестве награды, вы сообщили мне нечто невероятное. Моя мать живет в этом городке и ждет меня! Я все как следует обдумал. Ваша любезность, ваша признательность были адресованы Жозефу де Беснаку, блудному сыну, по которому скучала старая эгоистка.

— Я не позволю вам оскорблять мадемуазель! — воскликнула Анжелина.

— Да перестаньте называть ее «мадемуазель»! Это вызывает неприятие. Зовите ее мамой, поскольку она стала для вас второй матерью. Вообще-то это многое меняет и могло бы изменить наши отношения.

Анжелина понимала, что Луиджи прав. Она боялась думать об этом, но Луиджи все расставил по своим местам.

— Честно говоря, я не был готов к этому театральному трюку, — с горечью добавил он.

— Я хотела сделать вас счастливым, поскорее сообщив, что ваша мать жива, что она здесь, рядом! Когда я вам отдала медальон, вы были потрясены. Я заранее радовалась вашей встрече с Жерсандой. Но, судя по всему, все пошло не так. Вы не смогли ее простить. Но, Луиджи, она страдала, что была вынуждена расстаться с вами! Мне известна эта история. Господи, если бы вы знали, как она дрожала, вновь переживая трагические сцены, которые преследовали ее всю жизнь! Объятые пламенем ясли больницы, ее двухмесячный малыш, погибший в огне… Она отправилась на ваши поиски, она любила вас. А сестра, та самая, которая утверждала, будто один младенец пропал, заронила в душу вашей матери сомнение, и Жерсанда жила с надеждой увидеть вас, прежде чем умрет…

— Боже, какая патетика! — прошептал акробат, закрыв глаза. — Из вас получился бы превосходный адвокат. Но признайтесь: меня приговорили к ужасной участи, меня, сироту, не знавшего, что такое отчий дом, не знавшего любви, но главное — любви матери, способной броситься на разъяренного хищника, чтобы спасти своего ребенка, способной на все, лишь бы прижать его к своей груди. Анжелина, если бы у вас был ребенок, смогли бы вы отдать его незнакомым людям сразу же после того, как он появился на свет? Нет, я в этом уверен. Я, как и Розетта, думаю, что вы вся соткана только из достоинств, поэтому родители и выбрали для вас такое имя — Анжелина.

Смутившись, молодая женщина встала. Она поужинала с Октавией, но все же прошла в кухню, чтобы взять несколько желтых слив. Луиджи ждал ее возвращения, гладя рукой лакированную деку своей скрипки.

— Иногда возникают обстоятельства, когда мать думает в первую очередь о благе своего ребенка, — каким-то неестественным голосом начала Анжелина. — Жерсанда хотела уберечь вас от нищеты, в которой жила. Возможно, я поступила бы точно так же, поскольку я отнюдь не ангел. Я такая же, как все, и вам следует об этом знать! Почему мы обязательно должны служить примером для других, быть достойными, мужественными? Все хотят иметь крышу над головой, очаг, еду. Обычные люди не способны на героические поступки. Надо находиться у изголовья кровати рожающей женщины, чтобы осознать, какие страдания она испытывает, одиночество многих из них, горечь, когда ты протягиваешь им нежеланного ребенка. Хотите, я приведу вам пример? Не так давно, в конце весны, меня вызвали в Монжуа, соседнюю деревню. Едва прелестный мальчик появился на свет, как его бабушка сообщила мне, что я должна отвезти его монашкам в Сен-Жирон. В доме царила нищета, жуткая нищета. Муж умер зимой, не оставив семье ни су. На повитуху возложена тяжелая обязанность отдавать брошенных детей религиозным конгрегациям. Как у меня тогда болело сердце!

Анжелина замолчала. Взволнованный Луиджи взял руку Анжелины, поднес ее к своим губам и почтительно поцеловал.

— Словом, у повитухи и священника есть что-то общее.

— Да. Наше ремесло требует образцового поведения, чаще всего отказа от личной жизни, исключительного такта в обращении с пациентками и снисходительности к человеческим слабостям, той самой снисходительности, которой вам так не хватает.

Как ни странно, но Луиджи ничего не сказал об ужасном признании, которое сделала ему Жерсанда де Беснак. Несомненно, если бы Анжелина знала правду о старой даме, она менее сурово отнеслась бы к нему. Она, как и он, была бы поражена, узнав ту чудовищную ложь, которую сочинила мадемуазель, ее вторая мать. Луиджи умолчал об этом также из чувства стыдливости, поскольку считал, что эта отвратительная история касалась только их двоих и никого больше. Таким образом, это было первое, что связывало их как родных людей.

— Пусть так. Я кажусь вам слишком категоричным, но, повторяю, я не был готов к этому разговору. И уж тем более я не был готов примерить костюм аристократа. Жозеф де Беснак! Я испытал такой шок, услышав, как вы меня представили! Я, сын ветра, принц дорог, считал, что меня бросила цыганская семья. Боже! Да мы портим этот чудесный летний вечер нашим спором. Так что я вам говорил? Ночь источает свои ароматы, множество звезд сверкает на небе, теплая трава такая мягкая, а я, сидя около бесподобной красавицы, даже не заигрываю с ней. Анжелина, что я должен сделать?

— Сложить оружие и проявить немного сострадания к мадемуазель Жерсанде, которая на самом деле очень добрая. Я вовсе не пытаюсь уговаривать вас. Я просто хочу, чтобы вы поняли, до какой степени мне не хватает родной матери. А вы только что обрели свою мать. Забудьте про вашу гордыню. Не будьте таким озлобленным.

— Розетта произнесла передо мной примерно такую же речь, правда, на свой манер. Но эта девушка кажется мне такой грустной! А ведь я считал ее веселой, восхищался ее песенками, которые она беззаботно напевала. Сейчас мне больно смотреть на нее.

Анжелина вытащила заколки, чтобы унять головную боль. Роскошная коса упала на спину молодой женщины. Свеча догорала, но ее золотистый свет еще бросал отблески на безупречный овал лица и печальные фиолетовые глаза Анжелины. Луиджи охватила почти болезненная радость.

— Черт возьми! А ведь вы дьявольски красивы! — воскликнул он.

— Спасибо, — вздохнула Анжелина. — И не тревожьтесь за Розетту. Мы с Жерсандой возили ее в Сен-Годан. Там, после двух лет разлуки, она навестила старшую сестру и младших братьев. С тех пор она и грустит. Мы с ней уже об этом говорили. Она корит себя за то, что ей улыбнулась удача, что она здесь живет в довольстве. Но это пройдет. Я знаю ее. Она хочет во что бы то ни стало быть счастливой и получить образование.

— Анжелина, будьте со мной откровенны. Я умею молчать, когда в этом возникает необходимость. Анри, этот мальчик, которого я увидел на улице Нобль, ваш крестник… Он сын Розетты? Сейчас много развелось негодяев, которые пользуются наивностью девчонок, брошенных на произвол судьбы. Вы приютили их, возможно, сразу после родов. Это делает вам честь, да и Жерсанде де Беснак тоже. Иначе почему Розетта отказалась сказать мне, чей на самом деле этот ребенок?

Настал роковой для молодой женщины момент. Она могла бы прервать разговор, пообещав, что все объяснит чуть позже. Но она решилась, зная, что, возможно, ей придется испытать разочарование, но все же надеялась, что Луиджи не отречется от нее. «Я, как и Луиджи, мечтала о любви, — молнией пронеслось в голове Анжелины. — Но это была безнадежная мечта. Зачем вновь лукавить? И как я могу солгать ему, поскольку речь идет о его приемном брате, о мальчике, который носит его фамилию, об Анри де Беснаке?»

Анжелина задула оплавившуюся свечу. Их с Луиджи окружили синеватые сумерки. Где-то стрекотали сверчки, исполнявшие незатейливую ночную песню, столь привычную, что на них никто не обращал внимания.

— Как тихо, не правда ли? — спросила Анжелина дрожавшим от нервного напряжения голосом. — Желтая роза, которую посадила мама, дарит нам свой аромат. Мята и тмин благоухают. Вы правы, столь чудесные вечера должны быть посвящены пустякам, танцам и веселью. Наши с вами встречи очень странные. Они совсем не такие, какими я их представляла. А вы сейчас такой серьезный, такой благоразумный!

— Ну надо же, теперь вы упрекаете меня за то, что я не паясничаю!

— Нет. Просто я увидела вас другим, да и вы должны знать, какая я на самом деле. Луиджи, я верю, что вы справедливый человек. И если я исповедуюсь перед вами, вы не предадите меня, я в этом не сомневаюсь. Малыш Анри — мой сын.

Луиджи был до того потрясен, что в течение нескольких минут не мог вымолвить ни слова. Наконец он переспросил прерывающимся от изумления голосом:

— Что? Ваш сын? Как это возможно?

Молодая женщина поспешно добавила:

— Умоляю вас, выслушайте меня! Если вы прервете меня, я не решусь рассказать все до конца. Дайте мне закончить. Потом у вас будет полное право меня судить… Все началось более трех лет назад, в июльский вечер, когда на площади с фонтаном был устроен бал…

Анжелина умолчала о подробностях своего страстного романа с Гильемом Лезажем. Они просто любили друг друга, вот и все. Порой Анжелине было трудно говорить, и тогда она изящными движениями своих тонких рук передавала смысл слов, застревавших у нее в горле. Луиджи узнал, что она в одиночестве рожала в пещере Кер, куда прибежала белая овчарка — славный Спаситель. Потом последовала вереница имен: Жанна и Эвлалия Сютра, дядюшка Жан Бонзон, его супруга Албани, Филипп Кост, Блез Сеген.

Колокола пробили полночь, когда Анжелина принялась рассказывать о своем примирении с отцом, Огюстеном Лубе. Луиджи сухо спросил:

— Это все? Действительно все? Вы ничего не опустили? Ничего не скрыли?

— Нет. Вы презираете меня? — встревожилась Анжелина, поняв по прерывистому дыханию Луиджи, что он глубоко разочарован.

Луиджи убрал скрипку в футляр. Потянувшись, он медленно встал, поскольку все его тело затекло от долгого сидения.

— Не без этого, — беззлобно ответил он. — Но, главное, я понял, что связывает вас с моей матерью. Вы сообщницы, хитрые и эгоистичные. Больше мне не за что вас осуждать, Анжелина. Я не святой, я тоже грешил, совершал ошибки, лгал, клялся в любви, хотя мое сердце оставалось равнодушным. О боже! Как бы мне хотелось вновь оказаться в Барселоне, около Долорес! Около простой, прямодушной женщины, которая спала со мной потому, что я ей нравился! И только поэтому она предложила мне поселиться вместе с ней в деревне, окруженной апельсиновой рощей.

Задрожав от страха, готовая расплакаться, Анжелина воскликнула:

— Вы собираетесь уехать!

— Не сейчас. Я был бы последним глупцом, если бы позволил столь завидному наследству ускользнуть от меня. Я последую примеру своей матери и буду играть в эгоистов и рвачей, тем более что я должен считаться с моим юным братом Анри. А теперь я пойду в конюшню, я очень устал и хочу спать. Завтра я переберусь на улицу Нобль. Мои мечты разбиты на осколки и растоптаны вашими прелестными ножками. Но я внезапно возвысился. Моя дорогая, вас приветствует Жозеф де Беснак! Не ищите больше акробата Луиджи. Он улетел с последними звуками музыки.

Он, фиглярничая, поклонился и ушел. Уязвленная его высокомерием, Анжелина с трудом сдерживала рыдания. «Между нами невозможны ни любовь, ни дружба», — говорила она себе.

Анжелина встала, намериваясь скрыться в своей комнате и выплакаться, но внезапно ее охватила ярость. Не думая ни о чем, она бросилась к конюшне и схватила Луиджи в тот момент, когда он уже собирался войти туда.

— По сути вы такой же, как все мужчины! — гневно выкрикнула Анжелина. — Я уверена, что вас неприятно поразил только один момент из моего рассказа: вам было противно услышать о моей интимной связи с Гильемом Лезажем и о том, что доктор Кост принудил меня к физической близости. Я больше не та чистая и непорочная Виолетта, которую вы собирались соблазнить. Вы сами так сказали: соблазнить! Не было и намека на любовь, обязательства, помолвку. Мне очень жаль, если мои слова шокируют вас, но скоро будет вот уже пять лет, как я познакомилась с интимной жизнью своих современников. Я знаю, как высоко эти господа ценят девственность, ту самую девственность, которой стыдятся, когда речь заходит о них самих, если они достигают определенного возраста.

На темно-синем небе взошел месяц. Его молочный свет превратил Анжелину в какое-то фантастическое существо с белым лицом, горящими глазами и дрожащими губами.

— Да, свобода — это удел мужчин, — продолжала она. — Они получают удовольствие и исчезают, не думая о последствиях. Чем вы лучше Гильема? Кто поведает вам о том, что чувствует Долорес после вашего отъезда? Возможно, она беременна, и из-за вашего легкомыслия эта несчастная женщина будет вынуждена одна воспитывать ребенка. Вы собирались сделать то же самое со мной, завоевать меня, а потом бросить!

Луиджи слушал Анжелину, озадаченный ее неистовством, сквозь которое пробивалась горечь и унижение.

— Замолчите! — воскликнул он.

— Нет, я не замолчу! Я открыла вам свою душу! Я нашла в себе мужество рассказать вам о своем прошлом, а вы поворачиваетесь ко мне спиной, презираете меня.

— Черт возьми, я имею на это право! Год назад вы выдали меня жандармам, меня чуть не растерзала толпа разгневанных крестьян. Теперь я вернулся, и вы обхаживаете меня, потому что я сын вашей благодетельницы. К тому же вы сообщаете мне о том, как сумели провернуть махинацию с этим невинным ребенком, Анри.

Не помня себя от гнева и печали, Анжелина схватила Луиджи за плечи и прошептала, глядя ему в глаза:

— Это не махинация! Просто одинокие женщины попытались дать лучшую жизнь маленькому мальчику. Без согласия Жерсанды мой сын был бы байстрюком!

Анжелина стояла так близко к Луиджи, что он, охваченный настойчивым желанием, инстинктивно наклонился к ней, чтобы заставить ее замолчать. Крепко обняв молодую женщину, он припал к ее теплым губам. Это был грозовой поцелуй, насыщенный электричеством, от которого Анжелина не сумела уклониться. И она ответила на него с такой же страстью, жаждущая ласк, по которым так соскучилось ее молодое тело. Анжелину захлестнула волна нежности, растревожив все ее существо. Никогда прежде она не ощущала ничего подобного. Луиджи тоже поддался пьянящему чувству. Он был настолько потрясен, испытав совершенно новые, особенные ощущения, что едва не плакал.

Они отстранились друг от друга, словно их ударила молния, растерянные, оглушенные тем, что им только что довелось пережить.

— Простите меня, — сказал Луиджи. — Прежде я никогда не целовал женщину против ее воли. Разумеется, я ничем не лучше Лезажа!

— Ничего страшного, — сказала Анжелина, притворяясь равнодушной. — Спокойной ночи!

Анжелина пошла к дому. Наконец она очутилась в своей темной комнате. Она задыхалась, переполненная сильными эмоциями. Не раздеваясь, Анжелина легла на кровать.

«Почему так случилось, что этот мужчина приходится Жерсанде сыном? — возмущалась она. — Почему, Господи? Нас разделает столько препятствий!»

И хотя Анжелина была измучена, заснула она с трудом. На рассвете ее разбудила Розетта:

— Мадемуазель Энджи, недавно к нам в ворота постучала дама. У ее дочери не так давно начались схватки. Вам стоит поторопиться. Эти люди живут у дороги, ведущей в Кастильон, не доезжая до городка Мули. Дом с желтыми ставнями и горшками с геранью на подоконниках. Судя по всему, они люди зажиточные, у них водятся денежки. Там есть матрона, но муж, зная, какова ваша репутация, хочет, чтобы вы приехали.

— Сейчас соберусь, — ответила Анжелина, вставая. — Розетта, свари мне кофе, очень крепкий кофе. И подойди ближе. Дай я тебя поцелую. В последнее время ты часто бываешь грустной.

Розетта позволила Анжелине приласкать себя. Прижавшись щекой к щеке молодой женщины, она по-детски доверчиво улыбнулась.

— Да, я не такая веселая, как прежде. Но сегодня я чувствую себя лучше. Ах, родные! Они доставляют столько хлопот!

— И кому ты это говоришь? Мне хотелось бы, чтобы ты навестила мадемуазель Жерсанду, ведь я не смогу к ней забежать. Надеюсь, что Луиджи не станет ее мучить. Он собирается поселиться на улице Нобль. Представляешь, сегодня ночью я рассказала ему всю правду об Анри, Гильеме и даже о докторе Косте. Для меня это было тяжелым испытанием, но сейчас я себя чувствую так, словно освободилась от невыносимого бремени.

— Ну и ну! — буркнула Розетта. — Когда вы начинаете говорить, то никак не можете остановиться! Ладно! Сейчас нагрею воду. Чтобы вышло быстрее, я разожгу спиртовку, поскольку вчера я оплошала и огонь в камине потух.

Анжелина кивнула в знак согласия. Она надела серое платье, чистые чулки и заплела волосы в косы. Когда она спустилась на первый этаж, Розетта энергично вертела ручку кофемолки.

— Я запрягу Бланку.

— Хорошо, мадемуазель. Посмотрите, я сложила ваш халат и вытащила саквояж. Кофе скоро будет готов.

Охваченная нетерпением и одновременно страхом, молодая женщина вошла в конюшню. Кобыла приветствовала ее дружеским ржанием. Луиджи спал, свернувшись калачиком, в соседнем стойле на решетке для сена. Сложенный жилет служил ему подушкой.

«Как ему удалось туда забраться? — удивилась Анжелина. — А, он взял старое одеяло, которым я прикрываю ноги, когда идет дождь», — отметила она.

Анжелину неудержимо влекло к Луиджи. Она бесшумно подошла ближе и принялась рассматривать спящего акробата. Глядя на него, такого беззащитного, она почувствовала, что ее переполняет нежность, и это заставило ее сердце биться сильнее. Она любовалась чертами его лица, ставшего во сне еще более гармоничным, впилась взглядом в его соблазнительные красные губы. Расстегнутая рубаха не скрывала мускулистое тело со смуглой кожей.

«Моя любовная греза! — думала Анжелина. — Останешься ли ты грезой или я смогу полюбить тебя такого, какой ты есть?»

Анжелину обжигали воспоминания о вчерашнем страстном поцелуе. Молодой женщине пришлось сделать над собой усилие, чтобы не погладить спящего Луиджи по волосам, спадавшим ему на лоб. Она принялась взнуздывать кобылу. Бланка, всегда готовая размять ноги на просторе, стала бить копытом по полу.

— Бланка, стой спокойно! — проворчала Анжелина.

Вскоре она вывела кобылу во двор, где в небольшом сарае стояла коляска, и ловко запрягла Бланку. Тут к ней подбежала Розетта с саквояжем в руках и холщовым мешком, перекинутым через плечо.

— Идите пить кофе, мадемуазель Энджи. Я положила в него много сахара. А я пока отнесу ваши вещи в коляску и постерегу Бланку.

Они обменялись заговорщическими взглядами. Для них обеих был привычен такой стремительный отъезд, и они хорошо понимали друг друга. Розетта распахнула ворота настежь, потом взяла кобылу под уздцы.

Через пять минут Анжелина выехала на улицу Нобль. Ей пришлось немного натянуть вожжи, поскольку спуск был слишком крутым. Анжелина думала о воскресном обеде у отца. «Возможно, я вернусь в полдень, но разве можно быть в этом уверенной? Думаю, если что, Розетта предупредит папу, а мы съедим булочки вечером и обязательно вместе с ним».

Анжелина прогнала мысли о Луиджи из своей головы, равно как и их спор и страстный поцелуй. Для ремесла повитухи ей требовалась прочная основа, и такой основой служили доброта Огюстена, смех ее малыша, бесценные моменты, проведенные в обществе Жерсанды, Октавии и Розетты. «Мсье Жозеф де Беснак должен найти свое место среди нас. Иначе он уедет в Барселону, к своей Долорес».

Через полчаса Анжелина уже подъезжала к дому с желтыми ставнями. Она пустила Бланку широкой рысью по песчаной дороге, идущей вдоль Сала, немного обмелевшей в это время года. Едва Анжелина остановила кобылу, как из окна второго этажа до нее донеслись хриплые крики и стоны.

Темноволосый коренастый мужчина лет сорока выбежал на улицу и схватил кобылу под уздцы.

— Вы мадемуазель Лубе?

— Да. Я приехала так быстро, как только смогла.

— Поднимайтесь, прошу вас! Моя супруга совсем обезумела, такие у нее боли!

Перед глазами Анжелины предстала знакомая картина: комната, в которой собрался настоящий женский ареопаг — мать роженицы, бабушка, несомненно, сестра, кузина, тетушка или же соседка, все преисполненные самых добрых намерений. Они повернули к Анжелине встревоженные лица и в ответ на ее краткое приветствие облегченно вздохнули.

— Мадемуазель, схватки начались около четырех часов утра, — объяснила одна из женщин. — И они с каждой минутой становятся все болезненнее. Несчастная Эмма совсем рассудок потеряла.

— Я должна ее осмотреть. Прошу вас, посторонитесь.

Мельком Анжелина отметила, что для появления ребенка все было подготовлено: таз с горячей водой, чистые пеленки и распашонки. Все это находилось на массивном, потемневшем от времени деревянном комоде. Под окном стояли кувшины с холодной водой, а также два ведра, закрытые крышками, чтобы можно было справить нужду. Будущая мать корчилась под простыней, вздымающейся на ее огромном бесформенном животе. Она кричала и стонала, и это было похоже на крики и стоны умирающего.

— Мадам, я повитуха, — обратилась к ней Анжелина. — Я не смогу вам помочь, если вы не успокоитесь.

Женщина лет тридцати с вьющимися светло-каштановыми волосами испуганно посмотрела на Анжелину.

— Мне страшно, — пробормотала она. — Возможно, я умру. Мама сказала, что у меня всюду будут разрывы.

— Вы успокоитесь, если будете просто разговаривать со мной, — сказала Анжелина. — Могу ли я вас осмотреть?

— Да, конечно…

Соблюдая условности, присущие времени, Анжелина набросила себе на голову простыню и склонилась к промежности пациентки. Сначала она прощупала живот и при помощи деревянного рожка послушала, как бьется сердце ребенка. Затем она пальпировала шейку матки.

— Действительно, ждать осталось недолго, — сказала Анжелина, выпрямляясь. — Но я думаю, мадам, что вы родите двоих малышей!

Все женщины вскрикнули от неожиданности.

— Господь всемогущий! — простонала старая седая женщина. — Да разве такое возможно?

Смуглая девчушка буквально скатилась вниз по лестнице, чтобы сообщить новость отцу. Сосредоточившись на выполнении своей работы, Анжелина принялась мыть руки с мылом. Она предпочла скрыть, что один из младенцев должен был выйти ягодицами вперед.

— Дамы, мне потребуется ваша помощь! — обратилась к женщинам Анжелина. — Я сейчас вам скажу, как встать, чтобы мы сумели добиться хороших результатов.

И она расставила женщин по местам. Одни должны были держать ноги пациентки, другие — поддерживать ее сзади.

— Хорошо! А вы, мадам, теперь должны тужиться и при этом ровно дышать. Но если я попрошу вас не тужиться, вы должны незамедлительно выполнить мою просьбу. Тогда у вас не будет разрывов, чего вы так боитесь.

Вопреки своей воле Эмма кричала во все горло, однако тужилась. Лицо ее было искажено от боли, глаза едва не вылезали из орбит, лоб покрылся потом. Анжелина отбросила простыню, мешавшую ей, и опустилась на колени, радуясь тому, что изножие кровати не имело ни деревянной, ни железной спинки.

— Хорошо, мадам! Браво! Вы такая мужественная! Еще немного! Еще! Ребенок выходит!

Своими ловкими руками повитуха обхватила маленькое розовое тельце, едва увидев крошечные ягодицы.

— Мальчик! — воскликнула она в унисон с писком новорожденного.

Анжелина положила ребенка перед собой и перерезала пуповину. Мать, запрокинув голову, задыхалась.

— Отдохните немного, мадам. Как только вы почувствуете, что снова начались схватки, вы тут же будете тужиться.

— О нет! Нет! — вопила женщина.

И тут произошло нечто необычное — в комнату ворвался отец. Он услышал плач малыша и, потеряв терпение, взбежал на второй этаж. Мужчины редко присутствовали при родах, и мать Эммы попыталась остановить его. Но он принялся гневно возражать:

— Я имею право быть здесь! Если моей супруге суждено умереть, я хочу попрощаться с ней. Ведь она умрет, правда?

— Да нет же! — заверила его Анжелина. — Она преподнесет вам прекрасный подарок, мсье: двух малышей.

Через пять минут родился второй мальчик — точная копия своего брата-близнеца.

— Благодарю тебя, Господи! — прошептала самая старая из женщин и перекрестилась. — Благодарю тебя, Пресвятая Дева!

Атмосфера в комнате сразу разрядилась. Все принялись обсуждать рождение близнецов. Женщины радостно суетились вокруг повитухи, которая, перерезав пуповину, протирала промежность своей пациентки пеленкой, пропитанной водой с добавлением спирта.

— Мадам, вы можете собой гордиться, — тихо сказала Анжелина. — У вас два прелестных мальчика.

— Благодаря вам! — Женщина облегченно вздохнула. — Как только я услышала ваш голос, сразу же попыталась успокоиться. В последние дни у меня болело все тело — ноги, спина, живот. Я была уверена, что умру, что ребенок слишком крупный. Но я даже не чувствовала ваших рук!

— Однако первый вышел ягодицами вперед, — сказала одна из женщин. — Надо же, теперь понятно, почему ты была такой толстой. Похоже, вес у них нормальный, к тому же их двое!

Отец любовался своими сыновьями. Никого не стесняясь, он плакал от радости.

— Да благословит вас Господь! — повторял он.

Колокола на соседней колокольне пробили десять ударов. Анжелина удивилась. Ей казалось, что она пробыла здесь гораздо меньше времени. Она снова принялась за свою привычную работу, осмотрела малышей и стала ждать, когда отойдет плацента.

«Они развивались в одном пузыре, — рассуждала Анжелина. — Порой рождаются два совершенно не похожих друг на друга ребенка, а иногда даже мальчик и девочка».

Анжелина дала себе слово, что обязательно занесет в свой дневник все детали рождения близнецов. Когда она выполнила все свои обязанности, мужчина предложил ей спуститься вниз и выпить стаканчик вина.

— Это бланкет, знаменитое вино! Я получаю его из Ода. Оно действительно великолепно, мадемуазель. Я дам вам бутылочку.

Мать Эммы, ставшая бабушкой, заплатила Анжелине за услуги два луидора.

— Нет, это слишком много, — запротестовала повитуха. — Вполне достаточно двух серебряных франков.

— Да будет вам! Берите, — сказал отец. — Вы получите также лисички. Вчера я собрал их килограмма четыре в нашем лесу. А еще я вам дам черники. Нынешним летом она уродилась такой сладкой!

Анжелина искренне поблагодарила его, тронутая такой сердечностью и щедростью. Когда она подъезжала к укреплениям Сен-Лизье, колокола собора отбивали полдень. Заканчивалась воскресная месса.

«Я не опоздаю к папе на обед. И мы славно попируем!» — думала молодая женщина.

Улица Нобль, в тот же день, воскресенье, 24 июля 1881 года, в тот же час

Поздним утром Октавия услышала, как кто-то постучал в дверь. Овчарка насторожилась, но, потянув носом, тут же успокоилась. Служанка спросила, что за гость к ним пожаловал, и, услышав, что пришел Жозеф де Беснак, остолбенела, не зная, как ей поступить, радоваться или тревожиться.

— Входите, мсье. Мадемуазель еще спит, — тем не менее радушно сказала она. — Она так устала…

— Пусть спит. Здравствуй, славная Октавия! — воскликнул Луиджи, насмешливо улыбаясь. — Кажется, именно так надо обращаться к служанке? Мне еще предстоит научиться этому искусству, ведь я не привык считать себе подобных рабами.

Октавия лишилась дара речи и не знала, что делать. Она дорого заплатила бы за то, чтобы не оставаться наедине с этим странным человеком.

— Я вовсе не рабыня, — робко возразила она.

— У меня сложилось иное впечатление. Хорошо! Не покажете ли мне мои апартаменты? — добавил Луиджи, входя в вестибюль. — Я ведь старший сын. Надеюсь, все готово к моему приходу.

Желчный тон привел Октавию еще в большее замешательство. Перед появлением Луиджи она чистила картофель, не забывая следить за малышом Анри.

— Я могу провести вас в комнату, которую мадемуазель предоставляет в распоряжение своих редких гостей, — пробормотала она. — Последним гостем был лорд, да, лорд Брунел. Но вам придется довольствоваться только одной комнатой! И вы окажете мне любезность, если подождете, у меня же не десять рук.

Служанка вернулась в кухню. Луиджи отметил, что эта женщина вновь произвела на него сильное впечатление. Это забавляло молодого человека. Он пошел следом, напустив на себя высокомерный вид. Ломать комедию было для Луиджи единственным способом скрыть свою досаду, притупить более или менее осознанную жажду мести. А ведь Октавия не сделала ему ничего плохого! Впрочем, Луиджи, поборник справедливости, не был способен на подлость.

— Не торопитесь. По сути, я никуда не спешу. Давайте поговорим немного об этом ребенке. Такой маленький, такой милый с виду, он уже успел украсть у меня часть моего наследства.

— Откуда вы знаете? — удивилась наивная Октавия.

— Я мог бы сказать, что наделен даром предвидения, однако все на самом деле гораздо проще: вчера вечером Анжелина во всем мне призналась. По крайней мере, мне известно обо всех тех низостях, которые творились в стенах этого дома.

— Скажете тоже! Низостях! Вы преувеличиваете, мсье Жозеф! В то время, когда было принято решение об усыновлении, мадемуазель Жерсанда уже отчаялась найти своего сына, то есть вас. Да и Анжелина долго колебалась. Эта сделка была ей как нож в сердце.

Луиджи иронично усмехнулся. Он наблюдал за Анри, который сидел в небольшом плетеном кресле и вертел в руках шарик из бодрюша[20]. Лежавший рядом Спаситель дремал. Маленький мальчик был похож на Анжелину, но из-за золотисто-зеленых глаз и светло-каштановых волос сходство было неполным. Растроганный миловидностью малыша, Луиджи погладил его по щеке.

— О, не приставайте к нему! — воскликнула Октавия. — В кои-то веки он сидит спокойно. Скоро за ним придет Розетта. Сегодня они обедают у мсье Лубе, отца Энджи.

— Я не способен обидеть невинного крошку, — возразил Луиджи. — Но почему вы так зовете Анжелину? Разумеется, это очаровательное имя, но необычное.

— Лорд Брунел утверждал, что в Лондоне Анжелину звали бы Энджи. Это имя нам очень понравилось, мадемуазель и мне. Розетта тоже стала так ее звать. Больше ничего хорошего этот лорд не оставил нам!

Дородная Октавия приподняла крышку котелка, откуда тут же пошел ароматный запах белого вина, тмина и рыбы.

— Пахнет вкусно! — воскликнул Луиджи. — Когда будет подан обед?

Он вновь перешел на властный тон, не имеющий ничего общего с естественным. Но Октавия не заблуждалась на этот счет, ее невозможно было обмануть. Вздохнув, она принялась отчитывать Луиджи:

— Не утруждайте себя, не стоит важничать! Для вашего сведения скажу, что мадемуазель обедает в час дня, в гостиной.

— Вот уж не знал, что слуги позволяют себе разговаривать со своими хозяевами в подобном тоне! — Луиджи усмехнулся.

— До соответствующего распоряжения вы не мой хозяин, — раздраженно отозвалась Октавия.

В дверь постучали. Луиджи бросился открывать, уверенный, что пришла Розетта. Увидев Луиджи, девушка робко улыбнулась.

— Здравствуйте, мсье, — тихо сказала она. — Сегодня утром я не нашла вас в конюшне. А ведь я вам сварила вкусный кофе.

— Я ушел на рассвете, решил прогуляться по лесу, подышать свежим воздухом. Анжелина разбудила меня, выводя кобылу, но я притворился спящим.

— Да, ее вызвали в Мули. Он готов, малыш? Я должна отвести его к мсье Огюстену.

Розетта направилась в кухню. Октавия покачала головой.

— Ты никогда не опаздываешь, малышка. Ну, бегите, пока он не испачкался. Я слышала, как ты разговаривала с мсье Жозефом. Анжелина не пойдет к отцу? Тебе будет не по себе одной с этими людьми.

— Ба! Всегда можно поговорить о погоде. Я поступаю так, как мы договорились. Ты идешь, Анри?

Малыш подбежал к Розетте, которая часто брала его на руки, чтобы поцеловать. Но на этот раз она этого не сделала. Более того, когда Анри ухватился за ее юбку, она принялась отчитывать его.

— Нет, сегодня я не понесу тебя. Дай мне руку, ты уже большой мальчик.

— Нет, на лучки! — настаивал малыш, готовый расплакаться.

— Да возьми его наконец! — воскликнула Октавия. — Моя бедная Розетта, ты приучила его к ручкам, а теперь вдруг заартачилась!

Спаситель, стряхнув с себя оцепенение, счел необходимым залаять. Он разволновался, услышав, что его протеже начал плакать.

— И все же он пойдет сам! — заявила Розетта, нервно поглядывая по сторонам. — Я вовсе не заартачилась, просто у меня болит спина. Это Анри стал слишком тяжелым!

— Да что ты мелешь? — насмешливо сказала служанка. — Это Анри-то тяжелый? И незачем орать! Ты разбудишь мадемуазель. Анри, ты слышишь, похоже, у Розетты болит спина. Тебе придется идти пешком, мой бедный малыш.

Луиджи, присутствовавший при этой сцене, от души веселился. Он уже предвкушал, как теперь заживет, всегда сытый, в тепле. А эти небольшие стычки трех женщин будут развлекать его.

— Какой капризный ребенок! — воскликнул он, изображая негодование. — Меня воспитывали в строгости, приучали к дисциплине. Я не знал, что такое бархат и шелка. Из него вырастет мерзкий тип.

Никто не заметил появления Жерсанды. В голубом атласном пеньюаре, в ситцевом чепце, она неуверенной походкой шла по вестибюлю.

Старая женщина оперлась о дверной косяк. Увидев Луиджи, она мгновенно разволновалась и с трудом сдержала стон, готовый вырваться из груди. Ее сердце вновь бешено забилось, она стала задыхаться.

— Что происходит? — спросила Жерсанда, отдышавшись.

— Мадемуазель! Боже мой! Вам не стоило вставать, ведь доктор запретил! — запричитала Октавия.

— Меня разбудил плач малыша. Здравствуй, Жозеф. Здравствуй, Розетта. Ну, мое сокровище, в чем дело? — спросила Жерсанда, подходя к ребенку.

— Озетта — она злая, — всхлипывая, сказал Анри.

— Нет, Розетта всегда заботится о тебе. Ты должен ее слушаться. Знаешь что? Собака хочет размять лапы. Погуляй с ней на площади. Поторопись. И будь вежливым с мсье и мадам Лубе. Если будешь хорошо себя вести, завтра получишь ячменный сахар.

— Да, мама, — согласился обрадовавшийся Анри.

Жерсанда не забыла о воскресном обеде у сапожника. Смущенная, что вышла в наряде, который считала не слишком приличным, она поспешила уйти в свою комнату. Луиджи, не проронивший ни слова, бросил на Жерсанду недоуменный взгляд. У него пропало желание паясничать, поскольку ему было противно мучить старую женщину, к тому же, по всей видимости, больную.

— До скорого! Я буду держать Спасителя на поводке! — крикнула Розетта, которой удалось схватить Анри за руку.

Октавия и Луиджи остались одни. Служанка задумалась.

— Розетта не в духе, — доверительно сказала она. — Болит спина! В ее-то возрасте! Ладно. Я покажу вам вашу комнату, поскольку я уже освободилась. Затем я подам вам матлот из угрей.

— Секунду, моя славная Октавия! — воскликнул Луиджи. — Я хотел бы сказать два слова моей дорогой матушке.

— Хм! Если эти два слова приведут ее в такое же состояние, в каком она пребывала вчера вечером, то будет лучше, если вы оставите ее в покое. И я предпочитаю сообщить мадемуазель, что вы хотите с ней поговорить. Так к даме не входят, нет… Но… Вам следует научиться хорошим манерам, мсье Жозеф.

Столь властный тон немного охладил пыл Луиджи. Он решил, что лучше промолчать. Все происходило не так, как он рассчитывал. Он попытался раздразнить служанку, но та дала ему отпор. Жерсанда де Беснак вызывала у него жалость, и он напрасно пытался разбудить в себе ненависть к ней. Что касается Анжелины, его прекрасной Виолетты, он мечтал вновь увидеть ее, хотя и был глубоко разочарован из-за ее бурного прошлого.

«Два любовника, сын! — думал он, ходя по гостиной. — На мой взгляд, многовато. Но она такая красивая! А этот поцелуй! Черт возьми, этот поцелуй! После подобного поцелуя можно и умереть».

Внимание Луиджи привлекла небольшая картина в позолоченной раме. Это был портрет белокурой девушки с лицом Пресвятой Девы и ангельским взглядом.

— Черт возьми, кто это? — спросил он вполголоса.

Октавия, заставшая эту сцену, протянула руку в сторону картины.

— Это мадемуазель, когда ей было двадцать лет. В то время я уже знала ее, поскольку работала служанкой на ферме, расположенной недалеко от владений ее родителей. И могу вас заверить, что в жизни она была гораздо красивее. У нее была прозрачная кожа, она была такой изящной!

Смущенный акробат нахмурил брови и стал пристальнее вглядываться в портрет.

— Действительно, я мог бы догадаться, — отметил он.

— Она была миниатюрной, но сильной, как парень. И доказательством этого служит то, что она сумела вытащить меня из петли, когда я пыталась повеситься. Ей, мадемуазель, я обязана жизнью, хотя в тот момент я считала, что моя жизнь ничего не стоит.

— Почему?

— Я потеряла мужа и двухлетнюю дочку. Их унесла эпидемия холеры. Когда кладут в землю тех, кого любишь, мсье Жозеф, тебя пронзает такая сильная боль, что ты хочешь последовать за ними. Вот! Мадемуазель ждет вас.

Луиджи сдержал слова сочувствия, готовые сорваться с языка. Он осторожно вошел в комнату своей матери. Причесанная и напудренная, она сидела на кровати, откинувшись на две большие подушки. В ее голубых глазах блестели слезы. И Луиджи прочитал в них невыносимую тоску.

— Жозеф, теперь я выгляжу чуть лучше, не так ли? Как мило, что ты вернулся! Октавия сообщила мне, что ты собираешься обосноваться здесь. Знаешь, я так рада! Я хочу, чтобы здесь ты чувствовал себя как дома. Скажи мне, что тебе хотелось бы переставить, изменить. Если тебе нужны деньги, я могу немедленно дать их тебе. Они лежат в шкатулке, там, в шкафу.

Старая дама смотрела на Луиджи с таким отчаянием, что он, смутившись, отвернулся. Казалось, она хотела вобрать в себя его черты, жесты, даже дыхание.

— Мадам, я хотел бы прояснить кое-какие детали, — сказал Луиджи. — У меня уже возникли небольшие проблемы. Хотя я считаю себя способным играть роль какого-нибудь там Жозефа де Беснака, я требую, чтобы меня называли Луиджи. Раньше у меня был довольно глупый план прикинуться аристократом, но теперь я решил от него отказаться.

— Что ты хочешь этим сказать? — взволнованно спросила Жерсанда слабым голосом.

— Я собирался с сегодняшнего дня бросать на ветер ваши деньги, тратить ваше состояние на наряды, постричься, приобрести золотые часы, заколки для галстуков, но теперь меня это все не забавляет. Вчера вечером я сообщил Анжелине, что Луиджи исчез. Но с тех пор мне не по себе, поскольку я жил с этим другим «я» двадцать лет. Выбор был трудным, но я предпочитаю оставаться Луиджи — цыганом, не имеющим ни стыда ни совести. Итак, я не желаю больше слышать это имя — Жозеф. И я ни за что не стану делать вид, что я не тот, кем являюсь на самом деле.

Жерсанда поспешно согласилась с Луиджи, хотя и не понимала, почему это было так важно для него.

— И не надо строить иллюзий. Я буду жить у вас, но только потому, что не хочу подпортить репутацию повитухи Лубе и прелестной Розетты. Одинокий мужчина, да еще странно одетый, который наслаждается обществом двух молодых женщин… Да это вызовет скандал! Пусть Анжелина не может служить образцом добродетели, но зачем выводить из заблуждения порядочных горожан? Она потеряет своих пациенток, а те лишатся первоклассных услуг. Я не собираюсь взваливать на себя такую ответственность!

Старая дама вздрогнула, услышав, в чем Луиджи обвиняет Анжелину.

— Какие же сплетни позволяют тебе ставить под сомнение добродетель этой молодой женщины?

— Это не сплетни, а ее собственное признание. Я удостоился откровенной исповеди, и это было сделано по всем правилам. Это было потрясающе! Я возомнил себя кюре и отпустил ей все грехи.

— А она? Надеюсь, ты не открыл ей всей правды обо мне? Сейчас она, должно быть, меня проклинает.

— Нет, я сохранил в тайне ваш отвратительный поступок, мадам. Успокойтесь! Я не собираюсь сеять смуту, поскольку и сам заинтересован, чтобы ваше окружение сохраняло о вас хорошее мнение. Так продолжим наш маскарад! Будем примеривать образы потерянного и вновь обретенного сына и матери, которую все считают жертвой злого рока. В таком случае все будут думать, что когда-то вы меня хоть немного любили… Но на самом деле ваша страсть к роскоши оказалась сильнее материнской любви. Говоря откровенно, мне с этим трудно смириться. Потребуется чудо, чтобы я когда-нибудь начал испытывать к вам хотя бы каплю уважения.

Мертвенно-бледная Жерсанда прижала одну руку к груди, а другой вытерла носовым платком виски.

— Я не могу упрекать тебя, Луиджи, — сказала она. — И все же ты сделаешь мне прекрасный подарок, поселившись в моем доме. По крайней мере, я буду знать, что ты здесь, я буду видеть тебя, слышать твой голос, твои шаги. Прости, у меня больше нет сил. Мне надо немного отдохнуть. Скажи Октавии, что я не голодна. И даже если ты в этом не заинтересован, знай, что отныне этот дом принадлежит тебе, равно как и мои капиталы, и владения в Лозере, и прекрасный городской дом в Пюи-ан-Велэ. Как только я почувствую себя лучше, мы пойдем к нотариусу и оформим все документально. Теперь, прошу тебя, возьми деньги из шкатулки. Купи себе лошадь, коляску или фаэтон и… скрипку.

— Пианино. Здесь найдется место для пианино? — спросил Луиджи с просветлевшим от радости лицом.

Сейчас он был похож на довольного ребенка. Жерсанда на мгновение закрыла глаза. По ее щекам текли слезы. Она на секунду увидела сына таким, каким он был в детстве, если бы в столь раннем возрасте он мог бы восхищаться.

— Тебе было очень плохо в монастыре? — задыхаясь, спросила Жерсанда.

— Нет, учиться музыке было для меня истинным счастьем. Я стал страдать гораздо позже, когда отправился завоевывать мир. Но удача улыбнулась мне. Я встречал милых, нежных особ, которые дарили мне ласку и примирили меня с женским полом. Но оставим эту тему. Вы устали. Вам надо беречь себя, пока вы не оформите на меня наследство у нотариуса.

С этими ядовитыми словами Луиджи вышел из комнаты. Старая дама, содрогаясь от рыданий, шептала:

— Он не взял деньги из шкатулки, мой малыш, мой ребенок! Мой Жозеф… Как мне хотелось бы ласкать тебя, баловать!

У Жермены и Огюстена Лубе, в тот же день

Анжелина, держа Анри на коленях, стала есть булочку. Ее отец откупорил бутылку игристого вина. Сначала он налил вина своей супруге. По такому случаю Жермена встала с постели. Хотя она чувствовала себя уставшей и была бледной, хорошее настроение и отменный аппетит предвещали скорое выздоровление.

— Давайте выпьем за нашу семью, — предложила она. — Какой чудный получился обед благодаря тебе, Анжелина, и тебе, Розетта. Я никогда не ела таких вкусных булочек.

— Спасибо, мадам. Мне нравится печь.

— И ты положила черники столько, сколько нужно, — похвалил Розетту сапожник. — Я славно поел.

Огюстен Лубе улыбался. Розетта еще никогда не видела сапожника таким веселым, и это пробудило у нее тягостные воспоминания. С самого начала она с тяжелым сердцем поглядывала на Огюстена Лубе, особенно когда он покровительственно смотрел на Анжелину. Он тепло называл ее «моя дочь». Точно так же он вел себя с малышом Анри. «Пусть мсье Лубе суровый человек, пусть он хотел отречься от своей дочери, тем не менее он сильно ее любит и никогда не причинит ей зла, — думала Розетта. — И малышу тоже. Он не хотел его знать, он стыдился его, но сейчас он так ласков с ним. Как бы мне хотелось иметь такого отца!»

Обед превратился для Розетты в настоящую пытку. У нее пропал аппетит, и она жалела, что все так получилось. А ведь она с таким нетерпением ждала этот воскресный обед… Булочки казались ей пресными и безвкусными, игристое вино тоже. До нее словно сквозь туман доносились смех, разговоры, лепет Анри. Ей было стыдно, она чувствовала себя дрянной девчонкой.

«Из-за меня малыш заплакал, а он такой милый! — думала Розетта. — Но если бы я взяла его на руки, я осквернила бы его. Я больше не хочу, чтобы он меня целовал. Нет!»

Анжелина была так счастлива, что почти не смотрела на Розетту. При других обстоятельствах она заметила бы, что ее подруге нехорошо, но она буквально упивалась этими мгновениями нежданного счастья. Она даже не мечтала, что однажды, сидя за столом с отцом, будет смотреть, как он обнимает Анри. Такой поворот событий придавал ей оптимизма. Она даже подумала, что Гильем теперь не будет ее мучить и что Луиджи к ним привыкнет. Когда она вспоминала, как целовалась с Луиджи вчера, ее пробирала восхитительная дрожь.

— А черника? — вдруг вспомнила Жермена. — Я сварила бы варенье, но это долго… К тому же я не умею. Не надо разбазаривать ягоды. Какой он щедрый, этот мсье!

— Разрази меня гром! Он должен быть щедрым! — Огюстен усмехнулся. — Два сына сразу!

Не вдаваясь в интимные подробности, Анжелина, едва приехав, рассказала о появлении в Мули на свет близнецов, восторгаясь, что столь необычные роды прошли так быстро.

— Мы сварим варенье, и я принесу вам горшочек, — пообещала она. — Правда, Розетта? Розетта!

— Да, мадемуазель. Простите, я задумалась. Последнее время я какая-то рассеянная.

Огюстен назидательно поднял вверх указательный палец и серьезно сказал:

— Не надо быть рассеянной, малышка. Некоторые оплошности могут нам дорого стоить. Кстати, запирайтесь на ключ и возьмите к себе овчарку. Я видел странного типа, акробата. Он нес футляр для скрипки. Возможно, эти люди понимают толк в музыке, но они способны украсть кошелек или лошадь. И еще, Анжелина, я советую тебе оставить Бланку в нашей конюшне, тем более что ты приехала сюда прямо из Мули. Разрази меня гром! Ты можешь пойти на улицу Мобек, я не стану тебя ругать.

Сапожник расхохотался. Но тут заговорила Анжелина:

— Папа, не стоит бояться этого человека. Я ждала окончания обеда, чтобы поговорить о нем. Речь идет о Жозефе де Беснаке, который называет себя Луиджи. Он сын мадемуазель Жерсанды.

— Луиджи? — воскликнул сапожник. — Разрази меня гром! Луиджи… Это тот самый, которого ты обвиняла в преступлениях, совершенных Блезом Сегеном? Значит, он не умер? В газетах писали, что спустя какое-то время после побега он, вероятно, умер в лесу. Надо же! Я хорошо помню, что ты по уши увязла в этой истории. Но скажи мне, он не гугенот? Его престарелая мамаша должна сгорать со стыда, видя, что ее безбожный отпрыск ходит в таком наряде.

— Нет, он не гугенот, — прервала отца молодая женщина. — И он никому не причинит вреда в нашем городе. Этот человек одевается не так, как другие, но это не значит, что он вор. Он талантливый музыкант, артист!

— Артист! Какое высокопарное слово! — усмехнулся сапожник, уловивший интонации Анжелины.

Огюстен Лубе не был глупцом и умел распознавать некоторые знаки. «Как она его защищает! — подумал он. — Не удивлюсь, если он ей нравится, этот Луиджи. Черт возьми! Если она выйдет за него замуж, то обеспечит себе безбедную жизнь. Все пойдет своим чередом, учитывая, что малыш носит ту же фамилию. Анжелина де Беснак! Что ты на это скажешь, Адриена? Наша малышка будет богачкой до конца своих дней!»

— Увы, первая встреча с Жерсандой прошла не слишком удачно, — произнесла в этот момент Анжелина. — Луиджи не может ей простить, что она бросила его через два месяца после его рождения.

— Поверь мне, позже он найдет оправдание для своей матери, прельщенный богатым наследством, — сказала Жермена.

Они продолжили обсуждать возвращение Жозефа де Беснака. Анри в сопровождении овчарки ушел играть во двор. Розетта последовала за ними. Внимание девушки привлекла беседка из виноградных лоз. Розетта сорвала кисть еще незрелого винограда и попробовала его. Между листьями летали осы.

— Анри, смотри, как бы они тебя не ужалили, — сказала малышу Розетта, которую вывели из оцепенения кислые ягоды. — Ты видишь этих маленьких жужжащих насекомых? Они могут тебя ужалить, и тебе будет очень больно.

Ребенок еще дулся на Розетту. Это было в его характере. Едва Анри исполнилось два года и восемь месяцев, как он, сын Гильема, стал более капризным и обидчивым.

— Ты плохая, Озетта, — заявил Анри.

— А ты даже не умеешь выговаривать букву «р». Надо говорить Розетта, а не Озетта, крестная, а не клестная, — рассердилась Розетта, внезапно ощутив желание отругать ребенка. — Разве я зову тебя «Ани»?

Уязвленный мальчик бросился к Розетте и слегка шлепнул ее по руке, как это часто делала Октавия, когда он ее не слушался.

Встретив сопротивление малыша, который, гордо подняв голову, гневно смотрел на нее, Розетта пришла в ярость.

— Да, я плохая! — воскликнула она, давая Анри пощечину. — Получай! Это послужит тебе хорошим уроком!

Анри тут же заревел от страха, широко открыв рот и закрыв глаза. Анжелина, видевшая эту сцену из окна, выбежала во двор. Возмущенная, она накинулась на Розетту:

— Как ты посмела его ударить? Ты что, лишилась рассудка? Такого маленького ребенка! Ты надоела ему со своими разговорами о букве «р»! Он еще ничего не понимает!

Анжелина схватила сына на руки и приласкала его. Малыш заплакал еще громче, прижавшись к ее груди. Его лицо стало пунцовым.

— Мне очень жаль, мадемуазель Энджи, — прошептала Розетта. — Но вы же сами видели, он шлепнул меня по руке. Мои братья никогда не осмеливались так вести себя со мной!

— Его шлепок не причинил тебе боли, — продолжала возмущаться Анжелина. — Возвращайся на улицу Мобек, я привезу Анри в коляске. Анри, малыш мой, ты будешь рад прогуляться в экипаже. Мы сделаем большой круг, поедем вдоль леса, а ты вместе со мной будешь держать вожжи.

Анжелина успокаивала сына все новыми заманчивыми обещаниями, и он постепенно затих, перестал плакать. Жермена и Огюстен не вмешивались, хотя они оба в глубине души считали, что Розетта поступила правильно.

Розетта, словно ничего не видя вокруг, вошла в кухню, чтобы попрощаться с ними:

— До свидания, мадам, до свидания, мсье.

На душе у нее было тяжело. Она едва сдерживала рыдания и запаниковала, охваченная ужасом. У Розетты создалось впечатление, что все рушится, что у ее ног разверзлась пропасть. Пройдя через ярмарочную площадь, она свернула на крутую дорогу, ведущую в Сен-Жирон, а затем пошла по широкому лугу, примыкавшему к реке.

— Я больше никому не причиню зла, — шептала она. — Никогда и никому…

Загрузка...