Глава 20 Ветер с гор

Хутор Ансену, у Жана Бонзона, шесть часов утра

Стояла еще ночь, когда Анжелина проснулась. Посмотрев в окно с запотевшими стеклами, она различила, что небо было темно-синим. Она тут же почувствовала тело Луиджи, прижавшееся к ней, и на ее губах заиграла счастливая улыбка. Никогда прежде она не делила ложе с мужчиной. Теплые простыни, запах, исходивший от их тел, и это новое ощущение близости возродили воспоминания об объятиях, совершенство которых дарило ей сладость земного рая. Она испытала не ожидаемое молниеносное удовольствие, но удивительное блаженство, рождающееся из гармонии движений и сказочного результата — бесконечной радости.

Смущенная яркими воспоминаниями, Анжелина повернулась к своему любимому. Она слушала размеренное дыхание Луиджи, с трудом сдерживаясь, чтобы не поцеловать его. «Мой муж, мой возлюбленный! — думала она. — Этой ночью мы справили нашу тайную свадьбу, и отныне мы будем одним целым».

Вопреки своей воле Анжелина вспомнила о плотской связи с Гильемом. Разумеется, первый любовник молодой женщины умел ее удовлетворять, доставлять ей невероятное наслаждение, однако оно — как теперь она осознавала — было лишено такой любви, которая уносила ее на седьмое небо в момент соединения с Луиджи. Он овладел ею столь нежно, столь деликатно, словно исполнял священный ритуал, когда каждое мгновение имело важное значение.

«Потом я плакала… — вспоминала Анжелина. — Это были слезы благодарности. У меня было такое впечатление, что я вознеслась на небо, к чудесному свету, среди которого я летала, свободная, очарованная».

Дрожа от переполнявших ее эмоций, Анжелина дотронулась ладонью до руки Луиджи. Отныне никто не сможет убедить ее в том, что акт любви может быть грехом, при условии, конечно, что мужчина и женщина любят друг друга всей душой, всем сердцем. Анжелина ни о чем не жалела, уверенная, что единственное бедствие на земле — это смерть, расставляющая многочисленные ловушки, куда заманивает своих жертв. Анжелина вновь увидела Коралию, безжизненно простершуюся на кровати с закрытыми глазами, и подавила рыдание.

— Что с тобой, любимая? — тихо спросил проснувшийся Луиджи.

Ничего не ответив, Анжелина бросилась в объятия Луиджи и осыпала его лицо поцелуями.

— Я была так счастлива, но тут подумала о Коралии, — доверительно сказала она. — Прости, что говорю тебе это сейчас!

— Я все понимаю, не волнуйся.

Луиджи обнял Анжелину и стал нежно гладить ее по спине. Для него было чудом обнаружить ее рядом, совершенно нагую. Луиджи упивался ощущениями, которые ему дарили прикосновения к ее шелковистой коже, такой теплой, такой восхитительной. Его вновь охватило желание, член напрягся, и Анжелина почувствовала это признание мужской плоти.

— Ты такая нежная, такая ласковая! — сказал он, словно извиняясь.

— Иди ко мне! — прошептала она ему на ухо.

Луиджи удивился, поскольку думал, что она откажется. По его мнению, накануне Анжелина была потрясена смертью своей пациентки, испереживалась. Если бы она не стала умолять его заняться любовью, он бы отнесся к ней с пониманием. Но ведь она могла решить, что он воспользовался таким ее состоянием.

— Значит, ты на меня не сердишься? — спросил он.

— Почему я должна на тебя сердиться?

— Я лег в твою кровать, чтобы подбодрить тебя, когда ты вернешься, а также согреть в своих объятиях. А потом я видел, как ты раздеваешься, такая желанная!

— Луиджи, какая разница! Ты прав, я не смогла бы лежать одна в этой кровати после всего того, что мне пришлось пережить. Теперь я твоя жена.

— Нет! Ты моя обожаемая женушка, — уточнил он, целуя Анжелину, — небесная чаша, из которой я буду пить всю радость мира!

— Боже, да ты вновь стал трубадуром! — пошутила она.

Объятые безумной страстью, они вновь и вновь шептали друг другу нежные слова, обменивались словесными ласками, как это свойственно восторженным любовникам. Вдруг Луиджи, став серьезным, лег на Анжелину и, закрыв глаза, медленно вошел в нее. Она обхватила ногами бедра Луиджи и стала плавно изгибаться. Луиджи стал неспешно двигаться в такт. Он был счастлив вновь чувствовать ее интимную плоть, сообщницу каждого его движения. Они молчали, были сосредоточенными, внимательными друг к другу. Вскоре Анжелина утратила представление о месте и времени, а Луиджи сдерживался, чтобы довести свою возлюбленную до пика наслаждения. Как только Луиджи увидел, что Анжелина мотает головой из стороны в сторону, зажав рукой рот, чтобы не закричать, он подчинился желанию, такой неистовый, дрожащий, ошеломленный.

— С другими женщинами я не испытывал ничего подобного, — доверительно сказал он. — Конечно, не слишком-то любезно вспоминать об этой стороне моего прошлого, но я должен был высказаться. С тобой наслаждение захлестнуло и мое сердце, которое прежде никогда так лихорадочно не билось, когда ликовало тело.

— Понимаю. Я испытывала те же самые чувства, — ответила Анжелина. — Поцелуй меня! Давай забудем о прошлом.

— Охотно, прекрасная дама!

Стук в дверь заставил их обоих вздрогнуть. Они испуганно посмотрели друг на друга. И тут раздался голос Жана Бонзона, похожий на раскат грома:

— Ну, племянница! Там, внизу, нужна твоя помощь! Малыш пищит и отказывается брать в рот соску. Послушай, малышка, твой жених уже встал. Его кровать пуста, к тому же она остыла. Какое несчастье! Ты, по крайней мере, разыскала кюре ночью, чтобы он вас поженил и чтобы аристократ получил право забраться в твою кровать, а?

— Что ты такое говоришь, дядюшка! — спокойно ответила Анжелина. — Скажи тетушке, что я сейчас спущусь.

— Да, конечно скажу! А потом я пойду доить животных, чтобы твоему Луиджи было сподручнее выйти отсюда.

И горец тяжелым шагом стал спускаться по лестнице, громко хохоча.

— А мне твой дядюшка нравится, — прошептал акробат. — Этот человек не боится Бога.

— Я предупреждала тебя, что он вольнодумец. Мне надо вставать, моя любовь.

Они обменялись последним поцелуем, жалея, что вынуждены оторваться друг от друга. Анжелина выскользнула из-под простыни. Слабый голубоватый свет, лившийся в окно, позволил ей одеться, не испытывая смущения. Она надела длинную шерстяную юбку, блузку и жилет, связанный Розеттой.

— Я потом причешусь, — прошептала Анжелина, заметив, что ее волосы растрепались.

Спустившись по лестнице, она услышала, что малыш Коралии плачет. Вернее, это был слабый писк, что обеспокоило ее. Анжелина тут же упрекнула себя за то, что не осмотрела малыша ночью. Тетушка Анжелины ходила по комнате, держа новорожденного на руках. В камине потрескивали дрова. Огонь, несомненно, разжег Жан Бонзон.

— Анжелина, мне очень жаль было будить тебя так рано. Ты, несомненно, сладко спала. Но я попыталась напоить его овечьим молоком из соски, а он отказывается сосать.

— Это вчерашнее молоко?

— Я всегда кипячу литр молока, как только Жан приносит бидон, и ставлю бутылку на холод.

— Покажи мне соску. Если это соска для ягнят, наверняка она слишком толстая. Он хорошо спал, наш малыш?

— Да, он спал около меня в кровати. Боже мой, я легла, даже не сняв платье! Бедный малыш искал мою грудь. Анжелина, возможно, я эгоистка, возможно, я думала только о себе. Вероятно, будет лучше, если мы отдадим его кормилице.

— Если ты окружишь его любовью, он привыкнет к овечьему молоку и станет быстро набирать вес. Я могу привести тебе убедительный пример. Я знаю богатых людей, у которых есть ребенок. Они сразу же отдали малыша молодой кормилице. Но на этого бедного пупса было больно смотреть, такой он был хилый, такой тщедушный. Даже страшненький. И это потому, что им никто не занимался.

Анжелина говорила об Эжене, втором ребенке Гильема, не называя имен.

— Это хорошая соска, — сказала она, осмотрев стеклянную бутылочку со шкалой и соску в форме груши. — Так, разбавь молоко водой. Можно еще добавить немного сахара. Давай я возьму его, нашего малыша Бруно.

Албани передала ребенка племяннице и поспешила последовать ее советам.

— Ты переодела его и вымыла пупок? — спросила Анжелина. — Очень важно мыть пупок мыльной водой. Оставшийся кусочек пуповины засохнет и сам отпадет, но нужно следить, чтобы пупок не воспалился.

— Сейчас я этим займусь. Увы! Нужно пойти к Иву и забрать пеленки и остальные вещи, которые приготовила Коралия.

Убаюкивая малыша, продолжавшего хныкать, Анжелина пыталась определить, сколько он весит. Это был прелестный ребенок, крепкий и, судя по внешнему виду, спокойный.

— Кто-нибудь из ваших соседей держит козу? — спросила Анжелина.

— Да, мадам Бертранда. А что, козье молоко лучше овечьего?

— Оно легче усваивается.

Впрочем, через десять минут Бруно Жаке, которому было всего несколько часов от роду, все же выпил все содержимое бутылочки. Насытившись, он заснул, лежа на подушке Албани.

— Это благодаря тебе, Анжелина, — вздохнула она. — Господи, как болит спина! Он тяжелый, этот малыш…

— Крепись, тетушка, тебе еще долго придется носить его на руках, твоего подопечного.

— О, крепости духа мне не занимать. Знаешь, я думаю, что Жан очень доволен. Скажи, плохо то, что мы радуемся? Этот ребенок послан нам Небесами, я счастлива, что могу его нянчить. А его мать умерла. Возможно, Господь накажет меня!

— Бруно тоже мог умереть, тетушка. Но он вырастет, будет играть около дома, восхищаться горами, наслаждаться вашими ласками. Он получит хорошее воспитание. Почему Господь накажет тебя, ведь ты делаешь благое дело? Порой я говорю себе, что у Господа хватает и других забот и ему некогда заниматься нами, несчастными грешниками, которых подстерегают ловушки, расставленные судьбой. Я уверена только в одном, тетушка Албани. Если бы Коралия осознавала, что умирает, если бы у нее было время высказать свою последнюю волю, думаю, она доверила бы своего сына тебе. Еще до родов несчастная женщина призналась, что ты единственная, кто к ней хорошо относится.

Растроганная этими словами, Албани расплакалась.

— Благодарю тебя, Анжелина.

Тут в дом вошел Луиджи. После прогулки у акробата были мокрые сапоги и свежий цвет лица.

— Здравствуйте! — воскликнул он. — Небо прояснилось, на нем не видно ни облачка. День будет солнечным.

— Как и ваша улыбка, — ласково отозвалась Албани. — Вероятно, вы встали до рассвета…

— Да, — солгал Луиджи, хотя ему было стыдно обманывать эту женщину, которая ему так нравилась.

Но Албани, лукаво глядя на него, рассмеялась. Молодые люди поняли, что дядюшка Жан и его супруга разоблачили их. Анжелина покраснела как рак, а Луиджи сконфуженно опустил голову.

— Сейчас мы выпьем вкусный кофе, — сказала хозяйка дома, словно ничего не произошло.

Она взяла с полки, висевшей посредине стены, пышную буханку, завернутую в полотенце. Чайник свистел на углях, и вскоре аромат кофе наполнил комнату. Казалось, Луиджи глазами что-то искал.

— А, вот, я вижу ребенка, — вполголоса сказал он. — Я все думал, где он.

Луиджи встал и нагнулся над младенцем. В голове у него мелькали мысли: «Возможно, скоро я стану отцом такого же крошечного существа, девочки или мальчика. Ребенок будет плодом нашей любви. Но… Если Анжелина умрет при родах… Нет, такой ужас не может с нами случиться!»

Тем не менее страх за любимую испортил Луиджи настроение. Он сел, любуясь очаровательным профилем молодой женщины. Он не на шутку разволновался, представив Анжелину с закрытыми глазами, мертвенно-бледной, навсегда потерянной для него. И в это мгновение он осознал, какую ответственность несет Анжелина за своих пациенток, он понял, почему она так усердствует, стараясь, чтобы роды закончились благополучно. На протяжении многих столетий матроны и повитухи не щадили себя у кроватей своих рожающих сестер, чтобы помочь им подарить жизнь младенцу и, главное, чтобы они не умерли в муках.

«Я никогда не буду запрещать ей заниматься ее ремеслом, вернее, искусством, поскольку это действительно искусство. Но кто поможет нашему ребенку прийти в этот мир?» — спрашивал себя Луиджи.

Анжелина разволновалась, увидев встревоженное лицо Луиджи, и взяла его за руку.

— Луиджи, что тебя беспокоит?

Анжелина улыбалась. Она была необычайно красива, несмотря на темные круги под глазами. Губы Анжелины немного опухли от поцелуев, на прядях упавших на лоб волос играли золотистые отблески огня. Луиджи думал о том, что три года назад она, спрятавшись в пещере, дала жизнь малышу Анри без всякой посторонней помощи и поддержки.

— Ничего, совсем ничего… вернее, ничего определенного, — ответил Луиджи. — Скажем, просто я остро почувствовал сострадание и жалость к матери этого младенца. Я восхищаюсь вами, мадам Албани, ведь вы приютили его. Я знаю, что у вас он будет счастлив, что вы будете холить его и лелеять.

— Спасибо, Луиджи, но зовите меня тетушка Албани.

— Обещаю вам.

В этот день они не гуляли в горах и не выгнали овец на пастбище. Жан Бонзон решил поехать в Масса за покупками.

— Это необходимо, поскольку мы взяли под свою опеку малыша. — Указав пальцем на Луиджи, Жан Бонзон продолжил: — Я забираю тебя с собой, парень! А женщины пусть возятся с малышом. Жаке просил меня предупредить кюре насчет Коралии. Бедный парень, больно смотреть на него. Я ходил к нему, чтобы поздороваться с ним и попрощаться с нашей соседкой.

— Хорошо, я сейчас запрягу Бланку, — счел своим долгом ответить акробат.

— Разрази меня гром! Зачем нам так долго трястись в вашей коляске для городских? Мы быстрее доберемся пешком через пастбища Уэрта. В конце концов нам предстоит преодолеть только один склон.

— Но, дядюшка, это далеко! — возразила Анжелина.

— Ходьба еще никого не убивала. Твой жених это знает, не так ли? Он прошел на своих ногах пол-Франции и треть Испании. Мы вернемся к ужину.

Через полчаса женщины оказались одни. Все утро они доверительно беседовали, открывая свои сердца воспоминаниям. В полдень они пообедали омлетом со щавелем. Младенец выпил вторую бутылочку и, как и все сытые младенцы, заснул глубоким сном.

После полудня жители Ансену, большинство с детьми, стали навещать Албани и выражать свои соболезнования Иву Жаке. Соболезнования лились рекой, не меньше было и восхищенных возгласов при виде Бруно.

Анжелина помогала тетушке, которая сочла необходимым поставить на стол сидр, свежую воду и кофе. Вереница гостей иссякла, когда настало время доить скотину.

— Тетушка, все эти дамы хвалили тебя за то, что ты взяла Бруно под свое крыло, — сказала Анжелина.

— Да, они испытывают облегчение, — с усмешкой отозвалась Албани. — Как только подумаю, что некоторые из них скрещивали за спиной пальцы при виде бедной Коралии, словно она ведьма! Но разве она виновата в преступлениях своего кузена?

— Родственники или супруги убийц часто страдают от такого к ним отношения. — Анжелина вздохнула. — Надеюсь, никто не станет оскорблять Бруно, когда он пойдет в школу.

— Ну, до того момента много воды утечет, — подхватила Албани.

Немного погодя в дом вошел Ив Жаке с колыбелькой. Он приподнял берет, проворчал приветствие и поставил колыбельку около камина.

— Сейчас я принесу вам и другие вещи, — сказал он, опустив голову.

Анжелина ждала его на пороге дома. Мужчина вскоре вернулся, неся на спине чемодан.

— Это для ребенка. Пеленки, одежда. Коралия несколько месяцев подряд шила, — сказал он, входя в комнату. — Я также положил игрушку, которую вырезал из тополя для него, для малыша. Албани, после похорон я уеду. Я тебе оставлю ключ от дома, вдруг тебе что-нибудь понадобится.

— Но куда ты поедешь? — заволновалась Албани.

— Поищу работу на стройке, неважно где, только бы подальше отсюда. Я не смогу жить в Ансену. Черт возьми! Мне было здесь не так уж плохо, пока рядом была Коралия, но сейчас я не хочу оставаться. А для Бруно я буду посылать деньги.

— Не стоит, лучше экономь свои су. Мы с Жаном ни в чем не нуждаемся. Твой сын всегда будет сыт. И со временем он узнает, кто его отец. Посмотри, как ему хорошо!

Ив Жаке бросил беглый взгляд на кроватку.

— Я не хотел его, ну, ребенка. Да только не всегда этого можно избежать. Из-за него умерла моя жена. Да и моя мать умерла, рожая меня. Ну ладно, я пошел.

— Приходи сегодня к нам на ужин.

— Нет, не хочу оставлять Коралию одну. Нет, лучше не надо. Прощайте, мадемуазель Лубе, прощай, Албани. Я благодарен Богу, что ты живешь на этой земле. Ты станешь хорошей матерью малышу.

К горлу Ива Жаке подступил ком, и он ушел. Анжелина с трудом сдерживала слезы. Она плохо думала об Иве Жаке, но он по-своему любил жену, хотя и отказывался демонстрировать свою любовь к ней, даже когда она корчилась от боли.

— Господи, какая трагедия! — вздохнула тетушка Албани, проводя рукой по спинке изящной деревянной колыбельки, выкрашенной в белый цвет. — Ну вот, я смогу баюкать малыша, сидя рядом с ним. Давай, племянница, переложим Бруно.

— Сначала откроем чемодан.

Они положили в кроватку маленький матрас, сшитый из плотной льняной ткани. Осторожно они вынимали из чемодана приданое малыша: шапочки, пинетки, шерстяные распашонки.

— У меня осталось несколько овечьих шкур. Я сошью ему теплую шубку до наступления январских морозов, — решила Албани. — И меховые сапожки. От обморожения может спасти только овечья шкура.

Анжелина наблюдала за своей тетушкой, которая, казалось, помолодела лет на десять. Она мысленно представляла, как та будет шить около очага, думая лишь о том, как бы потеплее одеть малыша, которого подарило ей само Провидение.

Едва они поставили чемодан около кровати, как вернулись с полными сумками Жан Бонзон и Луиджи, ходившие в Масса.

— Как вы тут, женщины? — с порога спросил горец.

— Жан, не так громко! Малыш спит! — возмутилась его супруга.

— Разрази меня гром! Я и забыл про него. — Жан Бонзон усмехнулся. — Где он, этот карапуз? Еще в нашей кровати?

И Жан Бонзон склонился над новорожденным, который открыл глаза. Их взгляды встретились. Мужчина и младенец с любопытством смотрели друг на друга.

— Ну, малыш, тебе хорошо у Бонзонов? — спросил горец своим громовым голосом.

Он не знал, что этот ребенок, которому от роду было всего лишь несколько часов, почти не видел, лишь смутно различал силуэты. Но когда Бруно улыбнулся, Жан Бонзон чуть не запрыгал от радости и стал хорохориться, как петух.

— Э! Этот мальчуган узнает своих, черт возьми! Он улыбнулся дядюшке.

Усталый Луиджи сидел за столом. Подойдя к нему, Анжелина обняла молодого человека за плечи и поцеловала в щеку.

— Хорошо прогулялся? — спросила она его на ухо.

— Да… да… — ответил он. — Но я здорово вымотался. У твоего дядюшки стальные ноги. Я с трудом поспевал за ним, особенно на обратном пути, когда пришлось взбираться по крутому склону.

— Он привык, он же здесь вырос. Но тебе тоже приходилось много ходить.

— Я ходил в своем ритме и останавливался, когда у меня возникало желание. К тому же за то время, что я живу в Сен-Лизье, я потерял сноровку, а мать раскормила меня.

Эти стенания рассмешили Албани, но Луиджи не обиделся. Внимательно посмотрев на женщину, он сказал:

— Дорогая тетушка, если мне удалось развеселить вас, то я нисколько не жалею, что мои ступни горят, а икры сводит судорога, — заявил он.

— О да, моя племянница, твой аристократ — просто баба! И он хочет, чтобы я поверил, будто он взбирался до крепости Монсегюра! Ладно, Албани, разбирай сумки!

Довольный Жан Бонзон сел около камина. Он с удовольствием смотрел на свою жену, которая вскрикивала от восторга, вынимая вещь за вещью.

— Две настоящие соски для младенцев с новыми насадками! О, аптечная вата и губки! И погремушка, и градусник! Ой, печенье! Мое любимое, ванильное!

Из сумки, которую нес Луиджи, она вынула кусок мяса, завернутый в плотную коричневую бумагу.

— Говядина, изжаренная на вертеле! Но Жан, это дорого! Это очень дорого!

— Черт возьми, мы принимаем дорогих гостей!

Жан Бонзон купил также большую булку с повидлом и две бутылки бордоского вина.

— Сегодня вечером мы будем пировать! — заявил он.

Анжелина порывисто обняла дядюшку. Никогда этот человек не разочарует ее, и это успокаивало молодую женщину. Она гордилась, что в их жилах течет одна кровь, пусть даже эта кровь и делает ее немного еретичкой, как считали недальновидные умы.

— Спасибо, — тихо сказала она.

Анжелина вновь увидела себя в толпе, собравшейся в Бьере. Ей было жутко присутствовать при самосуде, учиненном над Луиджи. Тогда местные жители хотели забросать его камнями. Жан Бонзон сурово отчитал ее. Разгневанный горец упрекал свою племянницу в том, что она выдала акробата, не имея веских доказательств его виновности. «Дядюшка сразу понял, что Луиджи не виновен. Я могла бы потерять его, пройти мимо этой единственной, бесценной любви!» — думала Анжелина.

Взволнованная, вновь терзаемая угрызениями совести, Анжелина поставила стул рядом и села, прижавшись к своему любимому. Весь вечер она проведет вместе с ним, а когда настанет время сна, они вновь улягутся на старую деревянную кровать, ставшую свидетельницей их тайной свадьбы.

Сен-Лизье, суббота, 8 октября 1881 года

Октавия пришла, чтобы помочь Розетте привести себя в порядок. Одетая в темно-розовое сатиновое платье, девушка попросила причесать ее.

— Ты хочешь, чтобы я собрала твои волосы в пучок? — спросила удивленная служанка. — А в какой? На затылке? Или на макушке?

— Так, как это делает Анжелина. Чуть приподняв волосы сзади.

— Хорошо. Скажи, а они сегодня возвращаются, наши жених и невеста?

— Да. Они сказали, что вернутся в субботу. Мне не терпится увидеть Энджи. Мне надо ей кое-что рассказать.

— А я уже не в счет! Мне ты рассказать не можешь!

— Не обижайся, Октавия. Это сюрприз.

Октавия пожала плечами. Взяв шпильки, она принялась собирать в пучок темные волосы Розетты.

— Доктор приходил? — спросила она.

— Вчера вечером. Он снимет гипс через три недели. Потом мне придется ходить на костылях. Надеюсь, что в день свадьбы я смогу танцевать.

— Тьфу, опять эта свадьба! Мадемуазель только о ней и говорит. Она составила по меньшей мере десять меню, но ни одно ее не удовлетворило. К тому же, насколько я ее знаю, она готовит неприятный подарок своему сыну…

— О чем ты говоришь, Октавия?

— Черт возьми! Неужели ты считаешь, что протестантка пойдет в собор? Я удостоилась чести выслушивать ее откровения. Мадемуазель не будет присутствовать на церковной церемонии. До сих пор об этом никто не подумал. Мсье Луиджи — католик, Энджи тоже. Но Жерсанда де Беснак — упрямая, как осел, и ничто не в состоянии заставить ее изменить свое решение.

— Черт! — воскликнула Розетта. — Не слишком-то любезно с ее стороны!

Служанка тяжело вздохнула. Причесав Розетту, она взяла небольшое зеркало и протянула его девушке.

— Ты довольна, малышка?

— Конечно. Именно так, как я и хотела. Спасибо, Октавия, ты так хорошо заботилась обо мне. И следила за порядком в доме.

Они обе обвели взглядом комнату. На чугунной подставке в камине пылали дубовые поленья. Стол, начищенный пчелиным воском, блестел. Пол, который подметали утром и вечером, был безукоризненно чистым.

— Ты видела букеты, которые сделал Пьеро? Правда, милые? — спросила Розетта. — У этого мальчика богатая фантазия!

Октавия залюбовалась ветками орешника с желтыми листьями, стоявшими в вазе с зимними сиреневыми астрами, этими маленькими цветочками, похожими на маргаритки, которые зацветают в октябре.

— Скажи ему, чтобы он отнес букеты мадемуазель. Она даст ему монетку. А как мадам Ирена? Поправляется?

— О да. Слава Богу, у этой славной женщины железное здоровье. Утром муж не позволяет ей вставать с кровати, но после полудня она спускается в кухню и принимается готовить или убирать посуду. Представляешь, она доверяет мне свою малышку, чтобы у нее руки были свободными. Я держу малышку на коленях. Анжела совсем маленькая. А мсье Робер, едва увидев дочурку, гладит ее по щечке или целует в лобик. У меня от умиления слезы выступают на глазах, честное слово!

Октавия и Розетта еще немного поговорили, потом служанка взглянула на часы.

— Пора возвращаться на улицу Нобль. Анри обедает в одиннадцать часов, а мадемуазель в полдень. Главное, скажи Энджи и мсье Луиджи, чтобы они сразу, как только вернутся, пришли к нам.

Розетта обещала. Оставшись одна, она вновь посмотрела на себя в зеркало, которое служанка оставила в ее распоряжении. Виктор Пикемаль не приходил со среды, когда она рассказала ему о своем тяжелом прошлом, однако прислал письмо. Листок голубой бумаги, надушенный лавандовым одеколоном, был сложен вчетверо и лежал между нижней рубашкой и блузкой Розетты, рядом с сердцем. Розетта знала содержание письма наизусть. Тем не менее она вытащила его из своего тайника и в очередной раз принялась перечитывать.


Дорогая Розетта!

Я пишу Вам эти строки из Тарба, поскольку боюсь, что вы станете сомневаться в моей дружбе, ибо я не пришел к вам, как обещал. Мой отец послал меня в этот гарнизонный город, чтобы я встретился там с его другом, полковником. Я должен обсудить с полковником мою карьеру военного. Буду откровенен: теперь у меня нет никакого желания записываться в солдаты, но мои родители, едва услышав о вас, решили, что сначала я должен предоставить доказательства своей привязанности к вам и, главное, подождать два года, а уж потом говорить о помолвке.

Но я все понимаю. Они просто хотят, чтобы я оказался как можно дальше от вас. Розетта, вы должны знать одну вещь. Моими главными достоинствами являются верность и постоянство. Я об этом говорю не из тщеславия. В тот день, когда я подарю вам свою любовь, я это сделаю навсегда и без всяких условий. Я надеюсь вернуться в субботу днем и навестить вас, что позволит мне вновь увидеть ваши нежные глаза пугливой лани и ваше очаровательное лицо.

Еще раз благодарю вас за то, что вы оказали мне доверие, поведав об ужасных страницах своей жизни, которые я помогу вам перевернуть и стереть из вашей памяти, если это возможно.

Обнимаю вас.

Преданный вам Виктор


— Только бы он пришел! — прошептала Розетта. — Только бы он пришел до приезда Анжелины и Луиджи, после того как Роббер уйдет вместе с Пьеро собирать каштаны. Так нам обоим будет удобнее.

Розетта прислушалась. Кто-то ходил на втором этаже. Через несколько минут появилась Ирена с младенцем на руках.

— Господь всемогущий! Какая ты красивая с такой прической! — воскликнула Ирена.

Они обе были из народа, поэтому быстро перешли на «ты» и стали обращаться друг к другу по имени, что делало их отношения особенно близкими.

— Возьмешь мою малышку? Надо признать, это утомительно для тебя.

— Вовсе нет, я с удовольствием держу ее на руках. Ведь должна же я быть хоть чем-то полезна.

— Знаешь, Розетта, мы с Робером подумали и решили, что ее крестной станешь ты. Через неделю мы переедем в домик у дороги, ведущей в Ториньян, благодаря щедротам мсье Луиджи. Я с нетерпением жду, когда у нас будет собственная крыша над головой, но мне грустно расставаться со всеми вами. Ты понимаешь? Робер захотел осмотреть наш будущий дом. Двое рабочих клеят обои, и за это тоже заплатил мсье Луиджи. Я, едва проснувшись, благодарю Господа за то, что он привел нас в Сен-Лизье и что хозяйка таверны послала нас сюда, к повитухе Лубе. Иначе я родила бы на обочине дороги, около нашей повозки. Переехав в свой дом, мы продадим осла, и у нас появится немного денег. Ну как, ты согласна стать крестной матерью? Мы покрестим малышку, когда ты сможешь ходить, будь уверена…

— Я польщена! Я стану крестной! Разумеется я согласна! А кто будет крестным отцом?

— Мсье Луиджи… — ответила Ирена.

И, вздохнув с облегчением, она отдала ребенка Розетте, которая тут же принялась напевать свою любимую песенку:

У меня болит нога, натирает седло, натирает седло,

У меня болит нога, натирает седло спину моей лошади!

Робер и Пьеро, собиравшие за городом каштаны, вернулись к обеду. Робер переставил кресло Розетты ближе к столу, и они с удовольствием стали есть фасоль, тушеную с шалфеем и кусочками сала.

— Сегодня вы такая красивая, Розетта! — сказал после обеда Робер. — Готов спорить, что этот парень, который не ваш жених, но который может им стать, скоро просунет свой нос в ворота.

— А я вот ревную! — пошутил Пьеро. — Я собирался жениться на Розетте, когда вырасту.

— В таком случае ты получил бы в жены женщину, которая старше тебя на десять лет, маленький сорванец, — сказала, посмеиваясь, Розетта.

— Ну и что? Через десять лет ты все равно будешь красивой.

Родители Пьеро рассмеялись. Ирена сварила кофе с цикорием. Когда она собралась уйти в свою комнату, чтобы покормить малышку, ее муж шутливо пригрозил:

— Я приказываю тебе отдохнуть, тем более что некая барышня, присутствующая здесь, ждет гостей. А мы с сынком займемся посудой, а потом снова уйдем в лес. Я уверен, что мадемуазель Анжелина сегодня вечером с удовольствием поест жареных каштанов.

Вскоре в кухне осталась одна Розетта. Она жалела, что рядом не было Спасителя, но мадемуазель Жерсанда забрала овчарку к себе, чтобы порадовать малыша Анри.

«Как хорошо было бы поскорее выздороветь! — думала Розетта. — Как мне всего этого не хватает! Бегать во дворе, скакать по улицам! В день свадьбы я уже буду ходить и пойду за Энджи до алтаря по центральному проходу собора. Похоже, у меня будет красивое платье. А Виктор будет держать меня под руку».

Размечтавшись, Розетта не услышала, как ворота открылись. Робер днем не запирал их на ключ, чтобы Октавия и его жена могли свободно входить и выходить. В дверь тихо постучали.

— Входите! — воскликнула задрожавшая Розетта.

Ее сердце бешено билось, щеки раскраснелись. В комнату вошел Виктор Пикемаль в дорогом коричневом шерстяном пальто и шляпе такого же цвета.

— Здравствуйте, Розетта! — широко улыбаясь, сказал он. — Господи, до чего же вы очаровательны! А какая у вас прическа!

— Благодарю вас.

Виктор держал в руках букет белых роз, завернутый в голубую папиросную бумагу.

— Здравствуйте, Виктор, — поприветствовала его Розетта дрожащим голосом. — Я получила ваше письмо. Знаете, я его не раз перечитывала. Очень мило было с вашей стороны написать мне.

Розетте не терпелось сказать Виктору, насколько это послание было для нее важным. Он должен был это знать, чтобы ни секунды в этом не сомневаться.

— Я очень рад, — сказал Виктор, протягивая девушке букет цветов.

— Большое спасибо! Но вы их купили, эти розы. Не стоило тратиться.

— Я был вынужден купить их. В саду около нашего дома все цветы давно отцвели. Но ничего страшного. Я выбрал белые розы как символ дружбы, нашей такой замечательной дружбы.

Он, оставив Розетту любоваться цветами, пошел за вазой, но Пьеро занял их все.

— Возьмите графин, — посоветовала Виктору Розетта.

Сердце девушки по-прежнему бешено колотилось. Когда Виктор забирал у нее цветы, их пальцы соприкоснулись.

— Я удивился, не увидев вас на улице в такую хорошую погоду, — сказал Виктор. — Кстати, я хотел предложить вам кое-что. Я приехал в фаэтоне своих родителей. Мы могли бы прогуляться в нем по окрестностям города. Вам по душе мое предложение?

— Да, я была бы очень рада. Но как это сделать?

— Я все продумал. Я могу въехать во двор и донести вас до экипажа на руках.

— Не знаю, прилично ли это, Виктор. Нас увидят люди. Я должна спросить разрешения у мадемуазель Жерсанды де Беснак, будущей свекрови Анжелины.

— Господи, вы нуждаетесь в разрешении? Разве так уж плохо немного развлечься, подышать свежим воздухом, полюбоваться листвой деревьев на холмах, такой разноцветной в это время года? Я привезу вас домой через час, обещаю.

Розетта уступила его просьбе, будучи не в силах возражать.

— Хорошо. Но только один час!

И Виктор с энтузиазмом принялся за дело. Ему хватило десяти минут. Розетта оказалась в фаэтоне с одеялом на ногах и завязанным на груди платком. Услышав цокот копыт во дворе и скрип колес, Ирена подошла к окну.

— Что происходит? — крикнула она.

— Мсье Пикемаль везет меня на прогулку, — объяснила Розетта.

— Чудесная мысль! Так наслаждайся же!

— Вы можете полностью доверять мне, мадам! — крикнул ей Виктор.

— Я вам верю, мсье.

Наконец фаэтон поехал по улице Мобек в сторону укреплений. Розетта, долгие дни проводившая в четырех стенах, с радостью смотрела на кроны дубов, росших за Дворцом епископов, любовалась бескрайней долиной, простиравшейся на северо-востоке, восхищалась цветущими колокольчиками и последними розами. На огородах среди увядшей растительности на земле лежали огромные оранжевые тыквы.

— Я пустил лошадь шагом, чтобы избежать тряски, — сказал Виктор, сидевший на переднем сиденье. — Ведь так лучше для вашей загипсованной ноги, правда?

— Я ничего не чувствую, не беспокойтесь.

Счастливая Розетта держалась очень прямо. Она изображала из себя великосветскую даму и жалела, что не надела шляпку. Это придало бы ей особый шик. Ее застенчивость улетучилась, страхи прошли. Она вновь и вновь переживала тот момент, когда Виктор взял ее на руки и донес до фаэтона. Одной рукой он обхватил спину Розетты, другую просунул под бедра, а она крепко обняла его за шею. «Мне хотелось бы как можно дольше оставаться в таком положении, — думала Розетта. — У меня такое чувство, что я стала совсем невесомой. И я больше не боюсь его».

Виктор уже занимал много места в душе и сердце Розетты. Девушка пристально смотрела на него, подмечая каждую деталь. У Виктора была широкая спина, а каштановые пряди волос ложились на воротник его пальто.

— Было бы лучше, если бы я сидела рядом с вами! — воскликнула Розетта. — А то так мы даже не можем разговаривать.

— Согласен, — отозвался Виктор, полуобернувшись. — Но с больной ногой вам было бы здесь неудобно. Я остановлюсь на дороге, ведущей в Монжуа. На самом деле я и собирался отвезти вас туда. В этой деревне есть замечательная колокольня с тремя колоколами и треугольным фронтоном. Как видите, я интересуюсь архитектурой.

Розетта кивнула. Она видела своего своенравного спутника в профиль. Ей нравились его тонкие усики.

— Поехали в Монжуа! — сказала Розетта.

Виктор пустил лошадь рысью. Розетта полной грудью вдыхала знакомые запахи влажного подлеска, спрашивая себя о тайнах жизни. Еще четыре недели назад она всей душой хотела умереть, охваченная глубочайшим отчаянием. Теперь же она, выжив благодаря Луиджи и Анжелине, чувствовала бесконечное облегчение. Череда непредвиденных обстоятельств позволила ей оказаться в этом изящном экипаже, одетой в прелестное платье, хорошо причесанной, с бежевыми кружевными перчатками на руках. А еще существовал юноша, который поцеловал ее в щеку в прошлую среду, юноша, упомянувший о помолвке в своем письме.

«Почему мне так везет? — спрашивала себя встревоженная Розетта. — Я не могла и мечтать, что все это случится со мной. Может, это сон? Но нет, я не сплю».

На бледно-голубом небе возник силуэт колокольни Монжуа. Над головой летали стаи ласточек. Черные птицы, исчерчивавшие лазурное небо края с весны до прекрасного октября, собирались отправиться в длительное путешествие в далекие края с более теплым климатом.

— Мы приехали, — сказал Виктор, явно довольный собой. — Розетта, я привез вас сюда не только для того, чтобы вы полюбовались церковью. Посмотрите направо, на этот дом, перед которым растет липа. Это мое наследство. Когда я женюсь, буду жить здесь вместе с супругой.

Ошеломленная Розетта потеряла дар речи. Лошадь замедлила свой бег, подчиняясь воле хозяина, который направил ее под вяз, росший рядом с мэрией, небольшим неприметным зданием. Остановив лошадь, Виктор пересел к Розетте на заднее сиденье.

— Вы были откровенны со мной, — начал он. — Я тоже буду с вами откровенен. Я не знаю, станете ли вы моей женой, и, возможно, мои речи покажутся вам слишком пылкими. Я познакомился с вами недавно, но если я могу надеяться на наше общее будущее, я уеду не с таким тяжелым сердцем и преисполненный отваги. Розетта, в понедельник я уезжаю в Тарб, где буду учиться как волонтер. Меня заверили, что я могу рассчитывать на увольнения, в частности в декабре. Я буду вашим кавалером на свадьбе мадемуазель Анжелины. Это будет замечательный повод увидеться с вами. Розетта, моя дорогая малышка, у меня не было выбора. Если вы согласитесь меня ждать, мы будем с вами переписываться.

— Я еще не умею писать, — смущенно пробормотала Розетта. — Боже мой! Как меня огорчает ваш отъезд!

Не в силах изображать равнодушие или смирение, Розетта расплакалась. Растроганный печалью девушки, Виктор сжал ее руки в своих ладонях.

— Прошу вас, моя дорогая малышка, не плачьте. Розетта, я говорил о вас со своими родителями. Отец считает, что я еще мальчишка. Он отправляет меня в армию, чтобы мой характер закалился. Мать же склонна встретиться с вами. Она так счастлива с тех пор, как моя сестра Дениза родила прелестного малыша. Однако они оба попросили меня подождать, не вступать с вами в серьезные отношения год или два. Но не бойтесь, мы будем встречаться, даю вам слово. Вы должны научиться писать, чтобы я мог читать ваши письма и бережно хранить их как залог нашей дружбы. Ну, вытрите слезы!

Розетта, кивнув, вынула из кармана чистый, тщательно отутюженный носовой платок и промокнула им глаза.

— Время покажет, насколько сильны наши чувства друг к другу. Учитесь, Розетта, работайте над собой, чтобы стать учительницей.

— Я буду прилежно учиться, Виктор, обещаю вам, — сказала Розетта, хлюпая носом. — В Тарбе вы наверняка познакомитесь с настоящими барышнями, такими, которые нравятся вашим родителям.

— Ни одна из них не вытеснит вас из моего сердца, поскольку вы такая прелестная и нравитесь мне. Увы, я не знаю, как уверить вас в этом. Послушайте, в тот вечер, когда я приехал в Сен-Лизье вместе с матерью, чтобы просить о помощи мадемуазель Анжелину, я боялся, что, вернувшись домой, найду сестру мертвой. Когда же я понял, что и она, и младенец спасены, я был на седьмом небе от счастья, опьянел от радости. У меня было такое чувство, что непременно должно произойти нечто необыкновенное, что на меня снизойдет откровение относительно моего будущего. На следующее утро я увидел вас, и я всегда буду благодарен за это вашей подруге Анжелине. Я никогда не забуду, что испытал в тот момент. Я часто об этом думаю. Вы, очевидно, и есть та особа, о которой я грезил с тех пор, как достиг возраста, когда люди начинают думать о любви. Розетта, мы должны набраться терпения, только и всего. В январе мне исполнится двадцать лет, а еще через двенадцать месяцев я стану совершеннолетним. Если вы по-прежнему будете хотеть этого, мы обручимся. Держите, это подарок вам, первый залог моей дружбы. Я не осмеливаюсь произнести другое слово из опасения смутить вас.

Виктор протянул Розетте темно-зеленый картонный футляр. Открыв его, Розетта увидела очаровательное украшение — золотую цепочку с кулоном в виде цветка, в сердцевину которого был вставлен розовый камень.

— Какое роскошное украшение! — пробормотала Розетта. — Я ни за что не расстанусь с ним! Виктор, я буду носить его днем и ночью.

Юноша улыбнулся. Розетта пробуждала в нем глубочайшую нежность. Он хотел оберегать ее, лелеять, надеясь, что это хоть как-то компенсирует то горе, которое ей пришлось пережить. Розетта подняла глаза и посмотрела на Виктора с таким обожанием, что он задрожал.

— Спасибо, Виктор, — прошептала Розетта. — Вероятно, Иисус меня немного любит, поскольку я на своем пути постоянно встречаю ангелов. Анжелина, мсье Луиджи… и теперь вы. Я так сегодня счастлива, и все благодаря вам!

— Розетта, я хотел бы дарить вам счастье всю свою жизнь. Моту ли я поцеловать вас, чтобы скрепить наши обещания?

Раскрасневшаяся от сильных переживаний Розетта кивнула. Он припал к ее губам, довольствуясь целомудренным, нежным и уважительным поцелуем.

— Благодарю вас за то, что вы подарили мне несколько благословенных мгновений. Я был словно в раю, — прошептал он. — Розетта, я хочу задать вам еще один вопрос, очень важный для меня. Если я женюсь на вас, а этого, повторяю, я хочу всем сердцем, сможете ли вы любить меня так, как любят друг друга муж и жена? Вы понимаете, о чем я говорю?

— Понимаю. Но я не знаю, — не раздумывая, ответила Розетта. — Я не могу дать вам ответ, Виктор. Мне кажется, что да…

— Господи, вы действительно очаровательны! Вы не лукавите. Сколько девушек, окажись они на вашем месте, поклялись бы в этом, чтобы не разочаровать меня. Я не буду больше докучать вам вопросами. Время покажет. Надеюсь, ваши душевные раны заживут.

— С вашей помощью в качестве лекарства такое вполне возможно, — весело отозвалась Розетта.

Они оба рассмеялись, поверив во взаимную любовь — чувство, которое будоражило их юные жизни и к которому они еще не были готовы.

— Пора возвращаться, тысячу раз увы! — вздохнул Виктор, целуя руки Розетты.

* * *

Поскольку ворота дома на улице Мобек оставались открытыми, Виктор въехал во двор и поставил фаэтон рядом со сливой. Он перенес Розетту в кухню. На этот раз щеки их соприкасались. Никто не стал свидетелем этого знаменательного события, о котором девушка будет всегда помнить. Расставались они с большим сожалением.

— Могу ли я приехать завтра в это же время, чтобы попрощаться с вами? — спросил погрустневший Виктор.

— Разумеется! Только здесь будет много народу. Сегодня вечером возвращается Анжелина со своим женихом. Я буду ждать вас во дворе. Мсье Робер поставит мое кресло поддерево.

— Тогда до завтра, моя дорогая Розетта.

Виктор поклонился, не попросив о последнем поцелуе, что немного расстроило Розетту. Изобразив на лице разочарование, она умоляюще посмотрела на него.

— Слава Богу! — воскликнул Виктор. — Я не осмеливался, я так боялся, что вы сочтете меня навязчивым!

Виктор наклонился и, обняв Розетту, припал к ее теплым губам. Уходил он в состоянии радостного возбуждения.

До самого вечера Розетта думала о тех странных ощущениях и о дрожи во всем теле, которые возникали, когда Виктор прикасался к ней, но так и не смогла решить, какими эти ощущения были — приятными или неприятными. Ничего подобного она раньше не испытывала. Она была рассеянной даже в присутствии Робера и Пьеро, радовавшихся, что им удалось набрать целую корзину каштанов.

Едва в восемь часов вечера Анжелина переступила порог своего дома, как сразу же заметила, что у ее протеже таинственный вид. Она поцеловала девушку, а также Пьеро, потом пожала руку Роберу, разгребавшему остывшие угли.

— Ну что же, все идет своим чередом! — пошутила она. — Как ни странно, но у меня такое ощущение, что я уехала отсюда несколько недель назад. Как чувствуют себя Ирена и малышка Анжела?

— Они обе в добром здравии, — ответил отец семейства. — Я поджарил каштаны. Помнится, вы говорили, что любите их?

— О, для меня это настоящее лакомство! Большое спасибо, Робер! Мы должны были насладиться каштанами у моего дядюшки, но ни он, ни Луиджи не смогли собрать их. За ужином я расскажу вам почему.

— А где мсье Луиджи? — заволновался Пьеро.

— Он распрягает кобылу и кормит ее.

— Пойду помогу ему! — крикнул мальчик, выбегая на улицу.

Розетта смотрела на Анжелину так, словно перед ней появилась фея. Анжелина посвежела, ее глаза сверкали как драгоценные камни, лицо было на удивление безмятежным. Она стала еще прекраснее. Дорожный костюм из серого бархата подчеркивал изящество ее фигуры.

— Вы как-то изменились, мадемуазель Энджи, — радостно сказала Розетта.

— Это ветер с гор. Ветер, пахнущий свободой и безумством. Но и ты как-то странно улыбаешься!

— Черт возьми! Это ветер с холмов. Он кружит мне голову. Представляете, мсье Виктор пригласил меня прогуляться с ним в фаэтоне. Все честь по чести, как говорит мадемуазель Жерсанда.

Заинтригованная Анжелина улыбнулась. Она понимала, что скоро узнает, чем закончилась эта прогулка. Розетта охотно будет откровенничать, но она сама целомудренно сохранит свою тайну о ночах безумной любви, которые они пережили с Луиджи в доме Жана Бонзона с молчаливого благословения хозяина.

Улица Нобль, пятница, 11 ноября 1881 года

Жерсанда де Беснак, которой всегда было холодно, села поближе к камину. Вот уже целую неделю шел бесконечный дождь, а на вершинах Пиренеев лежал снег. Старая дама, подняв голову, стойко выдерживала удрученные взгляды Луиджи и Анжелины. Они отметили третий день рождения Анри, с удовольствием съели пирог и уложили малыша спать. И тут вспыхнула ссора.

— Мама, я надеюсь, что это шутка, дурного вкуса, но все-таки шутка, — сказал побледневший от негодования акробат. — Октавия говорила об этом Розетте в прошлом месяце, когда мы были в отъезде, но у меня это вылетело из головы. Вы действительно отказываетесь присутствовать на церковной церемонии?

— Мадемуазель, я отреагировала так же, как и Луиджи, когда Розетта шепотом сказала мне об этом, — поддержала Луиджи Анжелина. — Это настолько абсурдно, что я больше об этом даже не думала. Я расценила ваше решение как мимолетный каприз, а теперь вы вновь заявляете, что ноги вашей не будет в соборе. Вы причиняете мне невыносимую боль, и к тому же, насколько я помню, вы присутствовали при крещении Анри. И это происходило в том же соборе, разве я не права?

— Обряд крещения не такой длительный, как свадебная церемония, дети мои, — возразила Жерсанда. — И нас не окружали любопытные зеваки. И я как приемная мать Анри должна была находиться там.

Луиджи кипел от негодования. Стоя около кресла своей матери, он воздел руки.

— Напоминаю вам, если вы вновь забыли, что вы и моя мать… и не приемная, по крайней мере, я так полагаю. Но вы непредсказуемы. Еще немного, и вы скажете, что я не ваш сын…

— Луиджи, не подвергай все сомнению, — простонала Жерсанда. — Нельзя отрекаться от веры своих предков, когда стоишь на пороге смерти.

Анжелина потеряла терпение. С трудом сдерживая слезы разочарования, она прошептала:

— Вы не стоите на пороге смерти, насколько мне известно! Тем хуже! Мы отказываемся справлять свадьбу, мадемуазель, и праздновать Рождество, которое мы должны были встретить в Лозере. Мы с Луиджи как можно скорее покинем Сен-Лизье и отправимся в Сантьяго-де-Компостела. Где-нибудь мы обязательно найдем кюре, который согласится нас обвенчать!

Октавия прислушивалась к ссоре, стоя в вестибюле. Упрямство хозяйки и подруги удручало служанку. Она решила вмешаться, пусть даже потом ей придется выслушивать многочисленные упреки.

— Какое несчастье! — со вздохом воскликнула Октавия, входя в комнату. — Вас слышно даже в кухне. Если вы будете продолжать в том же духе, то разбудите малыша, который так радовался, ложась в постель вместе с новой игрушкой. Мадемуазель, при всем моем уважении к вам, я разделяю мнение Энджи и мсье Луиджи. Зачем вы потратили столько сил, все это организовывая, если отказываетесь присутствовать в доме Господа, которому поклоняются и католики, и протестанты, смею вам заметить? У вас короткая память, и я вынуждена напомнить вам, что вы ездили на похороны этой несчастной девушки, Люсьены, одной из жертв Сегена. Вернувшись из Тулузы, вы расхваливали мне красоту церкви Сен-Сернен, где проходила заупокойная месса. Ну так что?

В голубых глазах Жерсанды мелькнул испуг. Она растерялась, услышав обвинения служанки.

— Там никто меня не знал, — извиняющимся тоном начала старая дама. — Никто не мог догадаться, что я протестантка. Я хотела поддержать Анжелину в этом тяжелом для нее испытании. Ну, хватит! Перестаньте на меня так смотреть, все трое! Я ведь буду присутствовать на гражданской церемонии. Я не думаю, что так уж важно, чтобы я пришла и в церковь.

Дрожавшая от нервного напряжения Анжелина возмутилась.

— Как вы смеете такое говорить, мадемуазель, вы, взявшая меня под свое крыло в день моего первого причастия, вы, воспитавшая меня и давшая мне образование? Вы мне как мать, и вы прекрасно об этом знаете. В этот день мне так будет не хватать моей дорогой мамочки! Если вы меня бросите, то из членов моей семьи на свадьбе будет присутствовать только папа, поскольку дядюшка Жан не сможет приехать.

Глубоко разочарованная, Анжелина в отчаянии встала и подошла к окну. Прижавшись лицом к стеклу, она беззвучно заплакала.

— Ну, теперь вы удовлетворены? — прорычал Луиджи. — Право, вы разочаровываете меня, мама. Будущая новобрачная плачет в день рождения своего ребенка, это вас не тревожит? Подойди ко мне, моя любимая, мы сейчас же покинем этот дом.

Луиджи, такой элегантный в костюме-тройке, подбежал к Анжелине и заключил ее в свои объятия.

— Подождите! — взмолилась Жерсанда. — Вы должны поехать в Сен-Жирон. Портниха написала мне, что она ждет тебя, малышка, на последнюю примерку. В этом платье, фасон которого я нарисовала, ты будешь самой красивой невестой в наших краях.

— Мадемуазель, мне очень жаль, но я никуда не поеду. Я предпочла бы сочетаться с Луиджи браком в скромной часовне, в самом простеньком платье, но в вашем присутствии. Я вам уже об этом говорила. Я тоже могу быть упрямой. Свадьбы в соборе не будет!

Луиджи помог невесте надеть шерстяной плащ с капюшоном, дав себе слово как следует утешить ее. Он уже планировал уехать в Париж вместе с Анжелиной, подальше от своей эксцентричной родительницы, на которую был очень сердит. Но внезапно Жерсанда разрыдалась и стала что-то выкрикивать сквозь рыдания.

— О нет, мадемуазель! Что с вами? — испугалась Анжелина, устремляясь к ней.

— Моя малышка! Моя любимая дочурка! — простонала старая дама, бросаясь в объятия Анжелины. — Прости меня, прости! Я не хотела огорчать тебя. Прости меня! И ты, Луиджи, мой обожаемый сын, не сердись на меня! Вы должны меня понять! Просто должны!

— Но как мы можем понять вас, если вы ничего не объясняете нам, мама? — сухо спросил Луиджи. — Обедая с вами, мы в очередной раз обсуждали детали этой свадьбы, о которой вы так мечтали. А после кофе вы как будто вскользь сообщили, что не пойдете в собор, поскольку вы протестантка. Согласитесь со мной, это абсурдное, если не сказать дурацкое решение. Все то время, что я живу здесь, я ни разу не видел, чтобы вы посещали храм.

— Я не хожу в храм с тех пор, как от сердечного приступа умер пастор, который был моим близким другом. А его преемник мне не нравится.

Мертвенно-бледная Жерсанда продолжала плакать. Анжелина порывисто обняла старую даму, подумав, что не стоит мучить свою дорогую мадемуазель, которая всегда была слишком капризной.

— Ты хочешь получить объяснения, Луиджи? У меня их нет, — продолжала Жерсанда, растроганная тем, что Анжелина вновь была нежна с ней. — Я счастлива, что вы решили соединить свои судьбы. Я с наслаждением выбирала красивые наряды для Октавии, Розетты и для тебя, Энджи. Я составила сотню меню, прежде чем выбрать одно, которое полностью удовлетворило меня. Я представляла, как буду стоять у окна и ждать вашего возвращения из собора, готовая встретить гостей, как надену свои самые лучшие украшения. Я была бы мысленно с вами. Признаюсь откровенно, я считала свое присутствие в церкви излишним. Но самым главным для меня был наш отъезд в понедельник на земли моих предков, в Лозер, во владения моей семьи. Возможно, я слабоумная, сын мой, но я не думала, что мое решение обернется для вас трагедией. Ты, Анжелина, ты можешь подтвердить, что в городе меня так и не приняли. Когда мы приехали сюда, я и Октавия были единственными гугенотками. О, сколько раз мы слышали это уничижительное слово!

— Да, все верно, мадемуазель, — сказала Октавия.

— Твой отец постоянно употреблял это слово и даже злоупотреблял им, признайся, малышка! — продолжала старая дама. — Разумеется, с годами к нам стали относиться терпимее, поскольку я дворянка и к тому же богата. Но сплетницы будут буквально пожирать глазами гугенотку во время церемонии, а потом не преминут обвинить ее в кокетстве, поскольку всем известно, что я во всем ценю элегантность, что плохо сочетается с моей верой. Я хочу вам также напомнить, что в прошлом было слишком много подло убито моих единоверцев, слишком много совершено постыдных репрессий в отношении них. Я размышляла над этим целый месяц, но так и не сумела урезонить себя. Энджи, ты часто мне рассказывала о кострах, пылавших в этом краю. На них сжигали славных людей — альбигойцев, катаров, потомком которых считает себя твой дядюшка Жан. Так вот я, Жерсанда де Беснак, во имя детей протестантов, поднятых два столетия назад на пики солдатами-католиками, во имя всех, кому пришлось бежать, чтобы спастись от преследований, инициированных королями и Папами, я отказываюсь переступать через порог собора. Это сильнее меня. Я испытываю священный ужас при одной только мысли, что мне придется присутствовать на мессе среди толпы прихожан. Но если из-за этого вы собираетесь отменить свадьбу, не бойтесь, я буду рядом с вами, поскольку люблю вас всей душой.

Лицо Жерсанды осунулось и блестело от слез. Положив руку на сердце, она высвободилась из объятий Анжелины и повернулась к огню.

Озадаченный Луиджи недоуменно посмотрел на Октавию. Служанка качала головой с видом человека, больше не способного повлиять на ситуацию.

— Не стоит приносить себя в жертву, мадемуазель, — сказала Анжелина. — В субботу 17 декабря отец Ансельм соединит нас, меня и Луиджи. А вы поступайте так, как решили. Надевайте вечернее платье, драгоценности и молитесь за нас согласно канонам вашей веры, веры ваших предков и ваших родителей. Я буду знать, что вы очень счастливы и примирились со своей совестью. И главное, ждите нашего возвращения, стоя у окна, готовая встретить нас в ярко освещенной гостиной, где будет накрыт стол. Я понимаю вас, как понимаю своего дядюшку Жана. Знаете, они, мои дядюшка и тетушка, взяли к себе соседского малыша. Это из-за Бруно они боятся ехать в город, особенно если в долине Масса выпадет снег.

— Если бы я услышал ваши доводы раньше, я не стал бы сердиться, — добавил Луиджи. — Надо было просто все объяснить мне, мама.

— А ты дал мне время?

— Нет, не дал, в этом я согласен с вами. Простите меня. Я стал католиком не по своей воле, у меня не было выбора. Но религиозные воззрения и тех и других не имеют для меня значения. Для меня главное — доброта, милосердие и терпимость. Этими качествами я обязан отцу Северину, словом, Божьему человеку.

Разволновавшийся акробат подошел к матери и поцеловал ее в лоб.

— Не плачьте, дорогая мама, — тихо сказал он. — Через месяц вы будете ходить по земле Лозера вместе с теми, кого любите и кто вас любит. Давайте забудем об этой прискорбной ссоре, вы согласны со мной?

Жерсанда молча кивнула. Ее бледное лицо озарила слабая улыбка. Анжелина вновь обняла старую даму. Она была потрясена, поняв, какой беззащитной была ее дорогая подруга.

— А примерка у портнихи? — умоляющим тоном спросила старая дама.

— Луиджи отвезет меня в Сен-Жирон, — пообещала Анжелина. — Мы поедем в моей коляске. А сейчас вы должны отдохнуть. Мне не терпится увидеть свое подвенечное платье!

Луиджи и Анжелина вышли из гостиной, держась за руки. За окном неистово хлестал дождь и дул порывистый ветер. Озабоченная Октавия подбросила в камин дров.

— Вы дрожите, мадемуазель, — обеспокоилась она. — Может, вам что-нибудь принести? Плотную шаль? Или горячий напиток?

— Ничего не надо, благодарю тебя. Скажи, ты меня понимаешь, ты, моя давнишняя подруга? — шепотом спросила взволнованная Жерсанда.

— Разумеется я вас понимаю. Сегодня вы даже вынудили меня пожалеть, что я перешла в католическую веру. А вот кто уж зрит в корень, так это мсье Луиджи. Лучшая религия — это религия сердца, мадемуазель, религия, позволяющая дарить и обретать счастье. Ну, хватит рассуждать! Я хочу напечь блинов на полдник малышу.

Оставшись одна, Жерсанда де Беснак закрыла глаза. Она была измучена и вместе с тем чувствовала огромное облегчение. Борьба была трудной, но она в очередной раз одержала победу.

Загрузка...