Новый стиль, разница со старым на двенадцать дней — 24/12 июня 1812 года.
Грубая солдатская шутка. Объевшаяся ячменем лошадь дрожит от болей в животе и покрывается белой пеной.
Кляштор — монастырь в Польше.
На пакетах со спешной курьерской почтой сургучные печати накладывались поверх двух перекрещенных перьев.
Венский салон княгини Е. П. Багратион, рожд. графини Скавронской, был центром антирусских политических интриг в Европе. Тесть Наполеона австрийский император Франц I.
Вторая (лат.).
Комета не сходила с неба до поздней осени 1811 года.
Из гражданских чиновников.
Военный министр М. Б. Барклай де Толли был вместе с тем и главнокомандующим Первой армией. Его приказания были обязательны для Багратиона.
Мундир без фалд, надевался под сюртук.
Это ужасно! (нем.)
Всему свету (лат.).
Я их предупреждал. Но они не пожелали следовать моим советам и теперь наказаны (фран.).
Центр обширной, многосторонней тактической операции (французское слово).
Атаман донского казачьего войска М. И. Платов.
И. В. Васильчиков был впоследствии (при Николае I) председателем Государственного совета, то есть занимал высшую должность в империи.
Казачьи генералы.
Я умираю от жажды! (франц.).
Это — чудо! (франц.)
Мне кажется, что я умираю от жажды! (франц.)
Убит (или ранен) казаком (выражение 1812 года). О, несправедливая судьба! (франц.)
Я никогда не видел его таким прекрасным, как в эту минуту! (франц.)
Но они ответят за жизнь бедняги Муратова! (франц.)
Болтовня (от франц. causerie).
Именно так и случилось: восьмого июля генерал Бордесуль, командовавший авангардами Даву, захватил Могилев.
Помощь.
Дворянин.
Кисти.
Палочный пикет — место, где подвергали солдат телесным наказаниям. Значительная часть офицерства считала дежурство на палочных пикетах позором для себя.
Боже! Иисус, Мария! Теперь все — к черту! (франц.)
Он хочет казаться сумасшедшим — вот канальство! (франц.)
Боже! Война проиграна, если такие негодяи, как Пьон де Комб, будут водить наши храбрые войска! (франц.)
Господи, о чем они мне толкуют, когда я хочу есть! (франц.)
Французы называли Платова не атаманом, а гетманом.
Орден Андрея Первозванного был высшим в Российской империи орденом.
Квакеры — религиозная секта в Америке. Сухой формализм воззрений отличительное качество квакеров.
Кроки — топографический набросок местности.
Е. Ф. Канкрин — впоследствии министр финансов.
Одна лишь добродетель, а не происхождение различает людей (франц.).
Выпить.
Это был день именин императрицы Марии Федоровны, матери Александра I.
Стрелковые (егерские) роты в гренадерских полках назывались карабинерными.
Калита — кошель.
Кулак.
Вилье — знаменитый хирург того времени.
Если господин фельдфебель еще даст манерку с вином — скажу спасибо… (белорусск.)
Я бы им сто бед с лишним причинил! (белорусск.)
Начальником сводной гренадерской дивизии Первой армии был родственник императора Александра, принц Карл Мекленбургский.
Эполеты были отняты у провиантских чиновников Александром I незадолго до войны 1812 года в наказание за хищничество и казнокрадство.
Что ты думаешь об этих сумасшедших? (франц.)
Чтобы разобраться, надо выслушать обоих. Посмотрим, что там такое (франц.).
Ученики Аристотеля, имевшие обыкновение прохаживаться во время философских бесед и потому так названные.
Театральные фокусы (франц.).
Ташка — гусарская сумка.
Черт и дьявол! Ну и хороши же вы, однако! (нем.)
В данном случае — место встречи для поединка.
Кознями (от франц. chicanes).
Трудно поверить, но это так! (нем.)
Греку нет веры! (латинская поговорка)
Армия жаждет сойтись со своими врагами (франц.).
Черт возьми!
Сдавайтесь! Вы наш пленник! (франц.)
Господин! У меня отняли мою почетную саблю! Умоляю! (франц.)
Сам бог внушил мне эту мысль (франц.).
Это — он (франц.).
Насмешка никогда никого не убивала, и в особенности тех, кто этого по преимуществу заслуживал (франц.).
Зачем же вы служите таким презренным личностям, как Наполеон? (франц.)
Я никогда не думал, что узость и недальновидаость этого человека могут доходить до такой степени! (франц.)
Я только что был свидетелем чувств наших прекрасных крестьян. Самоотречение, которое они проявляют в этих обстоятельствах, поистине достойно восхищения… (франц.)
Седельные кобуры. — Ред.
Кончайте (нем.).
Не останемся здесь! (нем.)
Поручите мне, я его. пройму! (франц.)
Я сделал, что мог… Кто может, пусть сделает лучше! (лат.)
Может ли быть, чтобы вы предлагали это серьезно? Вероятно это шутка, но она неуместна. Мы — офицеры… (франц.)
Даже в шутках надо сохранять равновесие между слишком и почти (франц.).
Солдат из обоза.
Исковерканное латинское «Salve!» — «Будь здоров!».
В этой стране ничего нельзя делать с толком (нем.).
Вы должны помешать мне сделать глупость (франц.).
Прекрасная страна, где можно предпринять все, что угодно (нем.).
Это сильная позиция! (нем.)
Когда нет позиции — ее надо создать. В этом мое ремесло. Попробуйте так же хорошо выполнять ваше дело (франц.).
Это ужасно! (нем.)
По какому случаю вы здесь, князь? (франц.)
Старинное название младшего офицерского чина.
Прицельные приспособления в артиллерии. Тогда употреблялись очень несовершенные «кабановские» (по фамилии изобретателя).
Ровно, прямо, и один, как все! (нем.)
Места сражений 1805 года.
Полковники при Екатерине II очень часто выходили в отставку с бригадирским чином — «дюжинами». Отсюда — «дюжинные бригадиры»
Будем работать, полковник (франц.).
Сдерживаться — значит поднимать себя! (франц.)
Часто на первом месте тускл и незаметен тот, кто блестел бы на втором! (франц.)
О. М. де Рибас — русский адмирал, известный своей хитростью.
Для начала.
Вот где собака зарыта! (нем.)
Ведет — сторожевое охранение.
Будь что будет! (франц.)
Предзнаменование.
Если недостает сил, то похвально по крайней мере желание (лат.).
Вперед! (франц.)
Да здравствует император! (франц.)
Кажется, все здесь командуют… (франц.)
Напротив, генерал, кажется, здесь никто не командует! (франц.)
Дрянь! (франц.)
Багратион… Багратион… Он — в полном отступлении и разброде! Но две тысячи казаков могли бы все исправить (нем.).
Кажется, господин барон, наступила решительная минута…
Идем! Вперед! (франц.)
Войска остаются без вождя и без распоряжений (франц.).
Безделье (итал.).
Слишком поздно, полковник! (франц.)