1 Был Вратья, бродящий (вокруг). Он возбудил Праджапати.
2 Этот Праджапати увидел в себе золото. Он его породил.
3 Оно стало единым. Оно стало отметиной на лбу. Оно стало великим. Оно стало главным. Оно стало брахманом. Оно стало жаром. Оно стало истиной. Благодаря ему он породил потомство.
4 Он усилился. Он стал великим. Он стал великим богом.
5 Он захватил власть среди богов. Он стал владыкой.
6 Он стал единственным Вратьей. Он взял себе лук, а это (был) как раз лук Индры.
7 Синий у него живот, красная спина.
8 Синим он оборачивает враждебного двоюродного брата, красным пронзает того, кто ненавидит (его), — так говорят знатоки священного.
1 Он поднялся. Он последовал в восточную сторону.
2 За ним последовали (мелодии) брихат и ратхантара, и Адитьи, и Все-Боги.
3 Кто задевает речью знающего так Вратью, оскорбляет и брихат, и ратхантару, и Адитьев, и Всех-Богов.
4 Любимой родиной становится и для брихата, и для ратхантары, и для Адитьев, и для Всех-Богов тот, кто так знает.
5 В восточной стороне у него вера — развратница, Митра — магадха, познание — одежда, день — тюрбан, ночь — волосы, два желтых предмета — ушные украшения, блеск (?) — драгоценность.
6 Что было и что будет — двое слуг при колеснице, рассудок — повозка для непроторенных дорог.
7 Матарищван и Павамана — двое ведущих повозку для непроторенных дорог, ветер — колесничий, вихрь — стрекало, почет и слава — двое идущих впереди.
8 Почет приходит к тому, кто так знает, (и) слава приходит.
9 Он поднялся. Он последовал в южную сторону.
10 За ним последовали (мелодии) яджняяджния и вамадевья, жертва и жертвователь и домашние животные.
11 Кто задевает речью знающего так Вратью, оскорбляет (мелодии) яджняяджния и вамадевья, жертву и жертвователя и домашних животных.
12 Любимой родиной становится для (мелодий) яджняяджния и для вамадевья, для жертвы и жертвователя и домашних животных тот, кто так знает.
13 В южной стороне у него Ушас — развратница, Митра — магадха, познание — одежда, день — тюрбан, ночь — волосы, два желтых предмета — ушные украшения, блеск (?) — драгоценность.
14 Ночь новолуния и ночь полнолуния — двое слуг при колеснице, рассудок — повозка для непроторенных дорог. Матаришван и Павамана — двое ведущих повозку для непроторенных дорог, ветер — колесничий, вихрь — стрекало, почет и слава — двое идущих впереди. Почет приходит к тому, кто так знает, и слава приходит.
15 Он поднялся. Он последовал в западную сторону.
16 За ним последовали (мелодии) вайрупа и вайраджа, и воды, и царь Варуна.
17 Кто задевает речью знающего так Вратью, тот оскорбляет (мелодии) вайрупа и вайраджа, и воды, и царя Варуну.
18 Любимой родиной становится для (мелодий) вайрупа и вайраджа, и вод, и царя Варуны тот, кто так знает.
19 В западной стороне у него услада — развратница, смех — магадха, познание — одежда, день — тюрбан, ночь — волосы, два желтых (предмета) — ушные украшения, блеск — драгоценность.
20 День и ночь — двое слуг при колеснице, рассудок — повозка для непроторенных дорог. Матаришван и Павамана — двое везущих повозку для непроторенных дорог, ветер — колесничий, вихрь — стрекало, почет и слава — двое идущих впереди. Кто так знает, к нему приходит почет, приходит слава.
21 Он поднялся. Он последовал в северную сторону.
22 За ним последовали (мелодии) шьяйта и наудхаса, семеро риши и царь Сома.
23 Кто задевает речью знающего так Вратью, оскорбляет (мелодии) шьяйта и наудхаса, семерых риши и царя Сому.
24 Любимой родиной становится для (мелодий) шьяйта и наудхаса, и для семерых риши, и для царя Сомы тот, кто так знает.
25 В северной стороне у него молния — развратница, гром — магадха, познание — одежда, день — тюрбан, ночь — волосы, два желтых (предмета) — ушные украшения, блеск — драгоценность.
26 Услышанное и хорошо известное — двое слуг при колеснице, рассудок — повозка для непроторенных дорог.
27 Матаришван и Павамана — двое везущих повозку для непроторенных дорог, ветер — колесничий, вихрь — стрекало, почет и слава — двое идущих впереди.
28 Кто так знает, к нему приходит почет, приходит слава.
1 Он прямо стоял год. Ему сказали боги: «Вратья, что ты сейчас стоишь?»
2 Он сказал: «Пусть принесут мне деревянное сиденье».
3 Этому вратье принесли деревянное сиденье.
4 Лето и весна были у него двумя ногами, осень и дожди — (тоже) двумя.
5 (Мелодии) брихат и ратхантара были продольными, яджняяджния и вамадевья — поперечными.
6 Гимны — направленные вперед нити, жертвенные формулы — поперечные.
7 Веда — подстилка, брахман — подушка.
8 Мелодия — сиденье, песнопение — покрывало (?).
9 Вратья взобрался на это сиденье.
10 Божественный народ был его слугами, намерения — посланцами, все существа — помощниками.
11 Кто так знает, у того все существа становятся помощниками.
1 Для него с восточной стороны.
2 Два весенних месяца сделали хранителями, (мелодии) брихат и ратхантара — двумя спутниками.
3 Два весенних месяца охраняют того с восточной стороны, а (мелодии) брихат и ратхантара сопутствуют (тому), кто так знает.
4 Для него с южной стороны.
5 Два летних месяца сделали хранителями, а (мелодии) яджняяджния и вамадевья — двумя спутниками.
6 Два летних месяца охраняют того с южной стороны, а (мелодии) яджняяджния и вамадевья сопутствуют (тому), кто так знает.
7 Для него с западной стороны.
8 Два дождливых месяца сделали хранителями, а (мелодии) вайруна и вайраджа — двумя спутниками.
9 Два дождливых месяца охраняют того с западной стороны, а (мелодии) вайрупа и вайраджа сопутствуют (тому), кто так знает.
10 Для него с северной стороны.
11 Два осенних месяца сделали хранителями, а (мелодии) шьяйта и наудхаса — двумя спутниками.
12 Два осенних месяца охраняют того с северной стороны, а (мелодии) шьяйта и наудхаса сопутствуют (тому), кто так знает.
13 Для него с прочной стороны.
14 Два зимних месяца сделали хранителями, а землю и огонь — двумя спутниками.
15 Два зимних месяца охраняют того с прочной стороны, а земля и огонь сопутствуют (тому), кто так знает.
16 Для него с направленной вверх стороны.
17 Два прохладных месяца сделали хранителями, а небо и солнце — двумя спутниками.
18 Два прохладных месяца охраняют того с направленной вверх стороны, а небо и солнце сопутствуют (тому), кто так знает.
1 Для него из промежуточного пространства восточной стороны Бхаву сделали стрелком из лука, спутником.
2 Стрелок Бхава сопутствует ему из промежуточного пространства восточной стороны, (этот) спутник.
3 Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.
4 Для него из промежуточного пространства южной стороны Шарву сделали стрелком из лука, спутником.
5 Стрелок Шарва сопутствует ему из промежуточного пространства южной стороны, (этот) спутник. Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.
6 Для него из промежуточного пространства западной стороны Пашупати сделали стрелком из лука, спутником.
7 Стрелок из лука Пашупати сопутствует ему из промежуточного пространства западной стороны, (этот) спутник. Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.
8 Для него из промежуточного пространства северной стороны грозного бога сделали стрелком из лука, спутником.
9 Стрелок из лука, грозный бог, сопутствует ему из промежуточного пространства северной стороны, (этот) спутник. Не приносит вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.
10 Для него из промежуточного пространства прочной стороны Рудру сделали стрелком из лука, спутником.
11 Стрелок из лука Рудра сопутствует ему из промежуточного пространства прочной стороны, (этот) спутник. Не приносят вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.
12 Для него из промежуточного пространства направленной вверх стороны великого бога сделали стрелком из лука, спутником.
13 Стрелок из лука, великий бог, сопутствует ему из промежуточного пространства направленной вверх стороны, (этот) спутник. Не приносят вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.
14 Для него из всех промежуточных пространств повелителя сделали стрелком из лука, спутником.
15 Стрелок из лука, повелитель, сопутствует ему из всех промежуточных пространств, (этот) спутник.
16 Не приносят вреда ни Шарва, ни Бхава, ни повелитель — ни ему, ни его скоту, ни (ему) подобным, кто так знает.
1 Он последовал в прочную сторону.
2 За ним последовали земля, и огонь, и травы, и лесные деревья, и кусты, и растения.
3 Любимой родиной (и) для земли, и для огня, и для трав, и для лесных деревьев, и для кустов, и для растений становится тот, кто так знает.
4 Он последовал в обращенную вверх сторону.
5 За ним последовали (и космический) закон, и истина, и солнце, и луна, и созвездия.
6 Любимой родиной (и космического) закона, и истины, и солнца, и луны, и созвездий становится тот, кто так знает.
7 Он последовал в высшую сторону.
8 За ним последовали и гимны, и мелодии, и жертвенные формулы, и брахман.
9 Любимой родиной (и) гимнов, и мелодий, и жертвенных формул, и брахмана становится тот, кто так знает.
10 Он последовал в широкую сторону.
11 За ним последовали и итихаса, и пурана, и песни, и восхваления.
12 Любимой родиной и итихасы, и пураны, и песен, и восхвалений становится тот, кто так знает.
13 Он последовал в высшую сторону.
14 За ним последовали и костер жертвоприношений, и костер домохозяина, и южный костер, и жертва, и жертвователь, и домашние животные.
15 Любимой родиной и костра жертвоприношений, и костра домохозяина, и южного костра, и жертвы, и жертвователя, и домашних животных становится тот, кто так знает.
16 Он последовал в неуказанную сторону.
17 За ним последовали (и) времена года, и части года, и миры, и (всё), имеющееся в мирах, и месяцы, и полумесяцы, и день-и-ночь.
18 Любимой родиной и времен года, и частей года, и миров, и (всего) имеющегося в мирах, и месяцев, и полумесяцев, и дня-и-ночи становится тот, кто так знает.
19 Он последовал в безвозвратную сторону. Оттуда он подумал не возвращаться (?).
20 За ним последовали Дити и Адити, Ида и Индрани.
21 Любимой родиной и Дити, и Адити, и Иды, и Индрани становится тот, кто так знает.
22 Он последовал в (разные) стороны. За ним последовали Вирадж, Все-Боги и все божества.
23 Любимой родиной и Вирадж, и Всех-Богов, и всех божеств становится тот, кто так знает.
24 Он последовал во все промежуточные пространства.
25 За ним последовали и Праджапати, и Парамештхин, и отец, и дед.
26 Любимой родиной и Праджапати, и Парамештхина, и отца, и деда становится тот, кто так знает.
1 Это величие, став подвижным (?), отправилось на край земли. Оно стало океаном.
2 Праджапати и Парамештхин, и отец, и дед, и воды, и вера, став дождем, повернулись к нему.
3 К тому идут воды, к тому идет вера, к тому идет дождь, кто так знает.
4 К тому и вера, и жертва, и миры, и еда, и вкушение еды, возникнув, повернули навстречу.
5 К тому идет вера, к тому идет жертва, к тому идет мир, к тому идет еда, к тому идет вкушение еды, кто так знает.
1 Он пришел в возбуждение. От этого родился раджанья.
2 Он поднялся навстречу племенам, родным, еде, вкушению еды.
3 Любимой родиной и для племен, и для родных, и для еды, и для вкушения еды становится тот, кто так знает.
1 Он последовал к племенам.
2 И собрание, и место встреч, и войско, и сура последовали за ним.
3 Любимой родиной и для собрания, и для места встреч, и для войска, и для суры становится тот, кто так знает.
1 А потому Вратья, знающий так, может прийти гостем в дом какого (угодно) царя.
2 Пусть тот сочтет его лучше самого себя. Так не будет ущерба власти, так не будет ущерба царству.
3 Ведь от этого поднялись брахман и власть. Они сказали: «В кого мы войдем?»
4 Ведь от этого пусть брахман войдет в Брихаспати, а вот власть — в Индру.
5 Ведь от этого в Брихаспати в самом деле вошел брахман, власть — в Индру.
6 Эта самая земля (есть) Брихаспати, а небо — Индра.
7 Этот Агни, действительно, брахман; тот Адитья — власть.
8 К нему идет брахман, он приобретает сверкание брахмана.
9 Кто землю знает как Брихаспати, Агни как брахмана,
10 К тому идет свойство Индры, он становится обладателем свойств Индры,
11 Кто Адитью знает как власть, небо как Индру.
1 Знающий это так Вратья может прийти как гость в какой (угодно) дом.
2 (Хозяин) сам, подойдя к нему, пусть скажет: «Вратья, где ты жил? Вратья, (вот) вода. Вратья, пусть они накормят (тебя)! Вратья, пусть будет так, как тебе приятно! Вратья, пусть будет так, какова твоя воля! Вратья, пусть будет так, каково твое желание!»
3 Когда он говорит ему: «Вратья, где ты жил?», тем самым он приобретает пути, исхоженные богами.
4 Когда он говорит ему: «Вратья, (вот) вода», тем самым он приобретает воду.
5 Когда он говорит ему: «Вратья, пусть они накормят (тебя)!», тем самым он делает более долгим (свое) дыхание.
6 Когда он говорит ему: «Вратья, как тебе приятно, так пусть и будет!», тем самым он приобретает себе приятное.
7 К нему идет приятное, он становится приятным для того, кто ему приятен, кто так знает.
8 Когда он ему говорит: «Вратья, пусть будет так, какова твоя воля!», тем самым он приобретает (его) волю.
9 К нему приходит (его) воля, он становится волевым из волевых, кто так знает.
10 Когда он ему говорит: «Вратья, пусть будет так, каково твоё желание!», тем самым он приобретает (его) желание.
11 К нему приходит (его) желание, он становится (в центре) желания, кто так знает.
1 Когда знающий так Вратья может прийти в какой(-нибудь) дом, где взялись за костры (и) ставят на огонь возлияние Агни.
2 (Хозяин), сам подойдя к нему, должен сказать так: «Вратья, позволь — я собираюсь совершить возлияние».
3 И если он позволит, тот может совершить возлияние, а если не позволит, он не должен совершать возлияние.
4 Тот, кто получил разрешение от знающего так Вратьи, совершает возлияние,
5 Он знает путь, исхоженный отцами, (путь), исхоженный богами.
6 Он не наносит ущерба богам, его возлияние состоится.
7 В этом мире остается поддержка для того, кто совершает возлияние, получив разрешение Вратьи, так знающего.
8 Когда же он совершает возлияние, не получив разрешения от Вратьи, так знающего,
9 Он не знает ни пути, исхоженного отцами, ни (пути), исхоженного богами.
10 Он наносит ущерб богам, его возлияние не состоится.
11 В этом мире не остается поддержки для того, кто совершает возлияние, не получив разрешения Вратьи, так знающего.
1 Если знающий так Вратья живет одну ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, —
2 Какие (есть) чистые миры на земле, он их благодаря этому приобретает.
3 Если знающий так Вратья живет вторую ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, —
4 Какие (есть) чистые миры в атмосфере, он их благодаря этому приобретает.
5 Если знающий так Вратья живет третью ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, —
6 Какие (есть) чистые миры на небе, он их благодаря этому приобретает.
7 Если знающий так Вратья живет четвертую ночь в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, —
8 Какие (есть) чистые из чистых миры, он их благодаря этому приобретает.
9 Если знающий так Вратья живет неограниченное число ночей в качестве гостя в чьем(-нибудь) доме, —
10 Какое (есть) неограниченное число чистых миров, он их благодаря этому приобретает.
11 Если же Вратья, называющий себя Вратьей, носящий (?) только имя, придет в какой(-нибудь) дом в качестве гостя,
12 Он может выгнать его и может не выгнать.
13 «Для этого божества я прошу воды. Это божество я поселяю. Этому самому божеству я служу» — так он должен его обслуживать.
14 Именно в это божество состоится у него это возлияние, кто так знает.
1 Когда он последовал в восточную сторону, Марутова толпа, возникнув, последовала (за ним), сделав мысль вкушением еды.
2 С помощью мысли — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
3 Когда он последовал в южную сторону, Индра, возникнув, последовал (за ним), сделав силу вкушением еды.
4 С помощью силы — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
5 Когда он последовал в западную сторону, Варуна-царь, возникнув, последовал (за ним), сделав воды вкушением еды.
6 С помощью вод — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
7 Когда он последовал в западную сторону, Сома-царь, возникнув, последовал (за ним), сделав возлияние, которое возливают семеро риши, вкушением еды.
8 С помощью возлияния — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
9 Когда он последовал в прочную сторону, Вишну, возникнув, последовал (за ним), сделав Вирадж вкушением еды.
10 С помощью Вирадж — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
11 Когда он последовал к животным, Рудра, возникнув, последовал (за ним), сделав целебные травы вкушением еды.
12 С помощью целебных трав — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
13 Когда он последовал к отцам, Яма-раджа, возникнув, последовал (за ним), сделав (возглас) свадха вкушением еды.
14 С помощью (возгласа) свадха — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
15 Когда он последовал к людям, Агни, возникнув, последовал (за ним), сделав (возглас) свага вкушением еды.
16 С помощью (возгласа) свага — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает,
17 Когда он последовал в направленную вверх сторону, Брихаспати, возникнув, последовал (за ним), сделав (возглас) «Вашат!» вкушением еды.
18 С помощью (возгласа) «Вашат!» — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
19 Когда он последовал к богам, владыка, возникнув, последовал (за ним), сделав гнев вкушением еды.
20 С помощью гнева — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
21 Когда он последовал к потомству, Праджапати, возникнув, последовал за ним, сделав дыхание вкушением еды.
22 С помощью дыхания — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
23 Когда он последовал во все промежуточные пространства, Парамештхин, возникнув, последовал (за ним), сделав брахман вкушением еды.
24 С помощью брахмана — вкушения еды ест еду (тот), кто так знает.
1 У этого Вратьи
2 Семь вдохов, семь выдохов, семь внутренних дыханий.
3 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него первый, «направленный вверх» по имени, это этот Агни.
4 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него второй, «втянутый» (?) по имени, это тот Адитья.
5 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него третий, «сдвинутый» (?) по имени, это та луна.
6 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него четвертый, «мощный» по имени, это очищающийся.
7 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него пятый, «лоно» по имени, это те воды.
8 У этого Вратьи (тот) его вдох, который у него шестой, «приятный» по имени, это эти домашние животные.
9 У этого Вратьи (тот) его вдох, который седьмой, «неограниченный» по имени, это эти потомки.
1 У этого Вратьи (тот) его выдох, который первый, он день полнолуния.
2 У этого Вратьи (тот) его выдох, который второй, он восьмой день после полнолуния.
3 У этого Вратьи (тот) его выдох, который третий, он день новолуния.
4 У этого Вратьи (тот) его выдох, который четвертый, он вера.
5 У этого Вратьи (тот) его выдох, который пятый, он посвящение.
6 У этого Вратьи (тот) его выдох, который шестой, он жертва.
7 У этого Вратьи (тот) его выдох, который седьмой, он награды за жертвы.
1 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое первое, оно эта земля.
2 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое второе, оно воздушное пространство.
3 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое третье, оно небо.
4 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое четвертое, оно эти созвездия.
5 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое пятое, это времена года.
6 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое шестое, оно части года.
7 У этого Вратьи (то) его внутреннее дыхание, которое седьмое, оно год.
8 У этого Вратьи боги ходят вокруг с одинаковой целью. Это ведь времена года ходят следом за годом и за Вратьей.
9 У этого Вратьи как они вместе входят в солнце, так же (они входят) в день новолуния и в день полнолуния.
10 У этого Вратьи одно из них — это бессмертие — поэтому и (нужно) возлияние.
1 У этого Вратьи,
2 Что касается его правого глаза, это то солнце. Что касается его левого глаза — это та луна.
3 Что касается его правого уха — это (вот) этот огонь. Что касается его левого уха — это (вот) этот очищающийся.
4 День-и-ночь — (его) ноздри. Дити и Адити — две половины черепа; год — голова.
5 Днем Вратья обращен на запад, ночью — на восток — поклонение Вратье!