Глава II

В ноябре 1854 года случилось нечто такое, что еще раз в корне изменило всю жизнь Окити. Несколько дней в воздухе царила странная, напряженная тишина, словно он сам собой сгущался и природа готовилась нанести еще один удар по прибрежному поселку. Вода в бухте Симоды оставалась неподвижной.

«К нам снова приближается тайфун», — с грустью думала Окити, вглядываясь в тяжелое, свинцовое небо, готовое разразиться страшной грозой. В самом ближайшем будущем Симода подвергнется очередному стихийному бедствию. Впрочем, местные жители давно привыкли к этим играм природы; тайфуны здесь случались часто, и в поселке все понимали, что через день-другой на деревню обрушится шквал воды. Волны в бухте поднимутся и яростно набросятся на поселок, сдирая крыши с домов и безжалостно ломая стволы деревьев. Сразу вслед за этим начнутся проливные дожди: вода потоками хлынет с небес, а обычно смирное море разбушуется, угрожая разрушить все вокруг на том расстоянии от берега, на какое прорвется в глубь суши.

И несчастным обитателям Симоды не оставалось ничего другого, как только молиться, чтобы разрушительные приливные волны не достигли и не смогли снести их скромных хижин. Пока им всем везло — приливные волны всякий раз почему-то останавливались у самых построек. Получалось так, что тайфун выдыхался, как раз когда вода начинала подбираться к домикам Симоды.

Но на этот раз Окити почувствовала какое-то неприятное беспокойство; впрочем, она всегда отличалась прекрасной интуицией и на этот раз поняла — поселку грозит полное разрушение. Непогода распугала всех гуляк, а когда тайфун подошел совсем близко к поселку, увеселительное заведение, где трудилась Окити, на время закрыли и всех девушек распустили по домам. Вернулась в семью и Окити.

Однако испытать радость от этой встречи никто не успел. Начались проливные дожди, и всем жителям Симоды пришлось спасаться в своих домишках, прижимаясь друг к другу от страха и холода. Неожиданно дождь ослабел, и кое-кто уже подумал, что он вскоре прекратится. Неужели опасность миновала?

Но не тут-то было: как-то ночью Окити проснулась от страшного звука — ей показалось, что стены дома затрещали и вот-вот обрушатся под натиском воды.

— Приливная волна идет на нас! — в истерике закричала мать. — Быстрее вставай и бежим отсюда, иначе нас всех смоет!

— А как же наши вещи? — запричитала Окити. — Все уплывет в море, у нас не останется ничегошеньки! Мы же потеряем все на свете!

— А если мы останемся здесь, то очень скоро потеряем еще и собственные жизни! — мрачно отозвался отец.

По всему поселку бежали люди, в спешке покидая свои дома. Семейство Сайто бросилось вслед за теми, кто устремился в сторону гор — единственного места, где можно спастись от разрушительных приливных волн, буквально наступающих на пятки несчастным беглецам. Окити оглянулась и увидела: стоящие ближе всех к морю дома приподнялись на воде, как соломенные коробочки, и их тут же поглотила водная пучина… Стихия бушевала, море ревело так, что не услышишь собственного голоса. Окити в ужасе подумала о тех, кто, возможно, не успел выбраться из своих хижин… они заживо погребены в воде.

Горы являли собой настоящее спасение — сюда вода уж точно не доберется. Те, кто успели прибыть сюда раньше, уже выстроили себе что-то вроде шалашей: в ход пошли сломанные ветви и стволы поваленных деревьев. Конечно, эти жалкие постройки нельзя назвать настоящим убежищем, они едва спасали селян от ветра и дождя, но все же это лучше, чем ничего. Там, внутри этих наскоро возведенных жилищ, можно хоть немного обсушиться и согреться.

Мать Окити не удержалась от слез, и девочке передалось ее состояние. Ну разве это справедливо?! Родители трудились в поте лица изо дня в день, чтобы хоть как-то прокормить постоянно растущую семью, и вот именно тогда, когда дела у них пошли на лад, случилось нечто непредсказуемое, и они потеряли буквально все. Теперь приходится начинать заново, с чистой страницы, как будто и не было у них ничего раньше в этом мире. Окити возмутилась: интересно, сколько еще раз природа задумает отобрать у них все, что создавалось собственными руками в течение такого долгого времени?!

— Теперь у нас нет ни дома, ничего вообще, да?.. — прошептала девочка, словно не веря своим словам.

Мать молча кивнула, боясь заговорить — дрожащий голос выдаст ее, и она снова разрыдается; опустив голову, стояла она, как побитая, на месте, не двигаясь. Окити подошла и обняла ее за плечи.

— Но зато мы тут не одни такие, — вздохнула она, — мне кажется, весь наш поселок смыло водой…

Знала, конечно, что эти слова мало утешили несчастную женщину, Мако страшилась другого. Что, если эта трагедия чересчур сильно подействует на Сайто — ему уже не раз приходилось испытывать подобное, — он впадет в депрессию и обратится к саке… такое случилось с ним однажды. Вот тогда для всего семейства снова настанут совсем трудные времена и им всем вместе придется выкарабкиваться.

Тайфун бушевал еще пять дней. Семейство Сайто, как и многие их соседи, в спешке не захватили с собой никаких продуктов, а потому им пришлось рассчитывать только на те съедобные плоды и коренья, что удавалось собрать в горах. Уже на третьи сутки Окити, как и остальные, ослабела от голода. Некоторые больные и старые люди уже погибли, и девочке оставалось только гадать, сколько еще жизней унесет этот тайфун, прежде чем уйдет дальше.

В ту ночь ей приснилась собственная смерть: вокруг нее вода, а она лежит на поверхности, а потом начинает погружаться вглубь, и вот вода словно смыкается над ней… Заполняет легкие, отключает сознание, и Окити словно пускается в какое-то безумное путешествие, в черный водоворот… Затем все пропало и Окити поняла, что умерла. В тот же момент она вздрогнула и проснулась… Первое, что увидела, — лицо молодого человека, внимательно ее рассматривавшего, и поначалу Окити в страхе подумала, а не призрак ли это. Волосы и лицо покрыты грязью, видимо, как и она сама, провел он в горах не один день. Но под слоем грязи Окити почти сразу разглядела симпатичного, милого юношу. Он улыбнулся, белоснежные зубы засияли — и она так обрадовалась: перед ней живой человек, а не бестелесное, безжизненное привидение!

— С тобой все в порядке? — поинтересовался юноша. — Я слышал, как ты закричала, а потом начала стонать, вот и подумал: вдруг ушиблась?

Окити отрицательно покачала головой:

— Нет, просто мне приснился кошмарный сон, вот и все.

— Что ж, рад, что с тобой все хорошо. Меня зовут Цурумацу, я местный плотник.

Окити почувствовала, что краснеет, внезапно лицо ее вспыхнуло от смущения. По роду своего ремесла она знала десятки мужчин, но все это для нее лишь клиенты, безликие существа, и она забывала их в ту же секунду, когда работа заканчивалась и все уходили домой. Если не считать этих контактов, ей никогда еще не приходилось общаться с мужчинами. Вот она и онемела вдруг от неожиданности и не знала, как сейчас себя повести.

В последующие дни ей волей-неволей приходилось несколько раз встречаться с Цурумацу, и она поняла, что он ей нравится. Это первый мужчина, который отнесся к девушке с большим уважением. Не то что вечно сердитый и недовольный отец — тот ворчал на нее из-за того только, что Окити родилась девочкой. И уж конечно, ни в какое сравнение с Цурумацу не шли мужчины из увеселительного заведения, где трудилась Окити, считавшие гейш живыми игрушками, — вот и вели себя с ними соответственно.

Цурумацу трепетно относился к ней и старался во всем помогать. Не отмахивался от ее мнения, считая, что это лишь пустая женская болтовня, а воспринимал серьезно каждое сказанное ею слово. Всю свою недлинную жизнь Окити стремилась ублажать других, и потому для нее оказалось очень важно узнать, что есть и такой мужчина на свете — сам мечтает во всем ей угождать и доставлять одно лишь удовольствие.

* * *

И еще несколько дней не прекращался тайфун после того, как Окити повстречала Цурумацу, но сердце ее пело, а душа парила. Быть может, судьба предоставила ей шанс стать обычной женщиной и прожить нормальную жизнь вместе с любимым мужем, нарожать целую ватагу шалунов ребятишек и иметь вполне предсказуемое будущее. Именно о такой жизни мечтала Окити, ей хотелось уверенности в завтрашнем дне; она стремилась к спокойствию и безопасности, как каждая разумная женщина, живущая в приморском рыбацком поселке. Однако, подчинившись воле отца, вынуждена была обучаться искусству гейши.

Наконец буря миновала, вода в заливе успокоилась и в одно прекрасное утро небо просветлело. Окити посчитала это хорошим знаком: нужно начинать новую жизнь и очиститься от блеска и золота, царящих в мире гейш.

Все жители поселка выбрались из временных убежищ. Люди осматривали разрушения, причиненные домам тайфуном, и открыто горевали. В поселке не осталось ни одного уцелевшего строения, только кое-где торчали одинокие, чудом сохранившиеся столбы. Все остальное смыла вода и унесла в море, будто и не стоял здесь никогда прибрежный рыбацкий поселок, с его домиками и обитателями.

Отец Окити тяжело вздыхал: теперь всем жителям Симоды потребуется приложить много усилий, чтобы хоть наполовину восстановить поселок. Правда, что касается самого семейства Сайто, ему на ремонт дома потребовалось гораздо меньше времени, чем всем остальным, благодаря тому, что им охотно помогал в строительстве умелый молодой плотник Цурумацу. В Симоде он считался превосходным мастером, и его по заслугам ценили и уважали. А теперь еще стал и самым лучшим другом Окити.

По воле судьбы этот период совпал с тем временем, когда жители Симоды вместе с домами старались исправить и собственные жизни. Трагедия объединила людей: те, кто раньше ссорился, помирились, старые друзья встречались вновь; мужья и жены испытали новый прилив нежности друг к другу. Эти дни стали самыми счастливыми и для Окити, потому что Цурумацу признался ей в любви; каждый день девушка с нетерпением ждала наступления сумерек, чтобы незаметно убежать из дома к морю и провести там несколько драгоценных минут наедине с возлюбленным. Это были ее первые нежные чувства, любовь захватила ее полностью, и девушка, переполняемая эмоциями, не знала, как справляться с ними и как себя вести. Она и благоговела перед Цурумацу, и смущалась одновременно.

— Я намерен объявить помолвку как можно скорее! — как-то вечером сообщил ей Цурумацу. — Не хочу, чтобы кто-то или что-то отобрало тебя у меня.

— Не говори глупостей, — спокойно отозвалась Окити, — больше никогда я не стану этого делать. Те дни остались далеко позади, а потому больше никто не посмеет разлучить нас.

И вдруг глаза ее погрустнели — она вспомнила нечто очень неприятное.

— Ты ведь не сердишься на меня за то, что я когда-то работала в увеселительном заведении, правда?

Ни секунды не колеблясь, Цурумацу отчаянно замотал головой:

— Конечно нет — ты выбирала этот путь не по доброй воле! И не твоя это была затея! Послушай, давай договоримся больше вообще не затрагивать эту тему. Наступило время оставить прошлое позади, а самим двигаться дальше.

Окити благодарно прижалась к Цурумацу, обрадовавшись, что его совсем не беспокоит ее прошлое. А когда он как-то раз снова заговорил о дурных предчувствиях, о их скорой разлуке, она лишь весело расхохоталась и не стала задумываться об этих печальных словах, лишь шутливо от них отмахнулась. Уж она-то абсолютно уверена — теперь никто на всем белом свете не посмеет отнять у нее Цурумацу.

* * *

Официально Окити и Цурумацу объявили о помолвке вскоре после того, как ее родители совершили в храме благодарственный молебен с положенными подношениями и пожертвованиями. Наконец-то будущее их красавицы дочери обеспечено; искренняя любовь Окити и Цурумацу стала предметом зависти всей молодежи поселка. Даже отец Окити понял, что дочери гораздо лучше быть женой Цурумацу, чем считаться самой прекрасной гейшей, и он с удовольствием благословил молодую пару.

Но в один из летних дней 1856 года в вечно сонной Симоде совершилось такое, что заставило весь поселок надолго очнуться ото сна: в море появились необычные черные корабли. Они уверенно продвигались вперед, в залив Симоды, словно вознамерившись вторгнуться на территорию рыбацкого поселка, чтобы навести здесь свои порядки и лишить всех его жителей сна и покоя.

Перепуганные и возмущенные одновременно, жители Симоды выбежали из домов и выстроились у берега моря. Они никого не звали на свою землю, и вот теперь им приходилось молча наблюдать за тем, как непрошеные гости собираются высаживаться на их берегу. Суда подплывали все ближе, и вскоре можно было различить все семь огромных черных кораблей. А еще через некоторое время стали видны и люди, собравшиеся на палубах, — совсем необычное племя: высокорослые, мускулистые мужчины, белокожие, с розовыми лицами и рыжими волосами.

— Женщины и дети, бегите все домой и не высовывайте носа! — приказали мужчины.

Многие женщины в страхе отступили, завидев, какие великаны приближаются на кораблях, чтобы высадиться на их земле. Окити, ни секунды не колеблясь, присоединилась к толпе женщин и детей и бросилась бежать к дому. Сердце у нее колотилось так бешено, что ей даже почудилось: вот еще немного — и оно пробьет грудную клетку и вырвется наружу!

«Черные корабли! Неужели я не ослышалась и в самом деле все кричали что-то про черные корабли?!» — в ужасе размышляла девушка, оказавшись под надежной защитой собственного дома. И вспомнились ей вдруг часто повторявшиеся кошмары: в них страдания и боль, изменившие и разрушившие всю ее жизнь, и всегда где-то вдали, у горизонта, маячил силуэт черного корабля. Сегодня этот корабль неумолимо надвигался прямо на нее, и Окити закрыла глаза, чтобы не видеть зла, которое несло на себе это чудовищное судно.

«Совпадение, просто совпадение, надо поскорее о нем забыть!» — убеждала себя девушка и решительно направилась к окошку — посмотреть, что же творится там, у берега. Она думала о Цурумацу, об отце и других жителях, которые остались там, у самой воды, и теперь молилась о том, чтобы с ними ничего не случилось.

— Надеюсь, никаких сражений не будет! — вдруг произнесла вслух одна из соседок.

Страшная эта мысль терзала, пожалуй, каждого жителя маленькой Симоды, но об этом здесь боялись говорить.

— Мы мирные люди, — продолжала она, — и наши мужчины не имеют подходящего оружия, чтобы биться с врагом. А если разразится война, самая настоящая резня начнется. Будет жуткое кровопролитие!

И тут женщины и дети, прижавшиеся к окнам своих домов, разом вскрикнули; потом еще и еще раз. Где-то вдали раздался залп, за ним последовало еще несколько; поначалу слабые, с каждым разом они звучали все более громко и грозно. Пушечный огонь! Наверняка поселок обречен теперь на верную гибель. Окити увидела, как первый зловещий корабль гордо вошел в бухту. И тут вся сила кошмаров с такой ясностью стала перед девушкой, что она невольно отшатнулась от окна, чуть не упав на пол.

Небольшая армия мужчин с пламенеющими рыжими волосами, кричащая что-то непонятное, сошла с корабля на берег, простыми выстрелами из ружей в воздух легко обращая в бегство местных мужчин.

* * *

Губернатору Симоды пришлось прервать отпуск, который он проводил на ближайших горячих источниках в Ито. Его срочно вызвали, и он прибыл в тот же вечер в свою резиденцию в сопровождении нескольких экипажей: сановники съезжались на срочное совещание.

Окити никогда не забудет этих волнующих дней. Все в поселке ходили взволнованные и обменивались тревожными слухами. Никто не знал и даже предположить не мог, о чем договаривались иностранная дипломатическая миссия, местный губернатор и представители сёгуна.

Вскоре по всему поселку стали бродить рыжеволосые дьяволы; безоговорочно командовали они местным населением, заставляя жителей поселка выполнять свои желания угрозами и силой. По сравнению с огромного роста чужеземцами японцы выглядели совсем крохотными; местное население обратили в беззащитных гномов всего за одну ночь. Наглые великаны беспрепятственно разгуливали по улицам поселка, любуясь плодами своей власти. Жители в страхе разбегались от них в разные стороны, опасаясь «заразиться от прикосновения демонических варваров».

Со стороны создавалось впечатление, что в поселке обитает лишь крохотная горстка людей, причем в основном взрослых мужчин. Все молоденькие женщины попрятались по углам домов и не высовывали носа на улицу. Матери, перепугавшись за дочерей, старательно прятали их от похотливых взглядов иноземцев.

Но шли дни, и постепенно жители стали привыкать к виду огромных рыжих нахалов, разгуливающих по улицам Симоды. Мужчины стали выходить на работу, а следовательно, могли узнать, что же означала высадка на берег этих чужаков и чем все это грозит местным в дальнейшем.

— Говорят, иноземцы — это дипломатическая миссия из Америки! — как-то раз объявил Сайто. — Они требуют, чтобы Япония распахнула свои двери для иностранного рынка. Хотят торговать с нами, а еще собираются открыть консульство здесь у нас, в Симоде.

— Это значит, что иноземные дьяволы останутся здесь навсегда и нам придется жить с ними бок о бок! — испуганно воскликнула мать Окити и расплакалась.

Единственное, что ее успокаивало, — красавица дочь Окити скоро выйдет замуж за Цурумацу; сообразительная женщина решила поторопить молодых со свадьбой. Ей вспомнилось, как Синдзи, владелец одного из питейных заведений Симоды, рассказывал ей о недавнем возмутительном случае, произошедшем прямо у него в харчевне. Ворвалась к нему сразу целая толпа хорошо подвыпивших иноземных чертей, и стали они нахально требовать красивых женщин для определенных «услуг». Несчастный Синдзи заявил, будто в Симоде никогда и не было красивых женщин; хулиганы нагло расхохотались и заявили: да сейчас им любая дурнушка покажется хорошенькой; так давно не пробовали якобы сладкого женского тела, что не станут так уж привередничать насчет красоты. Слова эти до сих пор звенели у Мако в ушах… А тогда она пулей бросилась домой и строго-настрого запретила дочерям выходить на улицу; в особенности это касалось несравненной Окити.

С появлением иноземцев жизнь в поселке сильно изменилась. Эти великаны частенько покидали суда и часами просиживали в местных питейных заведениях, накачиваясь саке до полного опьянения, после чего, как и положено, начинали искать приключений.

Чтобы избежать неприятностей, местные жители старались не заглядывать в те кабаки, где любили гулять американцы. Прежде здесь собирались японцы и за крохотными чашечками горячего саке обсуждали всевозможные проблемы, что тревожили их умы. Теперь тут шли бурные попойки. Окити, как и все, тосковала по тихой, привычной жизни Симоды.

До прибытия в Симоду американцев безопасность в поселке воспринималась как нечто само собой разумеющееся, а потому здесь было не принято ставить на двери тяжелые замки. Теперь отец Окити, как и его соседи, соорудил огромный деревянный засов, и на него изнутри запиралась на ночь дверь — так семейство Сайто чувствовало себя более спокойно. Как будто эта деревяшка могла обеспечить им безопасность!

И все же время взяло свое: шли дни, и жители Симоды поняли, что взаперти долго жить не смогут. Мало-помалу они смирились с присутствием горластых рыжеволосых гуляк, и нормальная жизнь в поселке начала потихоньку восстанавливаться. Что ж, приходилось привыкать к тому, что в толпе японцев теперь можно встретить одного или нескольких иноземных дьяволов, — никого это больше не удивляло и, похоже, уже не волновало.

На улицу стали выходить даже женщины; старались, правда, заметить издалека появление иноземца, чтобы успеть вовремя отвернуться и не показать лица. Окити тоже не считала, что присутствие американцев в поселке может каким-то образом изменить ее жизнь. Сердце пело и ликовало — уже через каких-то два коротких месяца они с Цурумацу поженятся. Она мечтала о детишках, которые вскоре у них появятся. Разумеется, у них с Цурумацу будут очень красивые дети, они ведь и сами прекрасная пара.

Как-то раз, устав за день помогать матери с подготовкой дома к предстоящей свадьбе, Окити решила прогуляться по поселку вместе с Наоко до общественной купальни, чтобы набраться сил, полежав в горячей воде. Целый час они провели, наслаждаясь водой и вдыхая благовония, которыми был насыщен воздух купальни. Подруги барахтались в воде, плескались, хохотали, подшучивали друг над дружкой, от души веселились. Отдельной темой разговора стал естественный страх Окити перед первой брачной ночью. Наоко стала ее поддразнивать, напоминая, какое красивое, мускулистое тело у Цурумацу. Тут они снова расхохотались, и Окити даже попыталась окунуть шутницу Наоко в воду с головой — до такой степени разволновалась. Припомнились ей сильные руки Цурумацу, обнимавшие ее, и она вся задрожала от предвкушения любовной ласки. Ее охватило после купания ощущение свежести, глаза сияли от счастья. Представляя себя наедине с Цурумацу в первую брачную ночь, она вся светилась. Вот в таком радостном настроении и вышла из купальни вместе с Наоко.

— Давай пройдемся по поселку, — предложила вдруг Наоко, — только не задворками, как обычно!

Окити поначалу засомневалась, стоит ли так рисковать, — хорошо помнила наказ матери: никогда не показываться на глаза иноземным дьяволам и держаться от них на расстоянии. Окити, хорошая дочь, всегда слушалась родителей, но сейчас под напором Наоко почему-то согласилась на столь легкомысленное предложение. Впрочем, скоро она все равно станет солидной, замужней женщиной, — когда еще удастся ей так вот, свободно погулять по улицам Симоды…

Подруги быстрым шагом двинулись вперед, по пути шумно обсуждая предстоящую свадьбу. Увлеченные деталями свадебных приготовлений, не заметили даже, что перед ними остановился экипаж и оттуда, из полутьмы, кто-то пристально наблюдает за ними. Окити почудился силуэт крупного мужчины с рыжей бородой. Но очень скоро они миновали экипаж, и девушка, как бывало раньше, сочла все это плодом своего живого воображения. Однако неприятное ощущение, как будто ее раздевали взглядом, не проходило. Когда она дошла до дома, ей по-прежнему казалось, что за ней следит ненавистный иноземный дьявол.

В тот вечер Окити пошла на кухню и несколько раз окатила себя водой, словно желая смыть невидимую грязь. Только тогда она немного успокоилась и почувствовала себя освободившейся от неприятного взгляда воображаемого незнакомца. Потом решительно приказала себе забыть об этом нелепом случае, просто выкинуть его из головы, и отправилась спать.

* * *

Однако уже через два дня Окити грубо напомнили о недавнем происшествии: в дверь небольшого дома семейства Сайто кто-то настойчиво стучал. Мако осторожно выглянула в окошко и тут же бегом бросилась в комнату дочери, на ходу поправляя одежду.

— Окити, немедленно зови отца! — взволнованно закричала она. — Там, у дверей, стоит очень важный чиновник от губернатора! Господи, чего же он от нас хочет?!

Окити поспешила за отцом, работавшим в мастерской, которую помог пристроить к задней части дома Цурумацу. Девушка была приятно возбуждена: визит такого важного лица означает что-то очень важное. Например, губернатор приглашает отца помогать иностранцам ремонтировать их корабли — недаром он считался одним из самых умелых корабельных плотников. Если так, для отца это очень выгодное предложение: тогда все у них в жизни наладится и матери не придется так много работать каждый день. Отец оказался более сдержанным в своих ожиданиях и предположениях. Выслушав бессвязные пояснения дочери, он произнес только:

— Что ж, посмотрим, посмотрим…

Но и у Сайто в этот момент тревожно забилось сердце; поспешил он встретить дорогого гостя и пригласить его в свое скромное жилище, чтобы выслушать причину столь необычного визита. А Окити и все остальные домочадцы собрались в соседней комнате и с нетерпением ждали окончания важных переговоров. Все они были уверены, что через несколько минут Сайто войдет к ним счастливый и гордый, обведет взглядом свое семейство и громко объявит: предложили ему хорошую работу и теперь он пойдет на повышение. «Может быть, мы даже сможем позволить себе пышную свадьбу…» — размечталась Окити.

Ей показалось, что прошла целая вечность. Наконец стало слышно, как гость поднялся, как, поклонившись, шаркнул ногой отец в соответствии с традициями и положением чиновника… Семейство Сайто налетело на него, едва скользящая дверь закрылась за важным гостем, и буквально засыпало его вопросами.

— Ну, скорее рассказывай нам добрые вести! — нетерпеливо попросила тихая, скромная сестра Окити.

Но сама Окити вдруг почувствовала — у нее похолодело в груди. Лицо у отца серое, руки трясутся… зря они ждали хороших новостей.

— Я прошу всех, кроме Окити, выйти из комнаты! — строго вымолвил Сайто. — Нам с ней нужно обсудить одно очень серьезное дело.

— Случилось что-то очень неприятное, знаю, и это касается меня. Прошу тебя, расскажи мне поскорее, что произошло, — у меня кончается терпение! — взмолилась Окити.

Но даже после того, как все вышли из комнаты, отец продолжал молча сидеть на своем месте, уставившись куда-то в пустоту.

— И не знаю даже, как тебе все это объяснить, — наконец, тяжело вздохнув, начал он. — Чиновник, которого ты видела только что, приходил сюда от имени американского генерального консула. Тот хочет, чтобы ты жила вместе с ним и обслуживала его. Скорее всего, этот иноземный дьявол увидел тебя, когда ты возвращалась домой из купальни. Ты настолько потрясла его своей красотой, что он теперь возомнил, что может заставить тебя жить с ним и всячески его ублажать.

Отец выждал несколько секунд и продолжал:

— А наш сёгун готов доставить любое удовольствие этому американцу, лишь бы был подписан выгодный для нашей страны договор. Вот почему он велел убедить тебя служить этому иноземному дьяволу.

Окити показалось, что голос отца звучит откуда-то издалека и как будто обращается при этом не к ней и вообще говорит о ком-то другом. Интересно, о ком же идет речь?.. Нет, Сайто не имел в виду ее, Окити! Ведь она влюблена в своего жениха Цурумацу и они скоро поженятся. Да и приготовления к свадьбе уже начались, об этом знают в Симоде буквально все. В любом случае она никак не может отправиться жить к какому-то незнакомому иностранцу — она любит другого мужчину! И Окити нервно рассмеялась над нелепостью подобного предложения.

— Отец, ты, наверное, шутишь, — с надеждой в голосе произнесла она.

— Нет, — печально отозвался Сайто, — это чистая правда. Ты знаешь не хуже меня, Окити, что просьба губернатора, обращенная к таким людям, как мы, равносильна приказу.

— «Приказу»… — как эхо прошептала Окити. — Значит, они приказывают мне продать тело и душу во имя страны. Но им плевать на мою жизнь, на кровь, что течет в моих жилах… на мой бессмертный дух, на боль и страдания, которые будут моими, только моими. Нет, ни за что не соглашусь на это! Почему именно я?! Американец всесилен — пусть выберет себе любую другую женщину. Но только ту, чье сердце свободно, ту, которая не любит другого мужчину. Почему он хочет отнять у меня счастливую жизнь и разлучить с любимым? Да и зачем ему несчастная, обиженная женщина?!

В несколько мгновений вся жизнь Окити коренным образом изменилась. Она понимала, что отец ее, как всегда, прав. Если высокий чиновник что-то просил от более низкого по рангу, тот не смел ему отказать. Окити представила себе то, что должно случиться, и ее охватил ужас; в тот же миг она потеряла сознание и рухнула на пол у ног отца.

В течение следующих дней Мако умоляла мужа что-нибудь придумать, спасти дочь от позора.

Поначалу Сайто пытался сопротивляться. Он чувствовал всю ответственность перед родными и знал, что каждый японец гордится своей семьей и может сказать: «Я глава в доме и имею право защищать свою семью!» Он держался до последнего, тянул с ответом, но, конечно, где ему противостоять совместным усилиям американского генерального консула и местных властей. Окити все время проводила в доме, иногда одна, а то вместе с Цурумацу. Они молча держались за руки и горевали о предстоящей разлуке — избежать ее им не под силу.

Впервые в жизни Окити пожалела, что не родилась в богатой семье. Тогда никто не посмел бы унизить и опозорить их, заставив отца буквально продать дочь, чтобы ее потом использовали как орудие в дипломатических переговорах, в которых сама Окити ничего не понимала.

Как-то раз Цурумацу не пришел к ней в дом, как они договаривались, и Окити выбежала на улицу, разыскивая его. В тот день она чуть не сошла с ума от ужаса. Отец вернул ее в дом со словами:

— Окити, не делай глупостей! Ты можешь поставить его жизнь под угрозу. Навлечешь беду и на всех нас. Я уже выяснил, что Цурумацу было запрещено видеться с тобой.

Окити застонала, но то был стон облегчения: «Значит, Цурумацу по-прежнему любит меня. Это они насильно запретили ему приходить сюда!» — так решила она. Из груди ее вырвался жесткий безрадостный смех, совсем чуждый для мягкосердечной, веселой девушки. От боли у отца сдавило горло.

— Всесильный иноземный дьявол говорит, что хочет заполучить меня? Возможно, он уже убедил себя в том, что любит меня?! Но тогда он должен понять, что человека, который любит другого, нельзя заставить любить себя. Чувства иноземного дьявола фальшивы! — подытожила Окити.

Это конец ее жизни — девушка поняла, что не сможет сражаться с ними. Разумеется, в конце концов они завоюют ее, но так просто она им не дастся!

Загрузка...