XIX

Добравшись обратно до поместья, я снова разложила свиток и переписала письмо себе в дневник. Если это — самое главное, будет лучше, если оно будет в двух экземплярах. Хотя, возможно, мы просто выдаём желаемое за действительное. Я выдаю. Остальные просто меня слушают.

Колодец, странная субстанция, Рай… Всё вместе это, кажется, не имеет смысла. Может быть, умирая, Сэр Дардион хотел сказать что-то другое? Не то, что колба самое главное, а то, что самое главное — не сдаваться и продолжать проверять варианты? Или то, что наше будущее — главное. Или что угодно ещё. Он ведь тоже был заражён, хоть и не выглядел умалишённым, как Вайенти…

Я сложила пергамент и убрала его в стойку со свитками в библиотеке. Нужно сосредоточиться на более понятных вещах. Я всё ещё не разобралась, как больная печень влияет на вид дедра. Возможно ли такое, что больных подобного рода нам больше не попадалось?

Снова засев за книги, я потеряла ощущение времени. Служанки приносили мне еду и меняли масло в лампах; я засыпала за столом и просыпалась в полной темноте. Мне не хотелось будить Карин, поэтому я не возвращалась в нашу общую комнату. К тому же, девушка наверняка будет задавать вопросы. А ответов у меня нет.

Примерно через неделю такого затворничества меня разбудил стук в дверь. Громкий, уверенный, служанки так никогда не стучали.

— Да? — сонно отозвалась я, торопливо приводя бумаги на столе в порядок. После чего дотронулась до своих волос, но с ними точно не могла ничего быстро сделать.

Дверь открылась, и на пороге показался Сэр Лессайр. Мужчина посмотрел на меня и тут же смущённо отвёл взгляд, будто я сидела перед ним в ночной сорочке или в каком-либо ещё неподобающем виде. Я оглядела своё рабочее платье, испачканные чернилами руки, немного грязной посуды на столе, но ничего из этого не казалось мне неприличным.

— Ты что-то хотел, Лессайр? — спросила я.

— Д-да, — пробормотал он, кажется, теперь сомневаясь в своём намерении.

Я встала и подошла к окну. Выглянула, пытаясь определить, какое сейчас время суток. Раннее утро, рассвет. Значит, я проспала всю ночь.

— Леди Тешер предостерегла, что вы можете отказаться или гневно прогнать меня, если я вам помешаю работать, принцесса, но я всё равно решился спросить — поедете с нами за оленем? Сэр Майрен видел его на вчерашней охоте. Сегодня мы точно его отследим.

— Олень? — переспросила я. — Замечательно. Нужно привезти его сюда или к Филлиппу.

— Д-да, — неуверенно отозвался мужчина, снова переминаясь с ноги на ногу. Взгляда на меня он по-прежнему избегал.

— Я поеду, — сказала я. — Дайте мне немного времени привести себя в порядок.

Посмотрев на рукописи, я почувствовала беспокойство. Весь последний абзац состоял из непонятных закорючек, мало напоминающих письменность. Наверное, я уже начинала засыпать в тот момент.

— Что-то ещё? — спросила я, поскольку Лессайр не уходил.

— Вы точно хорошо себя чувствуете? — Он бросил короткий взгляд на меня и снова вперился в пол.

— А непохоже? — «Что Карин ему наговорила?» — Я ищу лекарство, с Сэром Дардионом ориентироваться в его библиотеке было бы быстрее, но здесь я одна. Даже Айель не взяла — она занимается перебором рецептов в Кертодоле. Всё под контролем, Лессайр.

Мужчина кивнул, окончательно стушевавшись.

— Простите, принцесса, я и не смел сомневаться в вашей работе. Просто хотел сам увидеть вас. После того нападения…

— Дедр меня даже не укусил, — твёрдо ответила я.

— Это хорошо, — снова бросив взгляд на меня, мой рыцарь попятился за дверь. — Я позову служанок, чтобы помогли вам.

— Спасибо, — кивнула я, борясь с желанием преждевременно сорваться с места и наконец уничтожить тот листок. Доказательство, которое могут использовать против меня. Если хоть одна служанка его заметит — меня тут же объявят сумасшедшей или, что ещё хуже, заражённой. И просто запрут. И это будет хуже какого-то танца с балтхиорским герцогом. Я лишусь всех королевских прав. А значит и лаборатории, и библиотеки — всего.

Дотерпев до того, как шаги Лессайра стихнут в коридоре, я схватилась за листок, проверила все остальные черновики на наличие этих закорючек и, убедившись, что это единственный случай, просто усталость, сожгла черновик в камине.

***

Служанки отмыли мою кожу от чернил — наверное лицо, перепачканное от того, что я уснула на черновиках, больше всего и обеспокоило Лессайра. Но ничего, я поеду со всеми на охоту и докажу, что я здорова и полна решимости. Они не видели меня всю неделю. Они не знали, что со мной. А я не больна и не заражена. Со мной всё в порядке. Я просто устаю от долгой работы с книгами.

«И от безысходности», — уже сама себе призналась я. Но никому больше об этом знать нельзя. Даже если отцу я уже кое-что рассказала. Тем, насколько всё по-настоящему безнадёжно, я могла поделиться только с Сэром Дардионом. Впрочем, он и сам, если смотрит на меня, понимает.

Карин не ожидала меня увидеть, будто Лессайр ей не рассказал, но зато сам мужчина широко мне улыбнулся и одобрительно кивнул. Я с улыбкой подошла к своим воинам и поприветствовала их.

— Какие-нибудь новости? — осторожно спросила моя телохранительница, будто не веря, что я могла собраться с ними на охоту.

— Это вы мне скажите! — Притворяться жизнерадостной было почти невыносимо, но я не хотела, чтобы от меня что-то скрывали, как от больной. — Неужели папа не прислал мне ни одного письма за всё это время?

— Нет, не присылал, — сказала Карин. — Но я ему пишу каждые несколько дней. Как и договаривались, общие вещи: все здоровы, работа идёт, всё хорошо. Ничего конкретного. Так нас ещё долго трогать не будут.

— Хорошо, — кивнула я.

Мне не писал. А ей, похоже, да. Иначе откуда Карин знает, что король получает письма? Выглядит она вполне уверенной, значит осведомлена, что в Балтхиоре всё хорошо. Но почему не говорит об этом мне? Неужели я настолько плохо выгляжу в последнее время из-за усталости и плохого настроения? Быть такого не может! Сегодня в зеркале я выглядела не хуже, чем обычно. Может, дело в чём-то другом? Но в чём?

Я мусолила эти мысли, пытаясь сложить полную картину в голове, пока мы шли по заросшей, но широкой тропе. Похоже, когда-то раньше это было дорогой.

Карин о чём-то договорилась с отцом. В тот день, когда мы уезжали из Балтхиора. Может быть, отец отправил меня в изгнание? А Карин попросил присматривать за мной. Ну или она сама предложила. Дом Сэра Дардиона достаточно далеко от чужих поместий, а значит я не буду распугивать придворных своим видом и ведьмовскими замашками.

Может быть, это и к лучшему. Здесь мне спокойнее. Надо будет ещё и Айель с помощниками привезти сюда до зимы, перевезти всё оборудование, попросить Ракдара простить нас за навязчивость или подарить ему ещё одно поместье. Да, так будет вполне справедливо, если я ему мешаю. Хотя, по виду юноши так не скажешь. Он кажется вполне довольным тем, что я живу и работаю здесь. Карин и с ним наверняка договорилась. Она вообще предприимчивая. Я всегда мечтала быть такой, но у меня никогда не получалось.

Майрен и Теойен заметили оленя и подали знак. Мы ускорили шаг, после чего я тоже увидела рога среди листвы, а затем и тело. Мужчины приготовили верёвки. Мы с Карин вытащили мечи на случай, если на шум сбегутся дедры.

Крупный здоровый олень с ветвистыми рогами величественно, словно хозяин, вышедший встречать гостей, появился из-за каменных развалин какой-то старой сторожевой башни. Он смотрел на нас как на что-то интересное. Похоже, на него раньше никто не охотился.

— Не напугайте его, — прошептала я.

Подобравшись ещё ближе, я рассмотрела его тёмные глаза со вполне осмысленным взглядом и ни следа скверны на морде. Это очень хорошая находка. В Балтхиорской крепости как раз было несколько самок.

Первый бросок верёвок напугал оленя, и нам пришлось пойти за ним прямо в чащу. Впрочем, густые кусты и деревья быстро закончились, выведя нас к каким-то старым воротам. Они-то и помогли загнать животное в ловушку.

Рыцари быстро накинули ему верёвки на рога и прижали их к земле, чтобы не вырвался. Теойен что-то шептал и гладил оленя, пытаясь его успокоить. Я тоже хотела подойти, но Карин не позволила мне — сказала, что слишком опасно. А просто наблюдать, как мужчины пытаются сдвинуть упирающееся животное с места, мне быстро наскучило.

Я подошла к забору, на одну сторону которого повалилось дерево, а другая заросла так, что прутья невозможно было разглядеть среди густых кустов. И, расчистив фамильное украшение на воротах, попыталась разобрать на нём буквы.

— Кордарт… откуда я могу помнить эту фамилию? — пробормотала я, возя по краям таблички пальцами.

— Колба, — напомнила мне Карин.

— Точно. Так это его поместье? — Я сделала несколько шагов к упавшему на ограду дереву и перебралась на ту сторону.

— Осторожнее, — не отставая от меня, сказала Карин. — Тут могут быть дедры.

Майрен и Лессайр последовали за нами. Куда же я без них.

Среди развалин не было зла, только безмятежность и тоска покинутого места. Всюду ликовал зелёный мягкий мох и вьющиеся лозы плюща, обнимающие и убаюкивающие старый обломленный камень. Осеннее солнце ласково согревало зелень, пробиваясь между пожелтевшими кронами.

— Нам нужна библиотека, — сказала я. — И колодец.

— И подвал, — добавила Карин.

— Да.

Взойдя на ступеньки, я открыла двери в главный зал. Внутри холла было влажно; солнце светило в прореху в крыше, и в освещённом кружке росли цветы.

«Как же здесь красиво», — подумала я, рассматривая необычные узоры на колоннах и непривычную обстановку. Тот, кто жил здесь раньше, точно не знал, что такое мода или правила, он создавал интерьер сам, я чувствовала это. Но особенный шарм месту придавала именно заброшенность и вся эта зелень, забравшаяся в дом.

— Надеюсь, библиотечной крыше повезло больше, — произнесла Карин, кисло осматривая прореху.

Заметив следы на старом пыльном ковре, я последовала за ними. Сравнила отпечатки со своими. Мои были чёрными, как земля, а следы ботинок того, кто прошёл здесь раньше, уже успели потускнеть. Возможно, с тех пор прошло уже много месяцев, а может всего лишь недель — определить точнее мне было не под силу. Меня никто не учил читать следы.

Мы вчетвером осмотрели всё поместье, хотя на второй этаж подниматься не стали — несколько проломленных ступенек и кровать, свисавшая из дыры со второго этажа, намекали, что делать этого не стоит. Тот, кто был здесь раньше, уже попытался. Вероятно, это чуть не стоило ему жизни.

Библиотеку мы тоже нашли. Но бесценные книги размякли и теперь не представляли никакой ценности. Даже если у меня получалось прочитать выцветшее название на корешке, страницы из-за влаги превратились в сплошную бумажную кашу.

Некоторые книги валялись на полу, и воображение рисовало мне человека, который здесь был, расстроившимся и швырявшим бесполезные переплёты вокруг себя. Может быть даже, это был Сэр Дардион.

Я его понимала. Просто не могла позволить себе выражать свои эмоции ярко. Мне хотелось кричать, плакать, швыряться вещами, разрубить мечом пару хрупких шкафов… Но я была не одна. И любое отклонение от нормы ещё сильнее ухудшит их отношение ко мне.

Южная сторона поместья пострадала меньше. В музыкальной комнате и кухне даже сохранилась мебель, на которой можно было сидеть не боясь, что она развалится под весом тела. Это подарило мне надежду на то, что мы сможем остаться здесь на ночь. Я не хотела тащиться несколько часов из поместья Сэра Дардиона и обратно через лес, в котором лошадь приходится вести под уздцы, а ещё лучше вообще с собой не брать.

Может быть, есть обходной путь? Какая-нибудь тропа к той старой дороге. Наверняка что-то должно быть. Нужно поручить Ракдару или Теойену это выяснить. Они оба отлично ориентируются.

Я вышла через проход для слуг в сад и осторожно направилась по тропке вокруг дома. Мне нужен колодец. Он просто обязан быть где-то здесь! Я осматривала траву под ногами, чтобы случайно в него не свалиться, срезала мечом кусты, оглядывалась на деревья, ища среди них кладку колодца или что-нибудь на него указывающее. Ведро или что-то ещё…

— Что мы ищем? — спросил Сэр Майрен у меня.

Он тоже рубил мечом ветки и осматривал землю, повторяя за мной. Лессайр, шедший за ним, лишь оглядывал окрестности, готовый к появлению дедров.

— Нам нужен колодец, — ответила я.

— Или подвал, — сказала Карин, неподалёку от меня шарившая остриём в траве.

— В доме не было подвала, — отозвался Сэр Лессайр. — Мы уже ведь проверяли.

— Он может быть где угодно, — произнесла воительница, глянув на мужчину как на идиота.

— Как прикажете, Леди Тешер, — огрызнулся Лессайр.

Похоже, они поссорились. Из-за того, что он пригласил меня? Да, возможно. Карин о таких вещах надо предупреждать.

— Там впереди… крыша, — сказал Сэр Майрен.

Я посмотрела в направлении, куда он указал. Карин что-то фыркнула — возможно, ругательство — и пнула покосившийся заборчик, ограждавший сад. Гнилые доски рассыпались под её бронированным сапогом. Девушка пошла первой, опережая меня.

Надёжная каменная постройка выглядела ещё более старой, чем основное здание, и чем-то напоминала охотничий домик. Такая же маленькая, квадратная и приземистая. А сбоку от неё вниз вела лестница, заваленная землёй и листьями. О, Создатель! Это подвал.

Карин перехватила мой взгляд и остановила рукой.

— Нет, первой ты туда не пойдёшь.

— Но… — проронила я.

— Но?! — повысила на меня голос Карин, и я скривилась. — Недавно тебе это «но» чуть лицо не откусило! Забыла?

— Карин… — пробормотал Сэр Майрен, пытаясь её успокоить. — Всё хорошо, мы проверим.

Я кивнула. Сэр Лессайр первым начал спускаться по ступенькам. А затем открыл дверь, которая держалась, кажется, на какой-то щепке. Внутри была непроглядная темень. Сэр Майрен тоже присоединился к нему, и мужчины принялись стучать железными перчатками и мечами по камню чтобы выманить оттуда шумом дедра, если тот прячется в темноте.

Каждый удар отдавался в моей голове, как будто они не стены били, а меня прямо по вискам и затылку. Я прикрыла глаза, мечтая убежать и спрятаться куда-нибудь в тёмное место, но удерживала себя на месте. Это просто погода меняется. Осень только началась, и теперь голова может болеть часто. Такое со всеми бывает. У Меридит так постоянно на погоду что-то болит. Видимо, и у меня настал этот возраст, когда начинается.

Никаких дедров в домике не оказалось. Да и вокруг — тоже. Значит, вироточины поблизости здесь нет. И хорошо. Даже если колодец мы не найдём.

Первым делом мы обследовали верхнее помещение. Там было чисто в сравнении с главным домом, в углу стояла бочка с водой, у печи — аккуратно сложенные дрова, а на простом деревянном столе — глиняная посуда и несколько наполовину выгоревших свечей.

— Здесь кто-то жил не так уж давно, — сказал Сэр Майрен.

— Тот, кто оставил следы в доме, — пробормотала я.

— Нам пора возвращаться, — сообщила Карин.

— Сначала подвал, который вы искали, — бросил Сэр Лессайр.

Он говорил это не для того, чтобы поддержать меня, а чтобы вывести из себя Карин, но я всё равно была благодарна рыцарю за то, что не позволил девушке силой вытащить меня из постройки и потащить к дому Сэра Дардиона. Мы обнаружили что-то важное, я знала это. И я должна всё исследовать и записать.

Факелы нашлись тут же, как и кресало. И когда мы спустились в подвал, все вчетвером обмерли от увиденного.

— Мы остаёмся здесь на ночь, — лишь произнесла я.

— Но… — пробормотала Карин.

— Принцесса желает ночевать здесь, — сказал Лессайр, так же, как и все остальные, зачарованно смотря на золотую воду. — Здесь лучше, чем в лесу, но…

— В доме, — сказала я. — Карин, Майрен, привезите сюда еды и одеял. Ещё масла для ламп и пару бочек воды.

Наконец оторвавшись от огромного круглого колодца, занимавшего почти всё помещение, я взглянула на Карин. Девушка была бледной, несмотря на ровный тёплый свет, и выглядела озадаченной.

— Если хочешь, напиши отцу письмо о нашей находке. Но пожалуйста, поторопись.

— Хорошо, — кивнула она и вернулась обратно на лестницу.

Когда шаги двоих моих рыцарей стихли, Сэр Лессайр наконец решился задать вопрос:

— Что это такое?

Мужчина наклонился к золотой воде и уже хотел её коснуться, как я крикнула:

— Не трогай!

Вздрогнув от звука моего голоса, он кивнул.

— Что, если это тоже скверна? — проронила я.

— Переливается так же… — отозвался Лессайр.

Я осторожно обошла комнату, ища на полу следы этой золотистой жидкости или какие-либо другие пятна, но ничего такого не было. Каменный пол вытёсывали очень аккуратно, почти как во дворце.

В подвале было достаточно сухо, чтобы книги в шкафах не истлели. И, повесив факел в петлю, я принялась изучать их. Тут и там проступал знакомый почерк, то в заметках на полях, то в подписях под рисунками. Все эти книги принёс сюда Сэр Дардион. Это не хозяин поместья собирал библиотеку в подвале. Похоже, мой учитель работал здесь долгое время. На столе валялись поломанные, будто оплавленные, инструменты и склянки, и даже засохшие кишки, какие мы использовали при работе со скверной.

— Что-то важное? — спросил Лессайр, всё это время молча остававшийся при мне, охраняя.

— Похоже, самое важное за последние месяцы.

— Надеюсь, эта золотая жидкость уничтожает вироточины. Просто принести ведро, да полить на гору кристаллов.

— Было бы замечательно, — улыбнулась я, садясь на краешек невысокого колодца и поднося ложку, чтобы зачерпнуть немного жидкости для изучения. — Вот только…

— Что? — поинтересовался мой рыцарь, пытаясь рассмотреть, что же произошло, когда я опустила ложку в жидкость.

— Перенести её отсюда не получится, — сказала я и подняла то, что осталось от прибора, поближе к свету.

Срез был ровным и сливался по цвету с почерневшим металлом. Половинка ложки не выглядела отрезанной недавно, да и края не были острыми, однако я же собственными глазами видела, что вторая половинка прибора была на месте ещё несколько мгновений назад.

— Она просто исчезла? — спросил мужчина. — Что это за магия?

— Я не знаю, — вздохнула я и указала на книги. — Надеюсь, наш предшественник выяснил больше.

Загрузка...