Остин
ПОЗДНИМ ВЕЧЕРОМ ЧЕТВЕРГА Ксандер прислал мне сообщение с просьбой прийти и помочь ему покрасить бар. Прежде чем ответить, я написала Веронике.
Привет. Мой брат снова просит о помощи в баре после работы. Мне сказать ему, чтобы он отвалил?
Нет! Зачем тебе это делать?
Потому что я бы предпочел быть с тобой.
О-о-о. Может, я приду и помогу? Я могу принести закуски.
Ты не обязана.
Я не против! Над чем ты работаешь?
Крашу.
Отлично! У меня большой опыт в покраске квартир в Нью-Йорке.
У тебя есть какие-нибудь старые рубашки, которые я могла бы надеть?
В нижнем левом ящике комода. Бери все, что захочешь.
Хорошо. До скорой встречи!
Учитывая то, как бессистемно Вероника наносила краски на стены, я не был уверен, насколько правдиво было ее заявление об опыте, но она выглядела очаровательно в одной из моих старых футболок и бейсболке, ее светлый хвостик торчал сзади. У нас играла музыка, и она определенно больше танцевала, чем рисовала, но одно ее присутствие поднимало мне настроение.
В какой-то момент у нас закончилась пленка, и она вызвалась сбегать в хозяйственный магазин за ней.
一 Как дела у детей? 一 спросил Ксандер, когда мы остались одни.
一 Хорошо, 一 сказал я, набирая темно-синюю краску. 一 Вчера мы общались по FaceTime. Они веселятся.
一 Вернутся в воскресенье?
一 Да, 一 я разрываюсь на части каждый раз, когда думаю об их возвращении. Я безумно скучал по ним и не мог дождаться, когда они снова будут дома, но мне будет не хватать возможности проводить время с Вероникой, а у нас оставалось всего три ночи. 一 Эй, могу я одолжить твой внедорожник в субботу вечером?
一 Конечно. Зачем?
一 Я приглашаю Веронику на ужин в The Pier Inn. Я подумал, что было бы лучше не садиться за руль грузовика.
一 Оооо. Свидание.
Я нахмурился. 一 Это не свидание.
一 О, прости, я, наверное, ослышался. Я думал, ты сказал, что приглашаешь Веронику на ужин в The Pier Inn 一 потому что это и есть свидание.
Я проигнорировал его попытку завязать спор. 一 Я верну его в воскресенье.
一 Не спеши, 一 сказал он. 一 Я так понимаю, у вас все хорошо, ребята?
Все было даже лучше, чем просто хорошо. Мне было с Вероникой веселее, чем с кем-либо еще. 一 Да.
一 Кажется, вам определенно хорошо друг с другом.
一 Что ты имеешь в виду?
一 Я имею в виду, что вам, ребята, кажется, действительно хорошо вместе. Я впервые за много лет слышу, как ты смеешься.
Я положил валик в лоток для краски и провел им взад 一 вперед.
一 И ты определенно стал более расслабленным, но я предполагаю, что это не потому, что ты стал больше спать.
一 Верное предположение.
一 Ты поставил ей этот засос на шее?
一 Отвали.
Он разразился смехом. 一 Не показывай это папе. Я думаю, он возможно, влюблен в нее.
Я выдавил улыбку. 一 Я знаю.
一 Он сказал, что ее жених, должно быть, был полным идиотом, раз позволил ей уйти.
一 Все еще планируешь покончить с этим, когда дети вернутся?
Я промолчал.
Мой брат покачал головой, размазывая краску по стене. 一 Я даже не собираюсь этого говорить.
В итоге мы задержались в баре дольше, чем мне хотелось, и к тому времени, как вернулись домой, умирали с голоду.
一 Я просто приготовлю нам что-нибудь по-быстрому, 一 сказал я Веронике.
一 У меня все готово, 一 ответила она. 一 Почему бы тебе не пойти принять душ, и когда ты спустишься, все будет готово?
一 Звучит заманчиво, 一 несмотря на то, что я был грязным после работы и, вероятно, от меня пахло потом и грунтовкой, я не смог удержаться и обнял ее. 一 Спасибо за все, что ты делаешь на этой неделе. Это выше того, чего я заслуживаю.
一 Неправда, 一 она обхватила меня руками за талию и посмотрела на меня снизу вверх. 一 Если бы не ты, я бы пела по вечерам на углу какой-нибудь улицы, и позволь мне сказать тебе, никто этого не хочет.
Я поцеловал ее в губы. 一 Мне хотелось бы сделать для тебя больше
一 Я не могу себе представить, что бы это могло быть, 一 сказала она. 一 Ты дал мне работу, жилье, дал немного почувствовать вкус семейной жизни. Я чувствую себя так, словно меня удочерили в двадцать девять лет! У меня есть папа, брат, сестра…
一 Тебе просто нужно сменить фамилию на Бакли, 一 подразнил я.
一 Вероника Бакли, 一 она рассмеялась. 一 Это звучит очень мило!
一 Вероника Бакли, 一 произнеся это имя, я понял, что именно так ее звали бы, если бы мы поженились. 一 Подожди минутку. Я что, случайно сделал тебе предложение?
Она склонила голову набок. 一 Знаешь что? Я думаю, что так оно и было. Но поскольку в данный момент я не заинтересована в браке, мне придется со всем уважением отказаться. Я имею в виду, зачем покупать корову, если можно получить молоко бесплатно?
Смеясь, я отпустил ее и направился к лестнице, имя Вероника Бакли все еще крутилось у меня в голове.
Это было официально. Я сходил с ума.
一 Я приготовила свое фирменное блюдо, 一 сказала она, ставя две тарелки на стол. 一 Жареные сэндвичи с болонской колбасой.
Я полузастонал, полурассмеялся. 一 Это не ты.
一 Это я, 一 она принесла два холодных пива, затем села напротив меня и взяла свой сэндвич. 一 Я уже сто лет не пробовала ничего подобного. И это намного вкуснее тех, что я готовила в детстве. Мясник сказал мне, что это — болонская колбаса ручной работы, мясо высшего сорта из Йеля, штат Мичиган, у которого есть поклонники. У этой болонской колбасы есть свой собственный фестиваль!
一 О, да? 一 я взял свой сэндвич и откусил кусочек.
一 Да. И еще я купила свежие булочки из пекарни, а это салат-латук с помидорами и домашняя горчица с фермерского рынка. Для тебя только самое лучшее, 一 она тоже откусила кусочек, жуя с преувеличенным удовольствием.
Я был поражен тем, насколько это вкусно на самом деле. 一 Черт возьми. Это вкусно.
一 Я же говорила, 一 она откусила еще кусочек. 一 Ты говорил с детьми сегодня?
一 Да, я звонил им недавно. Они просили передать тебе привет, 一 я усмехнулся. 一Очевидно, они спрятали свои новые туфли для чечетки в чемоданах. Они хвастались своими танцами.
Ее лицо просияло. 一 Мне это нравится. Значит, здесь больше нет танцевальной студии? Кто-то сказал мне, что когда-то она была. Я думаю, детям понравится настоящий урок чечетки в студии.
一 Но они бы не взяли тебя в учителя.
一 Это правда.
一 Ты когда-нибудь задумывалась о том, чтобы открыть собственную студию?
一 То тут, то там. Мне нравится преподавать. Но на самом деле я жду ответа о работе этой осенью.
一 Правда? 一 моя шея и плечи напряглись. 一 В Рокетс?
一 Нет. В качестве ассистента ведущего хореографа в шоу, которое открывается на Бродвее.
一 Значит, ты не будешь выступать?
一 Ну, нет, но это была бы фантастическая возможность. Это позволило бы мне продержаться следующие шесть месяцев, пока я не смогу пройти повторное прослушивание для the Rockettes. Эти прослушивания состоятся только в марте, и если мне не придется работать барменом или официанткой в это время, я буду благодарна.
Пока она говорила, я доел свой сэндвич, даже не почувствовав его вкуса.
一 У меня пока нет подробностей, но моя подруга Морган передала мой новый номер хореографу. На самом деле, я его хорошо знала, так что, думаю, у меня были бы хорошие шансы получить эту работу.
一 Ты встречалась с ним? 一 слова вырвались прежде, чем я смог себя остановить, но я ненавидел то, как они прозвучали. А еще хуже? Я ненавидел мысль о том, что у нее была близость с кем-то еще. С кем-то другим.
Она выглядела удивленной. 一 Нет. Он учитель, и я часто посещала его занятия. Вообще-то, он гей.
一 Оу, 一 я выдохнул, качая головой. 一 Прости. Этот вопрос был неуместен.
一 Все в порядке.
一 Нет, это не так. Это не мое дело, с кем ты встречаешься, 一 я встал и отнес пустую тарелку в раковину, но вместо того, чтобы поставить ее в посудомоечную машину, я оставил ее там и уставился в темноту за кухонным окном, положив руки на край столешницы.
Это было чертовски глупо. Я не имел права злиться из — за того, что она уедет отсюда и продолжит свою жизнь 一 яркую, захватывающую жизнь в большом городе с его сценами, аплодисментами и парнями в модных костюмах, которые жили в пентхаусах. Если она этого хотела, это то, что у нее должно было быть.
Мгновение спустя Вероника присоединилась ко мне на кухне. Она поставила тарелку на стойку и прислонилась к ней спиной. 一 Привет.
一 Привет.
一 Ты знал, что когда ты ревнуешь, у тебя между глаз появляются две морщинки?
一 Я не ревную, 一 черт бы побрал эти морщинки. Я попытался расслабить лицо.
一 Нет, ревнуешь, 一 она прижалась своим бедром к моему. 一 Но мне это нравится.
Я посмотрел на нее. Она была такой чертовски милой в моей рубашке и шляпе. 一Ты вернешь мою одежду, когда поедешь в Нью-Йорк?
Она потянула бейсболку вниз. 一 Нет. Если хочешь вернуть свои вещи, тебе придется побороться со мной за них.
一 Договорились, 一 я схватил ее и перекинул через плечо, направляясь к лестнице. Она брыкалась, визжала и извивалась, хлопала меня по заднице руками и называла грубияном.
Поднявшись к себе в спальню, я повалил ее на матрас, прежде чем сорвать с ее головы шляпу и отбросить ее в сторону. 一 Ты просто позволишь мне выиграть?
Хихикая, она перевернулась и попыталась слезть с кровати, но я в три секунды прижал ее к матрасу, навалившись на нее всем телом. 一 Позволь мне встать, 一 взмолилась она. 一 Это была нечестная драка. Мне нужна была фора.
一 Я никогда не говорил, что сражался честно, 一 я откинул ее волосы с шеи и потянул вниз ворот рубашки, которая была на ней, прижавшись губами к ее коже.
Было ли нечестно с моей стороны оставить еще одну отметину, которую было так легко увидеть? Возможно.
Но мне было все равно.
И она не остановила меня.