утром нанимать работников в свой ви­ноградник.  Сговорившись с

работниками о том, что он за­платит им за день по одной серебряной монете, он послал их в виноградник.  Придя в девять часов утра на рыночную


19. исполняю - в некоторых рукописях: «исполняю с юности».

19. мать - в некоторых рукописях: «мать, жену».

20. по одной серебряной монете - дословно: «по одному денарию*».

1<}. Мф .; Лк . 19. Мф .; Лк .


Gospel.p655407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


площадь, он увидел, что там стоят еще люди без дела.  Он сказал им: «Ступайте и вы в виноградник. Я заплачу вам, что будет причитаться».  Они

пошли. И в двенадцать ча­сов, и в три часа дня он делал то же самое.  И

уже около пяти часов он еще раз пришел на площадь, увидел стояв­ших там

людей и говорит им: «Что вы стоите весь день без дела?»  — «Никто нас не

нанял», — отвечают они. Он гово­рит им: «Ступайте и вы в виноградник». 

Когда настал ве­чер, хозяин говорит своему управляющему: «Созови

работ­ников и расплатись с ними. Начни с тех, кого наняли по­следними, и

закончи первыми».  Пришли нанятые в пять часов вечера, и каждый получил

по серебряной монете.  Первые, придя, решили, что они получат больше. Но

и они получили по денарию.  И, получив, стали негодовать на хо­зяина: 

«Эти последние час один проработали, ты же при­равнял их к нам, а мы ведь

целый день надрывались под палящим солнцем».  Но он ответил одному из

них: «Я тебя не обидел, приятель. Разве ты сговорился со мной не за один

денарий?  Получай свое и уходи. А я хочу и этому, послед­нему, дать

столько же, сколько тебе.  Разве я не вправе по­ступать со своими

деньгами, как хочу? Или тебе завидно, что я щедр?»  Так последние станут

первыми, а первые — последними.

 Иисус, направляясь в Иерусалим, отвел в пути двенадцать учеников в

сторону и сказал им одним:

 — Вот идем мы в Иерусалим. Сына человеческого выдадут старшим

священникам и учителям Закона. Его приговорят к смерти  и отдадут

язычникам на глумление, бичевание и распятие, но на третий день Бог

поднимет Его из мертвых.

 Потом подошла к Нему мать Иакова и Иоанна, сыновей Зе-ведея, со своими

сыновьями и поклонилась Ему: она хотела Его о чем-то попросить.

2.о. В некоторых рукописях имеются также слова: «Ведь много званых, но

мало

избранных». 20. язычникам - т. е. римлянам, правившим тогда Иудеей.

20. Лев   .; Втор .  го. Мф .; Мк .; Лк . 20.-

Мк .-; Лк .- 2о.- Мк .-


Gospel.p655507.02.2005, 10:50


56.–. Евангелист Матфей


 — Чего ты хочешь? — спросил Иисус.

— Обещай, что эти два моих сына сядут один по правую ру­ку от Тебя, а

другой по левую, когда Ты будешь Царем, — сказала она.

 — Вы не знаете, чего просите, — ответил Иисус. — Можете выпить чашу, которую Мне предстоит выпить?

— Можем, — говорят они.  Иисус говорит им: — Чашу Мою вы выпьете, а сесть по правую руку от Меня или по левую — дать

это не в Моей власти: там сядут те, ко­му предназначено Моим Отцом.

 Когда остальные десять услышали это, они стали возмущать­ся братьями.

 Но Иисус, подозвав их, сказал:

— Вы знаете, что у язычников первые люди господствуют над ними и великие

ими полностью распоряжаются.  Но у вас пусть будет не так! Пусть тот, кто хочет быть у вас глав­ным, будет вам слугой, а кто хочет быть среди

вас пер­вым, пусть будет вашим рабом.  Ведь Сын человеческий не для того

пришел, чтобы Ему служили, а чтобы служить и отдать Свою жизнь как выкуп

за множество жизней.

 Когда они покидали Иерихон, следом за ними шла большая толпа.  А там, у дороги, сидели двое слепых. Они услыша­ли, что мимо идет Иисус, и

закричали:

— Господь! Сын Давида! Сжалься над нами!

 Толпа сердилась и требовала, чтобы они замолчали, но они кричали еще

громче:

— Господь! Сын Давида! Сжалься над нами!  Иисус остановился и подозвал

их.

— Чего вы хотите? Что для вас сделать? — спросил Он.  — Господь, пусть

откроются наши глаза! — говорят они.

20. предстоит выпить - в некоторых рукописях далее следует: «или

погрузиться

в пучину, в которой Я омываюсь». 2о. выпьете - в некоторых рукописях

далее следует: «и в пучине, в которой Я

омываюсь, омоетесь». 2о. за множество жизней - буквально: «за многих». В

еврейском языке слово

«многие» употребляется в значении «очень большое количество», а не как

в европейских языках, где у него есть дополнительный оттенок «но не все».

20.- Мк .-; Лк .- 20.- Мф .; Мк . 20.- Мк

.-; Лк .-


Gospel.p655607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Иисус, сжалившись, прикоснулся к их глазам, и они тут же снова стали

видеть и пошли за Ним следом.

21 Когда они подходили к Иерусалиму и пришли в Вифа-гию, к Масличной горе, Иисус послал двух учеников.  — Отправляйтесь в деревню напротив, — сказал

Он им. — Вы сразу же увидите ослицу на привязи и с ней молодого осла.

Отвяжите их и ведите ко Мне.  А если кто скажет вам что-нибудь, отвечайте: «Они нужны Господу». И он тотчас позволит их увести.  Это

произошло, чтобы исполнилось сказанное через пророка:  «Скажите дочери

Сиона: „Вот Царь твой к тебе направляется. Он кроток нравом, восседает на

осле, на молодом осле, сыне ослицы вьючной”».  Ученики пошли и, сделав

все так, как велел им Иисус,  при­вели ослицу и осленка, положили на них

одежды и усадили Иисуса.  Огромная толпа устилала дорогу своей одеждой, другие же ломали ветви с деревьев и устилали ими путь.  Толпы людей, шедшие впереди Него и сзади, кричали: — Осанна Сыну Давида! Да будет

благословен Идущий во имя Господа! Осанна в небесах!  Когда Иисус входил

в Иерусалим, весь город был в волне­нии.

— Кто это такой? — спрашивали люди.  — Это пророк Иисус из Назарета, что

в Галилее, — отвечала

толпа.  Иисус пришел в Храм и выгнал оттуда всех, кто продавал и покупал

в Храме, опрокинул столы менял и скамьи торгую­щих голубями.  Иисус

сказал им:

ш Масличная гора*. 21. Господу - возможен перевод: «их хозяину».

я.1. Так в древности встречали знаменитых людей. 21. Осанна*.

21. Храм - в некоторых рукописях: «Храм Божий». Менялы - во Дворе

языч­ников менялись римские и греческие деньги на специальную монету, кото­рой платилась храмовая подать*.

2i.- Мк .-; Лк 9.-; Ин .-5 2i.5Зах . 21. Пс 

().- 21.- Мк .-; Лк .-; Ин .- 2I. Ис .; Иер .


Gospel.p655707.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Матфей

— В Писании сказано:

«Дом Мой будет назван домом молитвы», а вы превратили его в разбойничий

притон!  В Храме подошли к Нему слепые и хромые, и Он их исце­лил.

Старшие священники и учителя Закона, видя удиви­тельные дела, которые Он

совершал, и детей, кричащих в Храме: «Осанна Сыну Давида!» — возмутились

 и сказали Ему:

— Ты слышишь, что они говорят?!

— Да, — отвечает им Иисус. — Разве вы не читали: «Та хвала для Тебя совершенна,

что исходит из уст детей и грудных младенцев»?  Покинув их, Иисус ушел

из города в Вифанию и ночь про­вел там.  Утром, направляясь в город, Иисус почувствовал голод.  Увидев смоковницу у дороги, Он подошел к ней, но ничего на ней не нашел, кроме листвы, и сказал ей: — Так пусть никогда не будет на тебе плодов! И смоковница вмиг засохла.

 Ученики, увидев это, изумились.

— Почему это смоковница вмиг засохла? — спросили они.  — Верно вам

говорю, — ответил Иисус, — если есть у вас

вера и не будет сомнений, то сделаете не только то, что Я сделал со

смоковницей, но даже если скажете этой горе: «Поднимись и бросься в море!»

— так и будет.  И все, о чем ни попросите в молитве, получите, если

будете верить.  Когда Иисус вошел в Храм и стал там учить, к Нему

подо­шли старшие священники и старейшины и спросили: — По какому праву Ты так поступаешь? Кто Тебе дал такое право?

 — И Я вам задам один вопрос, — сказал им Иисус. — Если вы Мне ответите, то и Я скажу вам, по какому праву так посту­паю.  Омовение Иоанна от

кого было? От Бога или от лю­дей?

21. этой горе - горе Сион, на которой стоял Храм.

21. в Храм - во Двор язычников.

21. От Бога - дословно: «С Неба» (см. прим. к .).

21. Пс . 21.- Мк .-; - 21. Мф .;  Кор .

2I.- Мк .-;

Лк .-


Gospel.p655807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


Они стали рассуждать между собой так: «Если скажем „От Бога”, тогда Он

спросит: „А почему вы ему не поверили?”  Сказать „От людей”? Страшно

народа, ведь все считают Иоанна пророком».  И они ответили Иисусу: — Не знаем.

— Тогда и Я не скажу вам, по какому праву так поступаю, — ответил Иисус.

 — А что вы скажете вот по какому поводу? У одного человека было два

сына. Подойдя к первому, он сказал: «Сынок, ступай поработай сегодня в

винограднике».  Тот ответил: «Не хочу», — но потом раскаялся и пошел. 

Отец, подойдя к другому сыну, сказал то же самое. Тот от­ветил: «Иду, господин мой», — и не пошел.  Кто из них вы­полнил волю отца?

— Первый, — отвечают они.

— Поверьте, — говорит им Иисус, — скорее сборщики пода­тей и продажные

женщины войдут в Царство Бога, чем вы!  Ведь Иоанн пришел указать вам

верный путь, но вы ему не поверили. А сборщики податей и продажные женщины

поверили ему. Вы это видели и все равно не раскаялись и не поверили ему.

 Теперь послушайте другую притчу: был один человек — зем­левладелец, он

насадил виноградник, обнес его оградой, вы­рыл яму для давильни, построил

сторожевую башню и от­дал внаем виноградарям, а сам уехал в чужие края. 

Вот настала пора — послал он слуг к виноградарям получить свой доход с

виноградника. Но виноградари, схватив его слуг, одного избили, другого

убили, а третьего забросали камня­ми.  Снова послал других слуг — уже

больше числом, но и с ними поступили так же.  Наконец он сына послал к

ним, подумав: «Сына моего постыдятся».  Но виноградари, сы­на увидев, сказали друг другу: «Это наследник! Давайте убь­ем его, и нашим будет

наследство!»  Они схватили его, вы­тащили из виноградника и убили. 

Когда вернется хозяин виноградника, что сделает он виноградарям этим?

21. скорее сборщики… войдут в Царство Бога, чем вы - возможен перевод: «сбор­щики податей… раньше вас войдут в Царство Небес».

21. Лк .- 21.- Мк .-; Лк .- 21. Ис .-


Gospel.p655907.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Матфей

 — Казнит злодеев лютой смертью, а виноградник передаст другим

виноградарям, которые будут отдавать ему доход в положенный срок, — отвечают они.  — А вы не читали в Писаниях, — говорит им Иисус: «Камень, который отбросили строители, стал краеугольным камнем. Это сделано

Господом — диво, которое было на наших глазах»?  Потому Я и говорю вам, что будет отнято у вас Царство Бо­га и отдано народу, который приносит

доход.  Старшие священники и фарисеи, услышав Его притчи, поня­ли, что

Он говорит о них.  Они хотели было схватить Иису­са, но побоялись

народа, который считал Его пророком.

ZdZd  Иисус рассказал им еще одну притчу:  — Чему подобно Царство Небес? Вот представьте себе: царь устроил

свадебный пир для своего сына.  Он послал слуг позвать тех, кого хотел

пригласить на свадьбу, но они не захотели прийти.  Он снова послал других

слуг, велев ска­зать приглашенным: «Мой пир уже готов, быки мои и про­чий

откормленный скот уже зарезаны, все готово. Прихо­дите на пир».  Но гости

пренебрегли приглашением и ра­зошлись по своим делам: один на поле, другой

к себе в лав­ку,  а остальные, схватив его слуг, истязали их и убили. 

Царь разгневался. Послав войска, он велел казнить тех убийц, а город их

сжечь. А потом говорит своим слугам: «Пир готов, а гости оказались

недостойны.  Ступайте же на перекрестки дорог и всех, кого встретите, зовите на пир».  Слуги вышли на улицы и привели всех, кого встретили: и

добрых людей, и дурных. Весь пиршественный зал за­полнился гостями.

 Когда царь вышел взглянуть на гостей, он увидел человека, одетого не в

праздничную одежду.  Он говорит ему: «При-

2.1.() В ряде рукописей есть ст. : «Всякий, кто споткнется об этот

камень, ра­зобьется, а на кого упадет этот камень, того раздавит».

22. Непосредственно перед пиром было принято посылать гостям вторичное

приглашение.

21. Пс  () - 22.- Лк .-


Gospel.p656007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


ятель, ты почему явился сюда не в праздничной одежде?» Тот молчал. 

Тогда царь сказал служителям: «Свяжите его по рукам и ногам и выбросьте

вон, во тьму, где будет плач и зубовный скрежет».  Потому что много

званых, но мало избранных.  Фарисеи ушли и сговорились, как им поймать

Иисуса на сло­ве.  Они подослали к Нему своих учеников с иродианами.

— Учитель, — говорят те, — мы знаем, что Ты человек пря­мой, что Ты прямо

и ясно учишь жить так, как велит Бог, потому что никого не боишься и

никому не угождаешь.  Скажи нам, как по-Твоему: позволительно платить

подать цезарю или нет?

 Иисус, разгадав их злой умысел, ответил: — Что вы Меня испытываете, лицемеры?  Покажите моне­ту, которой платится

подать.

Они принесли Ему денарий.  — Чье здесь изображение и чье имя? — спрашивает их Иисус.  — Цезаря, — отвечают они.

— Стало быть, цезарево отдайте цезарю, а Божье — Богу, — говорит им тогда

Иисус.

 Услышав эти слова, они изумились и, оставив Его, ушли.  В тот же день

пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения мертвых. Они

задали Ему такой вопрос:  — Учитель, — сказали они, — Моисей нам сказал: «Если ум-

.- поймать… на слове - вопрос этот представлял собой ловушку, так

как лю­бой ответ был опасен для Иисуса. Если бы Он сказал «да», Он потерял

бы популярность у народа, видевшего в подушной подати, которую нужно было

платить Риму, национальное унижение. Если бы Он сказал «нет», Его можно

было бы выдать римским властям как мятежника, подбивающего народ к

отпадению от Рима.

. иродиане*. цезарь*.

. По представлениям того времени, все отчеканенные монеты принадлежали

тому, кто их чеканил, в данном случае цезарю*.

.- По мнению саддукеев, введение Моисеем левиратного брака, обеспечива­ющего умершего законными наследниками, доказывает, что Моисей

не ве­рил в воскресение. В древности люди считали, что смерть кладет конец

связи между Богом и человеком. Но если Бог называет Себя Богом Авраама, Богом Исаака и Богом Иакова, давно умерших праотцев народа Израиля, значит, для Бога они живы и связь эта не разорвана.

. Мф .; 25.3; Лк 3. .15- Мк .-; Лк .- .-

Мк .-; Лк .- . Деян . . Втор .


Gospel.p656107.02.2005, 10:50


62.–. Евангелист Матфей


рет у кого-нибудь бездетным брат, пусть женится брат на его жене, чтобы

дать брату потомство».  Было у нас семь брать­ев. Первый женился и умер

бездетным, оставив жену своему брату. Так же и второй, и третий, и все

семеро. А после них умерла и женщина.  После воскресения женой

которо­го из них она будет? Ведь все они были на ней женаты!

 — Вы заблуждаетесь, потому что не знаете ни Писаний, ни Божьей силы, — ответил им Иисус.  — Когда Бог воскре­шает мертвых, они уже не женятся и

не выходят замуж. Они подобны ангелам на небе.  А что касается

воскресения мертвых, разве вы не читали того, что сказал вам Бог?  Он

сказал: «Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова». Но Бог — Он Бог не

мертвых, а живых.

 Народ, слушая Его, дивился Его учению.

 Фарисеи, узнав, что Иисус вынудил умолкнуть саддукеев, собрались все

вместе.  Один из них, учитель Закона, ре­шив поймать Его на слове, спросил:

 — Учитель, какая заповедь в Законе самая великая?

 — «Люби Господа, Бога твоего, всем сердцем, всей душой и все­ми своими

помыслами», — ответил Иисус.  — Вот первая и величайшая заповедь.  И

вторая такая же: «Люби ближне­го, как самого себя».  Весь Закон и

Пророки стоят на этих двух заповедях.

 Иисус спросил фарисеев, которые собрались вокруг Него:  — Что вы думаете о Помазаннике? Чей Он потомок? — Давида, — отвечают

они.

 — Так почему же Давид, движимый Духом, называет Его Господином?

 «Сказал Господь моему Господину: „сиди по правую руку Мою, пока не

повергну Твоих врагов к Твоим ногам”».

 Так вот, раз Давид называет Его Господином, как же Он мо­жет быть Его

потомком?


22. ангелам - другое чтение: «ангелам Божьим».

22. По древним представлениям, тот, кто старше, всегда важнее того, кто

млад­ше, а отец (предок) всегда важнее сына (потомка).

22. Исх . 22.  - Мк .-; Лк .- 22. Втор . 22. Лев

. 22.- Мк .-; Лк 2.41- 22. Пс  ().


Gospel.p656207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 И никто не смог ничего возразить Ему на это. С тех пор ни один человек

не решался задавать Ему вопросы.

23 Потом Иисус обратился к народу и к Своим ученикам:  — Учителя Закона и

фарисеи по праву сели на Моисеево ме­сто.  Поэтому слушайтесь их и во

всем поступайте так, как они вам велят, но делам их не подражайте, потому

что сами они не исполняют того, чему учат.  Они громоздят ношу на ношу и

взваливают их на плечи людей, а сами и палец о па­лец не ударят.  А если

что и делают, то лишь для того, чтобы это видели люди. Потому-то они, когда молятся, надевают на лоб и на руку коробочки шире, чем у других, и

кисти на одежде у них длиннее.  Они любят на пиру сидеть на почет­ных

местах и в первом ряду в синагогах и чтобы их почти­тельно приветствовали

на площадях, а люди звали их: «Учи­тель». А вас пусть не зовут «учитель», потому что вы все братья друг другу и у вас один лишь Учитель.  И «отцом»

никого на земле не зовите — у вас лишь один Небесный Отец.  И пусть не

зовут вас «наставниками», потому что у вас один лишь Наставник — Помазанник Божий.  А кто из вас самый главный, пусть будет слугой вам.

 Всякий, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, тот

возвысится.  Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы запирае­те

от людей Царство Небес и сами не входите, и тех, кто хо­чет войти, не

впускаете.

23. сели на Моисеево место - т. е. являются последователями Моисея и

учите­лями Закона. Возможно, уже в это время в синагогах было специальное

сиденье, которое называлось «Моисеевым местом», с него произносилась

проповедь.

23. В знак исполнения заповеди (Исх .) евреи во время молитвы надевали

на лоб и на левую руку маленькие кожаные коробочки, которые содержали в

себе отрывки из Книги Исхода и Второзакония. Фарисеи, вероятно, носили эти

коробочки весь день, а не только во время молитвы. Кроме того, благо­честивые люди должны были нашивать на края верхней одежды кисти.

23. Возможен также перевод: «И „отцом” никого из вас на земле не зовите».

23.() В некоторых рукописях имеется ст.: «Горе вам, учителя Закона и

фари­сеи! Святоши! Вы пожираете дома вдов, а потом напоказ долго молитесь!

Вас ждет самое суровое наказание!»

23.- Мк .- 0; Лк и-; , ; .- 23. Мф .; Втор .; Числ

5.3 2 . Мф .-; Мк 9.; .- Лк . 23. Лк .; .

23. Лк . 2-}.(ц) Мк .; Лк .


Gospel.p656307.02.2005, 10:50


64.–. Евангелист Матфей


 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы пересе­каете моря и

сушу, чтобы добыть одного обращенного, а об­ратив, делаете из него

человека вдвое больше достойного ада, чем сами.

 Горе вам, слепые поводыри! Вы учите: «Если кто поклянется Храмом, тот

клятвой не связан, а кто поклянется золотом Хра­ма, тот обязан исполнить».

 Слепые глупцы! Что важнее: зо­лото или Храм, освящающий золото?  И

еще говорите: «Кто поклянется жертвенником, тот клятвой не связан, но кто

по­клянется даром на жертвеннике, тот обязан исполнить клят­ву». 

Слепцы! Что важнее: дар или жертвенник, освящаю­щий дар?!  Тот, кто

клянется жертвенником, клянется и тем, что на нем.  И тот, кто клянется

Храмом, клянется и Тем, кто живет в нем.  И тот, кто клянется небом, клянется пре­столом Бога и Тем, кто на нем восседает.

 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы платите десятину с

мяты, укропа и тмина, а самое важное в Законе: справедливость, милосердие

и верность — отбрасываете! А делать надо это, и о другом не забывая! 

Слепые поводы­ри! Вы отцеживаете комара, но проглатываете верблюда!

 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы чистите снаружи чашу и

блюдо, а внутри они наполнены тем, что вы в своей алчности награбили! 

Слепой фарисей! Вычисти сна­чала внутренность чаши, тогда и снаружи она

будет чиста!

 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы как побе­ленные

гробницы: снаружи они кажутся красивыми, а внут­ри полны мертвых костей и

всяческой мерзости! Так и вы:

23. обращенный*.

2.^. Слепцы - другое чтение: «Глупые и слепые люди».

23. Разрешалось есть лишь ту пищу, с которой была уплачена десятина*. В

За­коне Моисея не упомянуты пряные травы, что говорит о

сверхщепетиль­ности фарисеев.

23. Комара и верблюда евреи считали нечистыми.

23. в своей алчности - в некоторых рукописях: «в грехе» и «в

неправедности».

23. чаши - другое чтение: «чаши и блюда».

23. Гробницы обычно белили, чтобы люди могли их заметить и случайно к

ним не прикоснуться, потому что прикосновение к трупу или к гробнице

делало человека ритуально нечистым.

23. Ис .; Мф . 23. Лев . 23.- Лк .- 23.- Лк

. 23. Деян .


Gospel.p656407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


снаружи вы кажетесь людям праведниками, а внутри пол­ны лицемерия и

порока.

 Горе вам, учителя Закона и фарисеи! Святоши! Вы строите гробницы для

пророков и украшаете надгробия праведников.  Вы говорите: «Если бы мы

жили во времена наших отцов, мы не были бы повинны в крови пророков». 

Вы сами сви­детельствуете против себя: вы — сыновья тех, кто убивал

про­роков.  Так завершайте то, что начали ваши отцы!  Вы, змеи и

отродье змеиное! Не избежать вам осуждения и ада!  Слу­шайте! Я посылаю

к вам пророков, мудрецов и учителей. Од­них вы убьете и распнете, других

будете бичевать в синаго­гах и гнать из города в город.  Так вот, на вас

падет кара за кровь всех праведников, пролитую на земле от сотворения

мира: от невинного Авеля до Захарии, сына Берахии, кото­рого вы убили

между жертвенником и святилищем.  Да, го­ворю вам: на это поколение

падет кара за все!

 Иерусалим! Иерусалим, убивающий пророков и побиваю­щий камнями тех, кто

послан к нему! Сколько раз Мне хо­телось собрать весь народ твой вокруг

себя, как собирает наседка выводок под крылья, но вы не захотели!  И вот

«ваш Дом оставлен и пуст!»  Говорю вам, вы не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Идущий во имя Господа!»

Zd^f  Иисус уже покидал Храм, когда Его ученики подошли к Нему, чтобы

показать Ему храмовые строения.

 — Вы видите все это? — спросил их Иисус. — Так знайте, здесь не

останется камня на камне. Все будет разрушено!

 Когда Он сидел на Масличной горе один, подошли к Нему ученики и

спросили:

23. Бытие, первая книга Священного Писания Ветхого Завета, повествует об

убийстве Авеля - первом убийстве на земле, а в книге, которая в еврейской

Библии считается последней, т. е.  Паралипоменон, рассказывается об

убийстве пророка Захарии.

2з. Домом назывался иерусалимский Храм. Дом оставлен и пуст - в

некоторых рукописях: «Дом вам оставлен пустым».

23.-3 Лк .- 2 . Мф .; .; Лк . 2 .34”б Лк . 9-

1 2 . Быт .;  Пар .- 23-37” Лк  .--”  2-3

23.39 Пс и ().2 24.- Мк .-; Лк .- 24.- Мк ; Лк .-


Gospel.p656507.02.2005, 10:50


66.–. Евангелист Матфей


— Скажи нам, когда это будет? И каким будет знак, по кото­рому мы узнаем о

Твоем возвращении и о конце этого мира?

 Иисус сказал:

— Смотрите, чтобы вас не ввели в обман!  Многие будут приходить под Моим

именем и говорить: «Я — Помазан­ник Божий!» — и многих введут в обман. 

Вы услышите о ближних и дальних войнах — смотрите, не пугайтесь! Так и

должно быть, но это еще не конец.  Восстанет народ на народ и царство на

царство, будет голод и землетрясения во многих местах,  но все это только

родовые схватки.  Бу­дут тогда вас мучить и убивать, и все народы из-за

Меня вас будут ненавидеть.  Многие тогда откажутся от веры и будут друг

друга предавать и ненавидеть.  Много лжепро­роков явятся в те времена и

многих введут в обман.  Из-за того что умножится зло, у многих остынет

любовь.  Но кто выдержит до конца, будет спасен.  Но прежде по всей

земле возвестят эту Весть о Царстве, чтобы услышали ее все народы — и

только тогда наступит конец.

 Когда увидите «кощунственную мерзость», стоящую в «мес­те святом», о

которой сказал пророк Даниил (пусть тот, кто читает, поймет!),  тогда

те, кто в Иудее, пусть бегут в горы,  кто на крыше, пусть ни за чем не

спускается в дом,  кто будет в поле, пусть домой не идет за плащом. 

Горе бере­менным и кормящим грудью в те дни!  Молитесь, чтобы

щ. о ближних и дальних войнах - возможен перевод: «о войнах или дойдут до

вас слухи о войнах». 24. голод - другое чтение: «голод и мор».

щ. родовые схватки - по представлениям, широко распространенным в те

вре­мена, перед наступлением грядущего века* вся вселенная будет

переживать страшные катаклизмы, которые часто сравнивались с родовыми

муками.

24. «кощунственную мерзость» - дословно: «мерзость запустения»; евреи

на­зывали мерзостью поклонение языческим богам и их изображениям -

идо­лам. Пророк Даниил назвал так алтарь Зевса, воздвигнутый Антиохом

Эпифаном в  г. до н. э., что осквернило Храм и привело к «запустению», т. е. к прекращению в нем богослужений.

24. на крыше - дома в Палестине обычно имели плоскую крышу, на которую

вела наружная лестница. На крыше люди проводили много времени: рабо­тали, молились, а в жаркое время года спали там.

24. Зимой был сезон дождей, когда разливались реки, что делало

передвиже­ние затруднительным. Суббота*.

24- Мф . :-23; Ин . 24. Мф . 24. Мф .9; Мк .

24.- Мк .-; Лк .- 24. Дан .; .; . 24.- Мк

.-; Лк .


Gospel.p656607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


бегство ваше не зимой было и не в субботу.  Будет в то вре­мя великая

скорбь, какой не было со дня сотворения мира, доныне не было и не будет!

 И если бы не были сокращены те дни, не спаслось бы ничто живое. Но ради

избранных бу­дут сокращены те дни.  Если вам скажут тогда: «Смотри, вот

Помазанник!» или «Вон Он!» — не верьте!  Потому что явятся

лжепомазанники и лжепророки, явят великие знаки и чудеса, чтобы, если

удаст­ся, ввести в обман даже избранных.  Слышите, Я все вам сказал

заранее. Так вот, если скажут: «Смотри, Он в пус­тыне!», — не ходите

туда, или: «Смотри, Он скрывается здесь, в этом доме», — не верьте. 

Словно молния, что рассекает все небо с востока до запада, — таким будет

возвращение Сына человеческого.  Где будет труп, туда соберутся

стер-вятники. И тотчас, после скорби тех дней

«солнце померкнет,

луна не даст света,

звезды падут с небес

и сотрясутся небесные силы».  Тогда появится на небе знак Сына

человеческого, и зарыда­ют в отчаянии все народы земли, увидев, что Сын

человече-ский идет на облаках небесных с великой силою и славою.  Он

пошлет Своих ангелов с могучей трубой с четырех кон­цов света — от края

небес и до края небес — собрать Своих избранных.  Пусть вам примером

будет смоковница: когда ветвь ее на­бухает и распускаются листья, знаете

вы, что близко лето.  Так и вы, увидев все это, знайте: Он близко, у

самых две­рей!  Верно вам говорю: поколение это еще не сменится, как все

уже сбудется.  Небо и земля пройдут бесследно, но слова Мои не пройдут!

24. Возможно, это пословичное выражение. Стервятники - буквально: «орлы». 24. В древности люди думали, что звезды - это некие духовные

силы. 24. Он близко - возможны переводы: «время почти что настало» и

«Царство Бога уже близко».

24. Дан .; Откр -1 24.- Лк .- 2 . Лк   .

2-2”*Мк 3.-2 ; Лк .2 -2 24. Ис .; .; Иез .  ; Иоиль

.г, ; -т; Откр .- 24. Дан 7-1; Зах .-; Откр . 24.- Мк

.-; Лк .-


Gospel.p656707.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Матфей

 А о дне том и часе не знает никто: ни ангелы на небесах, ни Сын — знает

один Отец.  Как было в дни Ноя, так будет в те дни, когда возвратится

Сын человеческий.  В те дни, до потопа, люди ели и пили, женились и

выходили замуж — и так до самого дня, когда Ной вошел в ковчег.  Они ни

о чем не догадывались, пока не пришел потоп и всех их не погубил. Так

будет и в дни, когда возвратится Сын челове­ческий.  Тогда двое будут в

поле — и один будет взят, а дру­гого оставят,  две женщины будут молоть

на одной мель­нице — одну возьмут, а другую оставят.  Так смотрите же, не смыкайте глаз! Ведь вам неизвестно, в какой день придет Господин ваш.

 Знайте, если бы хозяину дома было извест­но, в какой час ночи придет

вор, он не спал бы и не дал бы вору забраться в дом.  Поэтому будьте и

вы готовы: в час, когда вы не ждете, придет Сын человеческий.

 Будьте такими, как верный и разумный управитель, кото­рого хозяин может

смело поставить над всей прислугой и поручить ему в положенное время

выдавать их паек.  Сча­стлив тот слуга, которого хозяин, вернувшись, застанет за делом.  Говорю вам, он отдаст ему под начало все свое

иму­щество.  Но если негодный слуга тот скажет в душе: «Не скоро

вернется хозяин»,  и начнет бить других слуг, а сам есть и пьянствовать

с дружками,  хозяин того слуги вер­нется в день, когда тот не ждет его, и в час, о котором не ведает,  и, наказав его люто, станет обращаться с

ним как с человеком двуличным — и будет он рыдать и скрежетать зу­бами.

25  Потому что вот чему будет подобно тогда Царство Не­бес. Представьте

себе: десять девушек с факелами в ру­ках вышли встречать жениха.  Пять из

них были глупыми,

24. ни Сын - в некоторых рукописях эти слова отсутствуют.

24. день - другое чтение: «час»

24. наказав его люто - буквально: «разрубив его надвое». Это может

означать:

а) действительную казнь; б) изгнание; в) жестокое избиение (ср. Лк

.-). 2.;. жениха - в некоторых рукописях: «жениха и невесту». По

обычаю жених

отправлялся за невестой в дом ее родителей. Подруги невесты должны были

24. Мк . 24-37” Лк   .-, -  24. Быт .- 24-39Быт

-6-2 24.- Лк .- 24.- Мк -3- 24-4”44 Лк .- 24.-

Лк .-


Gospel.p656807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


а пять — умными.  Глупые, взяв факелы, не захватили с со­бой масла.  А

умные взяли вместе с факелами и кувшинчи­ки с маслом.  Жених

задерживался, и девушки стали дре­мать и уснули.  В полночь раздался

крик: «Жених идет, вы­ходите встречать его!» Тут все девушки проснулись и

по­правили факелы, чтобы лучше горели.  Глупые сказали ум­ным: «Дайте нам

масла, у нас гаснут факелы».  Но умные ответили: «У нас не хватит масла и

для себя, и для вас. Луч­ше сходите в лавку и купите».  Но в то время, когда они пошли покупать, пришел жених. Девушки, которые были готовы, пошли с женихом на свадебный пир, и дверь за ни­ми закрылась.  Потом

пришли и остальные девушки. «Гос­подин, господин, открой нам!» — сказали

они.  «Нет, — от­ветил он. — Я вас знать не знаю».  Так будьте всегда

наче­ку, ведь вы не знаете ни дня, ни часа.  И еще представьте себе: один человек, уезжая в чужие края, созвал своих слуг и оставил на них свое

имущество.  Одно­му он дал пять тысяч золотых, другому две тысячи и

треть­ему тысячу — каждому по силам, а сам уехал.  Тот, кто по­лучил

пять тысяч, тотчас пустил их в дело и нажил еще пять тысяч.  Получивший

две тоже нажил еще две. А полу­чивший одну тысячу пошел и закопал деньги

своего госпо­дина в землю.  Прошло много времени, и вот возвращает­ся

хозяин слуг и требует у них отчета.  Получивший пять тысяч пришел и

принес еще пять. «Господин мой, — сказал он, — ты дал мне пять тысяч, смотри, я нажил еще пять».  Хозяин сказал ему: «Хорошо, ты добрый и

верный слуга. Ты был верен в малом деле, я поручу тебе большое. Иди на

сопровождать их в дом родителей жениха, где и проходили свадебные

тор­жества.

г;. Факел представлял собой палку с намотанными на нее промасленными

тряпками.

я.;. ни часа - в некоторых рукописях дальше следует: «когда вернется Сын

че­ловеческий».

г;.- пять тысяч золотых… две тысячи… тысячу - дословно: «пять

талантов, два таланта, один талант*». Это была очень большая сумма денег: талант -примерно  кг золота или серебра.

25.- Лк .- 2 .- Лк .,  25. Мф . 25. Мф .; Мк .; Лк . 25.- Лк .-


Gospel.p656907.02.2005, 10:50


.2j–.40 Евангелист Матфей


мой пир». 22 Пришел и второй — с двумя тысячами — и ска­зал: «Господин

мой, ты дал мне две тысячи, а я нажил еще две». 23 Хозяин ему сказал: «Хорошо, ты добрый и верный слуга, ты был верен в малом деле, я поручу

тебе большое. Иди на мой пир». 24 Пришел тот, кто получил одну тысячу.

«Господин мой, — сказал он, — я знаю, что ты человек без­жалостный: жнешь

там, где не сеял, и собираешь там, где не рассыпал. 25 Я боялся тебя и

зарыл твои деньги в землю. Вот они, держи свои деньги». 2б Тогда господин

ему ответил: «Не­годный и ленивый слуга! Ты знал, что я жну там, где не

сеял, и собираю там, где не рассыпал. 27Так тебе надо было поло­жить мои

деньги в банк, тогда, вернувшись, я получил бы свое с процентами. 2«

Заберите у него эту тысячу и отдайте тому, у кого десять тысяч. 29 Тому, у

кого есть, будет дано еще, и будет у него избыток, а у кого нет, у того и

то, что есть, отнимется. 3о А негодного этого слугу выбросьте вон, во

тьму, где будет плач и зубовный скрежет». 3i Когда придет Сын человеческий

в славе и с Ним все Его ангелы, Он сядет тогда на царский престол 32 и

приведут к Нему все народы. Он разделит всех людей на две части, как

пастух отделяет овец от коз. 33 Он поставит овец по пра­вую руку, а по

левую руку — коз. 34 И скажет тогда Царь стоящим по правую руку: «Идите

сюда, благословенные Моим Отцом! Владейте предназначенным вам со дня

со­творения мира. 35 Потому что Я голоден был — и вы Меня накормили, жаждал — и вы Меня напоили, был чужестран­цем — и вы Меня приютили, Зв был

наг — и вы Меня одели, был болен — и вы ходили за Мной, был в тюрьме — и

вы Меня навестили». 37 Тогда ответят праведники: «Господь, ко­гда мы

видели Тебя голодным — и накормили, жаждущим — и напоили? з» Когда видели

Тебя чужестранцем — и при­ютили, нагим — и одели? 39 Когда видели Тебя

больным — и ходили за Тобой и когда навестили Тебя в тюрьме?» 4о И скажет

им Царь в ответ: «Говорю вам, все, что вы сделали

25.32 В Палестине днем овцы и козы паслись в одном стаде, но на ночь их

разде­ляли.

25.29 Мф .; Мк .; Лк . 25.30 Мф .; .; Лк . 25.3* Мф

.; . 25.32 Иез . 25.35”Зб Ис .


Gospel.p657007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


для одного из самых малых братьев Моих, вы сделали для Меня».  А потом

Он скажет тем, кто по левую руку: «Прочь от Меня, проклятые! Ступайте в

вечный огонь, предназначенный дья­волу и его ангелам!  Потому что Я

голоден был — и вы Ме­ня не накормили, жаждал — и вы Меня не напоили, 

был чужестранцем — и вы Меня не приютили, нагим — и вы Ме­ня не одели, больным был и в тюрьме — и вы не позаботи­лись обо Мне».  Тогда скажут и

они: «Господь, когда мы видели Тебя голодным, жаждущим, чужестранцем, нагим, больным, в тюрьме — и не помогли Тебе?»  И тогда Он от­ветит им: «Верно вам говорю, чего вы не сделали для одно­го из самых малых, того и

для Меня не сделали».  И пой­дут они на вечную муку, а праведные — в

вечную жизнь.

Zj\i  Когда Иисус закончил эту речь, Он сказал ученикам:  — Вы знаете, что через два дня Пасха. Сына человеческого предадут и

распнут на кресте.

 Тогда же старшие священники и старейшины народа Израиля собрались во

дворце первосвященника по имени Кайафа  и сго­ворились тайком схватить

Иисуса и убить.  «Но только не в праздник, — говорили они, — как бы не

было смуты в народе».

 Когда Иисус был в Вифании в доме прокаженного Симона,  к Нему во время

обеда подошла женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного

благовонного масла, и воз­лила благовония Ему на голову. Ученики, увидев

это, ста­ли возмущаться:

— К чему такая трата благовоний? — говорили они. —  Ведь это масло можно

было продать за большие деньги и раз­дать бедным!

26. Пасха*. 2б. старшие священники* и старейшины* - члены Совета*. Во

двор­це - возможен перевод: «во дворе». Кайафа*.

26. не в праздник - греческое слово может означать также толпу

паломников, пришедших на праздник.

26. Так как прокаженный был ритуально нечист и не мог принимать гостей, пред­полагается, что Симон болел проказой, но был исцелен или же заболел

позже.

26. благовонное масло - буквально: «мирра*», или «смирна*».

25. Притч 9. 2J. Дан . 26.- Мк .- 26. Исх .- 26.-

Мк .-; Ин .- 2б. Лк .-


Gospel.p657107.02.2005, 10:50


72.–. Евангелист Матфей


 Иисус, заметив их недовольство, сказал: — Что вы к ней пристали? Эта женщина сделала для Меня доброе дело! 

Бедные всегда будут с вами, а Я не всегда бу­ду с вами.  Она, вылив на

Мое тело благовония, этим при­готовила его к погребению.  Верно вам

говорю, во всем ми­ре, всюду, где возвестят эту Радостную Весть, вспомнят

о ней и расскажут о том, что она сделала.

 Тогда один из двенадцати, тот, кого звали Иуда Искариот, пошел к

старшим священникам  и сказал: «Что вы дадите мне, если я выдам вам

Иисуса?» Они отсчитали ему тридцать серебряных монет.  С этих пор он

стал искать удобного слу­чая, чтобы выдать Иисуса.

 В первый день праздника Пресных Хлебов ученики подо­шли к Иисусу и

спросили:

— Где нам приготовить для Тебя пасхального ягненка?

 — Ступайте в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит: „Час

Мой близок. У тебя Я отпраздную Пасху со Своими учениками”», — ответил Он.

 Ученики сделали то, что велел им Иисус. Они приготовили пасхального

ягненка.  Когда наступил вечер, Он сел за стол вместе с двенадцатью

Своими учениками.  Когда они ели, Иисус сказал: — Верно вам говорю, один из вас предаст Меня.

 Они сильно опечалились и стали один за другим спраши­вать: — Но ведь не я же, Господь?  Но Он сказал им: — Меня предаст человек, опустивший руку в одно блюдо со Мной!  Да, Сын

человеческий уходит, как о том говорится в

26. праздник Пресных Хлебов*. Пасхального ягненка - буквально: «Пасху».

Этим словом назывался как сам праздник, так и главное блюдо пасхальной

тра­пезы - ягненок или козленок, запеченный с горькими травами.

2б. Когда наступил вечер - пасхальная трапеза начиналась вечером, с

восхо­дом первой звезды. Сел за стол - буквально: «возлег». Обычно евреи

ели сидя, но во время пиров, особенно во время пасхальной трапезы, они

заим­ствовали эллинистический обычай - есть, лежа на специальных

обеден­ных ложах.

26. ВT0   . 26.- Мк .-; Лк .- 2б. Зах .-

26.- Мк .-; Лк .-, -; Ин .- 26. Пс .  (.) Gospel.p657207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


Писании. Но горе тому человеку, который предаст Сына чело­веческого. Лучше

было бы не родиться вовсе тому человеку!  Тогда Иуда, предатель, спросил

у Него:

— Но ведь не я же, Рабби?

— Это ты говоришь! — отвечает ему Иисус.

 Когда они ели, Иисус, взяв хлеб и произнеся над ним мо­литву

благодарения, разломил и дал Своим ученикам, ска­зав: — Возьмите, ешьте, это Мое тело.

 Взяв чашу и произнеся молитву благодарения, Он подал им ее, сказав:  — Пейте все из нее, это Моя кровь, кровь Нового Договора, которая

проливается за стольких людей ради прощения гре­хов.  Говорю вам: отныне

Мне уже не пить вино — плод виноградной лозы, — вплоть до того дня, когда

Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.

 Пропев псалом, они отправились на Масличную гору.

 Тогда говорит им Иисус:

— Все вы отступитесь от Меня этой ночью, как сказано в Писании: «Сражу пастуха — и овцы стада разбегутся».  Но после того как Я встану из мертвых, вы

найдете Меня в

Галилее.  Но Петр сказал Ему:

— Даже если все от Тебя отступятся, я — никогда!

 — Верно тебе говорю, — говорит ему Иисус, — этой же но­чью, прежде чем

пропоет петух, ты трижды от Меня отре­чешься.

 — Даже если придется с Тобой умереть, не отрекусь от Тебя! — говорит

Петр.

26. Рабби*. Это ты говоришь - здесь это утверждение.

2б. Новый Договор*. За стольких людей - буквально: «за многих»; см.

прим. к .. 26. вы найдете Меня в Галилее - возможно иное понимание: «Я по­веду вас в Галилею».

26.- Мк   .-; Лк .-;  Кор .2 - 2б. Исх 2ах .; Иер

.3- 26. 0 Мк   . 26.-35MK 14.-; Лк .-; Ин .-

26. З . 26. Мф .; Мк .; .; Ин 


Gospel.p657307.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Матфей

Так говорили и остальные ученики.  Тем временем Иисус приходит с ними в

одно место, оно на­зывается Гефсимания. Он говорит ученикам: — Посидите здесь, а Я отойду помолюсь.

 Он взял с собой Петра и двух сыновей Зеведея. Ужас и тоска охватили

Иисуса.  И Он говорит им тогда:

— Душа Моя томится смертельно, побудьте здесь, бодрст­вуйте со Мною!

 Отойдя немного, Он бросился ничком на землю и стал мо­литься: — Если только можно, избавь Меня от этой чаши! Но пусть будет не так, как

хочу Я, а как Ты.

 Он подошел к ученикам и застал их спящими.

— Вот как, — говорит Он Петру, — вы даже часа одного не смогли

бодрствовать со Мною?  Не спите, молитесь, что­бы устоять в испытании.

Дух отважен, но бессильна плоть!

 И снова, во второй раз Он отошел и стал молиться: — Отец, если нельзя Меня избавить от этой чаши и должен Я выпить ее, пусть

воля Твоя исполнится!

 Вернувшись, Он снова застал их спящими: у них слипались глаза. 

Покинув их, Он снова отошел и молился в третий раз — теми же словами. 

Потом Он возвращается к учени­кам и говорит им: — А вы всё спите, отдыхаете?.. Настал час: вот, Сына чело­веческого отдают

в руки грешников.  Вставайте, идем! Смотрите, предатель уже близко.

 И тут, когда Он еще говорил, появился Иуда, один из двена­дцати, и с

ним большая толпа с мечами и кольями, послан­ная старшими священниками и

старейшинами.  Предатель заранее условился с ними о знаке, сказав: «Кого

я поцелую, тот и есть Иисус. Берите Его».

 Он направился прямо к Иисусу.

— Приветствую Тебя, Рабби! — сказал он и крепко поцело­вал Его.

26. А вы всё спите, отдыхаете?.. - возможно иное понимание: «Так спите и

дальше, отдыхайте!»

26.- Мк .-; Лк .- 26.- Мк .-; Лк .-; Ин

.-


Gospel.p657407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Но Иисус сказал ему:

— Так вот для чего ты пришел, приятель? Тогда Иисуса схватили и взяли под

стражу.

 И тут один из учеников Иисуса выхватил меч и, ударив слу­гу

первосвященника, отсек ему ухо.  Иисус говорит ему: — Вложи меч в ножны! Всякий, кто берется за меч, от меча и погибнет. 

Или ты думаешь, Я не мог попросить Моего Отца? Он бы тут же послал Мне

двенадцать ангельских во­инств, а то и больше!  Но как в таком случае

исполниться Писаниям? Ведь все это должно произойти!

 И сказал тогда Иисус толпе:

— Вы пришли за Мной с мечами и кольями, как будто Я раз­бойник! Каждый

день Я сидел в Храме и учил, и вы Меня не забирали.  Но все это

произошло для того, чтобы испол­нились писания пророков.

Тогда все ученики покинули Его и убежали.

 Толпа, взявшая Иисуса, привела Его к первосвященнику Кайафе, где уже

собрались учителя Закона и старейшины.

 А Петр шел за Ним поодаль до двора первосвященника, во­шел внутрь и сел

со слугами, чтобы посмотреть, чем все кон­чится.

 Старшие священники и весь Совет добивались против Иису­са ложных

показаний, чтобы вынести Ему смертный приго­вор.  Но хотя многие

выступали как лжесвидетели, им это не удалось. Наконец выступили

свидетелями двое.  Они сказали:

— Этот человек говорил: «Я могу разрушить Храм Божий и в три дня заново

выстроить».

 Первосвященник встал и спросил Иисуса: — Молчишь? Тебе нечего возразить на обвинения, которые они против Тебя

выдвигают?

26. Так вот для чего ты пришел, приятель? - возможен перевод: «Делай то, за чем пришел, приятель».

2б. По Закону Моисея, для того, чтобы приговорить человека к смерти, необ­ходимо было не менее двух свидетелей обвинения, давших одинаковые

показания.

26. Лк .; . 2б.- Мк .-; Лк .-; -; Ин

.-; - 26. Ин .


Gospel.p657507.02.2005, 10:50


76.–. Евангелист Матфей


 Но Иисус молчал. Тогда первосвященник сказал Ему: — Именем Бога Живого заклинаю Тебя, скажи нам, Ты — Помазанник, Сын Бога?

 — Это ты сказал, — говорит ему Иисус. — И больше того, Я говорю вам: Отныне увидите Сына человеческого

сидящим по правую руку Всемогущего

и идущим по облакам небесным.  Тогда первосвященник разодрал на себе

одежды и сказал:

— Богохульство! Зачем нам нужны еще свидетели? Вы сами только что слышали

богохульство!  Каким будет ваше ре­шение?

— Виновен и должен умереть, — ответили они.

 Потом они стали плевать Ему в лицо, бить по щекам и, из­бивая, 

говорили:

— Эй, Помазанник, скажи-ка нам, кто Тебя ударил!

 А Петр сидел снаружи, во дворе. К нему подошла служанка.

— Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.  Но Петр в

присутствии всех отрицал это:

— Я не знаю, о чем ты говоришь.

 Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она говорит

тем, кто там стоял:

— Вот этот был с Иисусом Назореем.  И снова Петр клятвенно отрицал это: — Не знаю я этого человека!

 Вскоре подошли к нему стоявшие там люди.

— А ты и вправду из тех, — сказали они. — Слышно по говору.  И Петр

снова клялся и божился:

— Не знаю я этого человека! И в этот миг запел петух.

2.6. Это ты сказал - скорее всего, это не отрицание, а косвенное

утверждение. 26. Услышав богохульство, человек обязан был в знак скорби

разодрать на себе

одежду. 2б. Слышно по говору - у галилеян был характерный акцент.

2б. Дан -13 26.- Лев . 26. Ис . 26.- Мк .-; Лк

.-; Ин .-; 2-


Gospel.p657607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Вспомнил Петр слова, сказанные Иисусом: «Прежде чем пропоет петух, ты

трижды от Меня отречешься». И, выйдя, горько заплакал.

27 Рано утром все старшие священники и старейшины со­брались вместе, чтобы

вынести Иисусу смертный приговор.  Связав Его, они отвели и передали Его

римскому намест­нику Пилату.  Когда Иуда, предатель, узнал, что Иисус

приговорен к смер­ти, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет

стар­шим священникам и старейшинам  со словами: — Согрешил я, предал невинного.

— Что нам до того? — ответили они. — Это твое дело.

 Иуда швырнул деньги в святилище, ушел и повесился.  Старшие священники, взяв деньги, сказали:

— Эти деньги нельзя класть в сокровищницу. На них кровь.  Посовещавшись, они решили купить на них поле горшечни­ка, чтобы хоронить там чужеземцев.

 Поэтому поле это ста­ло называться Полем Крови и зовется так поныне. 

Так ис­полнилось сказанное через пророка Иеремию: «И взяли они тридцать

сребреников, цену, которую дал за Него народ Израи­ля,  и отдали их за

поле горшечника, как велел мне Господь».

 Иисус предстал перед наместником.

— Ты «еврейский царь»? — спросил Его наместник.

— Так говоришь ты, — ответил Иисус.

 Но когда старшие священники и старейшины стали обви­нять Его, Иисус

ничего не отвечал им.

 — Ты что, не слышишь? — говорит Ему тогда Пилат. — Смот­ри, сколько

против Тебя обвинений!

 Но Иисус не сказал ни слова в ответ, чем очень удивил на­местника.


27. Пилату - другое чтение: «Понтию Пилату».

27. предал невинного - буквально: «предал невинную кровь»; это

традицион­ное библейское выражение.

27. Иеремию - на самом деле эти слова принадлежат пророку Захарии

(.-). 2,7. Так говоришь ты - см. прим. к ..

27.- Мк .;JIk 2 .-; Ин .- 27.- Деян .- 27.- Зах

.- 27.- Мк .-; Лк .-; Ин .-


Gospel.p657707.02.2005, 10:50


78.–. Евангелист Матфей


 По случаю праздника наместник обычно освобождал од­ного из заключенных, за которого просил народ.  Был то­гда один узник, пользовавшийся громкой

славой, звали его Иисус Бар-Абба.  Когда собрались люди, Пилат спросил у

них:

— Кого хотите, чтобы я вам освободил: Иисуса Бар-Аббу или Иисуса, которого называют Помазанником?

 Пилат ведь знал, что Его выдали из зависти.

 Когда он сидел на судейском возвышении, его жена велела ему передать: «Ничего не делай этому невинному! Этой но­чью Он мне снился, и я очень

из-за Него страдала».

 Тем временем старшие священники и старейшины подбили толпу требовать

свободы для Бар-Аббы, а для Иисуса — смерти.

 Наместник спросил их:

— Кого вы хотите? Кого из двух мне освободить?

— Бар-Аббу, — ответили они.

 — А как поступить с Иисусом, которого называют Помазан­ником? — говорит

Пилат.

— На крест Его! — отвечают все.

 — Но что дурного Он сделал? — спрашивает он.

— На крест Его! — еще громче закричали они.

 Пилат, видя, что ничего не помогает, а может даже начаться смута, велел

принести воды и вымыл руки перед народом.

— Я неповинен в смерти этого человека. Вам отвечать! — сказал он.

 — Пусть вина будет на нас и на детях наших! — ответил весь

народ.  Тогда Пилат освободил Бар-Аббу, а Иисуса велел бичевать, а потом распять на кресте.

27., Бар-Абба (арам. сын отца) - это, скорее всего, прозвище, а не

имя. Иисус Бар-Абба - в некоторых рукописях: «Бар-Абба».

27. Я неповинен в смерти этого человека - дословно: «Я неповинен в этой

кро­ви». Некоторые рукописи добавляют: «в крови этого невинного». Пусть

вина - дословно: «Пусть кровь Его».

27. велел бичевать - бичевание было частью наказания: перед распятием

осуж­денного бичевали кожаными бичами с вшитыми в них кусочками кости или

■2,7.- Мк .-; Лк .-; Ин .-; .- 27. Втор .-


Gospel.p657807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Тогда воины наместника увели Иисуса во дворец, в поме­щение для солдат.

Вокруг Него собрался весь отряд.  Они сняли с Иисуса одежду и надели на

Него красный плащ,  сплели венок из колючек и возложили Ему на голову, вло­жили в правую руку палку и, встав перед Ним на колени, насмешливо

приветствовали Его: «Да здравствует еврейский царь!»  А потом они

плевали в Него и били по голове пал­кой.  Наглумившись, они сняли с Него

плащ, надели на Не­го Его одежду и повели на казнь.

 Когда они выходили, им встретился человек из Кирены по имени Симон. Его

заставили нести крест Иисуса.

 Придя на место, которое называлось Голгофа, что значит «Череп»,  они

дали Ему вина, смешанного с горечью. Но Он, попробовав, не захотел пить.

 Распяв Его, они, бросив жребий, разделили между собой Его одежду  и

уселись сте­речь Его.  Над Его головой поместили табличку с указани­ем

вины: ЭТО ИИСУС, ЕВРЕЙСКИЙ ЦАРЬ.

 Вместе с Ним были распяты два преступника, один справа, а другой слева

от Него.

 Прохожие качали головами и бранили Его.

 — Ну что, разрушил Храм и в три дня построил?! — говори­ли они. — Спаси

себя, если Ты — Сын Бога! Сойди с креста!

 Так же насмехались над Ним и старшие священники с учи­телями Закона и

старейшинами:

металла, иногда разрывавшими тело до костей. Бичевание применялось также

при допросах подозреваемых и рабов.

27. Иисус, вероятно, настолько ослабел после бичевания, что был не в

силах нести перекладину от креста (см. также прим. к .).

27. Голгофа*. 27. с горечью - буквально: «с желчью». В то время

осужденным на казнь давали питье с каким-то наркотическим веществом, притупляв­шим боль. См. Пс  ()..

27. Распяв - распростертые руки приговоренного прибивались или

привязы­вались к перекладине креста, а затем перекладина с телом

поднималась вверх и прикреплялась к столбу. Приговоренного к распятию

раздевали, оставляя лишь набедренную повязку. Его одежда принадлежала

палачам.

27. два преступника - дословно: «два разбойника». Скорее всего, это были

бое­вики, популярные в народе, которые вели террористическую войну с

рим­лянами.

27-27”тМк 5.-; Ин 9.- 27-32~ Мк   .-; Лк .-  ; Ин

.- 2 . Пс .21 (.) 27. Пс . (.); Ю ().25 27.

Мф .; Мк .; Ин .


Gospel.p657907.02.2005, 10:50


8о.–. Евангелист Матфей


 — Других спасал, а себя спасти не может! И Он Царь Израи­ля! Пусть

теперь сойдет с креста — тогда поверим Ему!  Он вверился Богу, вот пусть

Бог и спасет Его, если Он Ему до­рог. Ведь Он называл себя Сыном Бога.

 Такими же словами поносили Его и преступники, распятые с Ним.

 В полдень по всей земле настала тьма до трех часов дня.  А около трех

часов Иисус вскрикнул громким голосом: — Эли, Эли, лема савахтани?

В переводе это значит: «Боже Мой, Боже Мой! Почему Ты Меня оставил?» 

Некоторые из стоявших там, услышав Его, сказали: — Зовет Илью.

 И один тут же подбежал, намочил губку в кислом питье и, насадив ее на

палку, стал Его поить.

 — Перестань! — говорили остальные. — Давай посмотрим, придет Илья

спасти Его или нет?

 Иисус, еще раз вскрикнув громким голосом, испустил дух.

 И завеса в Храме разодралась надвое, сверху донизу. Земля содрогнулась, раскололись скалы,  отворились гробницы, и много умерших из народа

Божьего, воскреснув,  вышло из могил. А позже, после того как Он встал

из мертвых, они вступили в святой город, и их видели многие.

 Центурион и его воины, охранявшие Иисуса, увидев земле­трясение и

прочие события, очень испугались.

— Этот человек был воистину Сыном Бога, — говорили они.  Было там много

и женщин, смотревших издали. Они сопро­вождали Иисуса из Галилеи и

заботились о Нем.  Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и

Иоси­фа, и мать сыновей Зеведея.

27. И Он Царь Израиля! Пусть - в некоторых рукописях: «Если Он Царь

Из­раиля, пусть…». 2.у. Эли, Эли - слова на еврейском языке. Лема

савахтани -слова на арамейском языке.

27. Имя Илья* звучит по-арамейски как «Эли», что также значит «Боже

мой».

27. в кислом питье - буквально: «в уксусе». Вероятно, имеется в виду

«поска» -напиток из воды с уксусом или кислым вином и яиц, хорошо

утолявший жажду. 27. Центурион*.

27- Пс . (.) 27.- Мк 5- -  ; Лк .-; Ин   .-

27.46 Пс . (.) 27- Пс . (.) 27. Исх .- 27.- Мк

.-; Лк .- 27.- Лк .-


Gospel.p658007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Вечером пришел богатый человек из Аримафеи по имени Иосиф, он тоже был

учеником Иисуса.  Придя к Пилату, он попросил тело Иисуса. Пилат

распорядился выдать ему тело.  Иосиф, взяв тело, завернул его в чистое

льняное по­лотно  и похоронил в своей новой гробнице, которую не­давно

высек в скале. Привалив ко входу в гробницу боль­шой камень, он ушел. А

Мария Магдалина и другая Ма­рия сидели напротив гробницы.

 На следующий день — это была суббота — пришли к Пилату старшие

священники и фарисеи.

 — Господин наш, мы вспомнили, что этот обманщик при жизни говорил: «Через три дня Я встану из мертвых», — ска­зали они.  — Дай приказ

охранять гробницу до послезавт­рашнего дня, а то Его ученики придут и

выкрадут тело, а потом будут говорить народу: «Он встал из мертвых». И эта

последняя ложь будет хуже первой.

 — Вот вам стража, — ответил Пилат. — Ступайте и охраняй­те гробницу, как сами знаете.

 Они пошли и стали охранять гробницу, опечатав камень и приставив

стражу.

28 Минула суббота, и на рассвете следующего дня Мария Магдалина и другая

Мария пошли навестить гробницу.  И вдруг произошло сильное землетрясение.

Это ангел Госпо­день спустился с неба и, подойдя к гробнице, отвалил

ка­мень и сел на него.  Лик его был подобен молнии, а одежды белы как

снег.  Стражники задрожали и помертвели от ужа­са.  Ангел сказал

женщинам:

27. По еврейскому обычаю, умерший должен был быть похоронен в день

смер­ти, тем более что вечером в пятницу начиналась суббота, день покоя.

Кро­ме того, согласно Втор .-, тело повешенного должно было быть

сня­то и похоронено в тот же день.

27. Естественные или высеченные в скалах пещеры часто использовались в

качестве гробниц. Камень приваливался, чтобы защитить тело умершего от

хищников.

27. Под первой ложью они имели в виду то, что Иисус - Помазанник Божий.

27. Вот вам стража - возможно иное понимание: «У вас есть стража».

2 .- Мк  . .42-  ; Лк .- 6; Ин   .  - 2 27.6 Мф

.; .; .; Мк .; .; .-; Лк 22; .- 28.- Мк .-; Лк

.-; Ин .-


Gospel.p658107.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Матфей

— А вы не бойтесь! Я знаю, вы ищете Иисуса, распятого.  Его здесь нет. Он

воскрес, как и говорил вам. Идите сюда, по­смотрите, вот здесь Он лежал. 

Ступайте же скорей и ска­жите Его ученикам: «Он воскрес из мертвых, вы

найдете Его в Галилее. Там вы Его увидите». Помните, что я вам сказал.

 Те торопливо покинули гробницу и, полные страха и вели­кой радости, побежали рассказать Его ученикам.  И вдруг сам Иисус предстал перед ними!

— Мир вам! — сказал Он.

Подбежав к Нему, они упали перед Ним ниц и обняли Его ноги.

 — Не бойтесь! — говорит им Иисус. — Ступайте, скажите Мо­им братьям, пусть идут в Галилею. Там они Меня увидят.

 Когда женщины ушли, несколько человек из стражи отпра­вились и сообщили

старшим священникам обо всем, что произошло.  Те, собравшись и

посоветовавшись со старей­шинами, дали воинам много денег  и сказали им: — Говорите, что Его ученики ночью пришли и выкрали те­ло, когда вы спали.

 А если дело дойдет до наместника, не беспокойтесь, мы сумеем его

убедить, и у вас не будет не­приятностей.

 Те, взяв деньги, поступили так, как им было велено. И мол­ва эта широко

разошлась среди евреев, жива она и по сей день.

 А одиннадцать учеников отправились в Галилею, на гору, куда велел им

прийти Иисус.  Увидев Его, они упали перед Ним на колени, хотя некоторые

и засомневались.  Иисус подошел и заговорил с ними. Он сказал: — Мне дана вся власть на небе и на земле.  Итак, ступайте и сделайте все

народы Моими учениками. Крестите их во имя Отца, Сына и Святого Духа  и

научите соблюдать все, что Я вам повелел. И знайте: Я с вами всегда, до

конца мира.

28. Он лежал - в некоторых рукописях: «Господь лежал». 28. вы найдете

Его - см. прим. к ..

28. В некоторых рукописях стих начинается словами: «И когда они шли, что­бы рассказать Его ученикам, вдруг…» 28. Некоторые рукописи

заканчивают текст Евангелия словом «аминь».

28.- Ин .- 28. Мф .; Мк . 28. Лк .- 28.- Лк

.; Деян .


Gospel.p658207.02.2005, 10:50


83

.–. -*

Евангелист Марк РАДОСТНАЯ ВЕСТЬ

Л.  Начало Радостной Вести об Иисусе Христе, Сыне Бога.  Как написано у

пророка Исайи:

«Вот, Я посылаю вестника Моего перед Тобою, который приготовит Тебе путь.

 Голос глашатая в пустыне: „Проложите путь Господу, прямыми сделайте

тропы Его”», —

 в пустыне появился Иоанн, который омывал водой и при­зывал людей

обратиться к Богу и в знак этого омыть себя, чтобы получить прощение

грехов.  Вся иудейская страна и все жители Иерусалима отправились к нему.

Они признава­лись в грехах, и он омывал пришедших в реке Иордане.  Иоанн

носил одежду из верблюжьего волоса и кожаный пояс, питался саранчой и

диким медом.  Он возвещал: «Сле­дом за мной идет Тот, кто сильнее меня. Я

недостоин даже нагнуться и развязать у Него ремни сандалий.  Я вас водой

омываю, а Он омоет вас Духом Святым».

 В те дни пришел Иисус из галилейского города Назарета, и Иоанн омыл Его

в Иордане.  И тотчас, выходя из воды, увидел Иисус, что раскрылись

небеса и Дух, как голубь, спус­кается на Него.  И с неба раздался голос: «Ты — Мой лю­бимый Сын, в Тебе Моя отрада».

 И тотчас Дух повлек Его в пустыню.  В пустыне Иисус про­был сорок

дней, и Его испытывал Сатана. Иисус был среди зверей. Ему прислуживали

ангелы.

i. Радостная Весть*. В некоторых древних рукописях слова Сыне Бога

отсут­ствуют. i. у пророка Исайи - в некоторых рукописях: «у пророков».

Вест­ника - греческое слово ангелос может означать как сверхъестественное

ду­ховное существо, так и земного человека, которого Бог посылает

возвес­тить Свою весть людям.

1. который омывал - омовение*. Обратиться к Богу - обращение*.

1. См. прим. к Мф .. 1. любимый - см. прим. к Мф ..

i. Сатана*. Прислуживали - см. прим. к Мф ..

1. Мал --1 1. Ис . (LXX) 1.- Мф .-; Лк3.-,1”1^Ин .  -

1.  Цар . 1.- Мф -i, Лк .-21- i. Быт .; Пс .; Ис .; Мф .; .; Мк .; Лк . 1.- Мф 4—n; Лк-1-


Gospel.p658307.02.2005, 10:50


84.–. Евангелист Марк


 После того как Иоанн был брошен в тюрьму, Иисус пришел в Галилею, возвещая Радостную Весть от Бога.  Он гово­рил: «Настал час! Царство

Бога близко! Обратитесь к Богу и верьте Радостной Вести!»

 Проходя вдоль Галилейского моря, Он увидел Симона и Андрея, брата

Симона, закидывавших сети в море, — они были рыбаками.  Иисус сказал им: — Идите за Мной! Я сделаю вас ловцами людей.

 Они тут же оставили сети и последовали за Ним.  Пройдя немного

дальше, Иисус увидел Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, его брата (они в

лодке чинили сети),  и тотчас позвал их. Оставив своего отца Зеведея в

лодке с работника­ми, они пошли за Ним.

 И вот пришли они в Капернаум. В первую же субботу, при­дя в синагогу, Он стал учить.  Все поражались Его учению. Ведь Он учил их, как человек, облеченный властью от Бога, а не как учителя Закона.  В это время в

синагогу вошел че­ловек, одержимый нечистым духом.  Он закричал: — Что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел нас погу­бить? Я знаю, кто

Ты! Ты — Святой Божий.

 Но Иисус приказал ему:

— Замолчи и выйди из него!

 Нечистый дух сотряс человека и с громким воплем вышел.  Все

ужаснулись и стали спрашивать друг друга: — Что это значит? Какое-то совсем новое учение… И власть у Него такая, что духам приказывает и те Ему подчиняются.

 И тотчас молва о Нем разнеслась по всей галилейской земле.

 Из синагоги Он вместе с Иаковом и Иоанном сразу же на­правился в дом к

Симону и Андрею.  Теща Симона лежала в горячке, и Ему сразу сказали об

этом.  Он подошел, взял

1. Иоанн был брошен в тюрьму - см. .. Весть от Бога - в некоторых

руко­писях: «Весть о Царстве Бога».

. Галилейское море*. i. синагога*. 1. учителя Закона*.

1. Назарянин*. Ты пришел нас погубить? - эту фразу можно понять и как

ут­верждение.

1. смогла позаботиться о гостях - дословно: «прислуживала Ему»; см.

прим. к Мф ..

1.- М  -1-; Лк .- 1. Мф . 1.- Мф  .-; Лк

-1- i.- Лк .- 1. Мф .-; Лк . 1. Мф .; Лк .

г-29~ Мф .-; Лк .-


Gospel.p658407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


ее за руку и поднял. У нее тут же спал жар, и она даже смогла позаботиться

о гостях.

 А когда наступил вечер и село солнце, понесли к Нему всех больных и

одержимых.  Весь город сошелся к их дверям.  Он исцелил много людей от

разных болезней и изгнал мно­го бесов, но не позволял бесам говорить, что

они знают, кто Он.

 А рано утром, еще до света, Он вышел из дому, отправился в уединенное

место и там молился.  Но Симон с товарища­ми бросились за Ним вдогонку

 и нашли Его.

— Все Тебя ищут, — сказали они.

 — Пойдем в другое место, — говорит им Иисус, — в соседние

селения, возвещать и там Радостную Весть. Ведь Я ради этого

пришел.  Так ходил Он по всей Галилее, возвещая Радостную Весть в

синагогах и изгоняя бесов.  Однажды приходит к Нему прокаженный и, упав

перед Ним

на колени, с мольбой говорит:

— Ты ведь можешь меня очистить, стоит Тебе только захо­теть!

 Иисус, сжалившись, протянул руку, прикоснулся к нему и говорит: — Да, хочу, очистись.

 Проказа тут же сошла с него, и он стал здоров.  Иисус сра­зу отослал

его прочь,  сурово сказав:

— Смотри, никому ничего не говори, а пойди к священнику, пусть он тебя

осмотрит, и принеси за исцеление жертву, ка­кую повелел Моисей, чтобы все

это видели.

 Но тот, уйдя, без умолку рассказывал о случившемся и го­ворил об этом

повсюду, так что Иисус уже не мог открыто

. когда наступил вечер и село солнце - см. прим. к Мф .. . кто Он

- в некоторых рукописях: «что Он Помазанник». . ходил… возвещая - в

некоторых рукописях: «возвещал». . прокаженный - проказа*. Упав перед

Ним на колени - в ряде рукописей эти слова отсутствуют.

.- Лк .- . Мф .; . .- Мф .-; Лк .- .

Лев .-


Gospel.p658507.02.2005, 10:50


86.–. Евангелист Марк


появляться в городе. Он находился за городом в безлюдных местах, но и туда

к Нему отовсюду приходили.

2 Когда Он через несколько дней вернулся в Капернаум, прошел слух, что Он

уже дома.  Собралось столько народу, что не было места для всех даже

снаружи, перед дверью. Иисус возвещал им Слово.  И вот приходят к Нему

люди и вчетвером несут парализованного.  Но они не смогли про­нести его

через толпу и поэтому, проделав отверстие в кры­ше дома, над тем местом, где был Иисус, спустили через это отверстие циновку, на которой лежал

парализованный.  Иисус, увидев их веру, говорит парализованному: — Сынок, прощены твои грехи!

 Там сидело несколько учителей Закона, они про себя дума­ли:  «Что Он

такое говорит? Ведь это кощунство! Может ли кто, кроме Бога, прощать

грехи?!»  Иисус сразу духом Сво­им проник в их мысли и говорит им: — Что у вас за мысли в сердце!  Не легче ли сказать парали­зованному

«Прощены твои грехи», чем сказать «Встань, возьми свою циновку и иди»? 

Так знайте же, что у Сына человеческого есть власть прощать грехи на

земле.  Я го­ворю тебе, — обращается Иисус к парализованному: — Встань, возьми свою циновку и ступай домой.

 Тот встал и тут же, взяв циновку, вышел у всех на глазах. Все были вне

себя от изумления, они прославляли Бога и гово­рили: — Такого мы еще не видели!

 Иисус снова ушел к морю. Весь народ пошел к Нему, и Он их учил. 

Проходя, Он увидел Левия, сына Алфея, сидев­шего в таможне, и сказал ему: — Следуй за Мной!

2. пронести его через толпу - в некоторых рукописях: «приблизиться из-за

толпы». Крыша - см. прим. к Мф .. Проделать отверстие в крыше не

составляло особого труда, так как крыши на Востоке покрывали камышом или

хворостом и сверху заливали глиной.

2., прощены - в некоторых рукописях: «прощаются».

2.. Сын человеческий*. ъ. к морю - к Галилейскому морю*.

2. Левий - в некоторых рукописях: «Иаков». См. также прим. к Мф ..

2.- Мф .-; Лк .- 2.- Мф .-; Лк .-


Gospel.p658607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


Тот встал и пошел за Ним.  И вот Иисус у него дома на обеде. За столом

вместе с Иису­сом и Его учениками было много сборщиков податей и про­чих

грешников (ведь их было много, и они ходили с Иису­сом).  Учителя Закона

из фарисеев увидели, что Он ест с грешниками и сборщиками податей, и стали

говорить Его ученикам:

— Как это Он ест со сборщиками податей и грешниками?  Иисус услышал и

говорит им:

— Не здоровые нуждаются во враче, а больные. Я пришел призвать не

праведников, а грешников.

 Однажды, когда ученики Иоанна и фарисеи постились, при­шли к Иисусу

люди и спросили:

— Почему ученики Иоанна и ученики фарисеев постятся, а Твои ученики не

постятся?

 Иисус сказал им:

— Разве гости постятся на свадьбе у жениха? Пока жених с ними — не

постятся!  Но наступят дни, когда отнимут у них жениха, вот тогда, в тот

день, и будут поститься.  Никто не ставит заплаты из новой ткани на

старую одежду, иначе по­тянет на себя заплата ветхую ткань — и дыра станет

еще ху­же.  И никто не наливает молодое вино в старые мехи, ина­че

прорвет вино мехи — и вино пропадет, и мехи. Молодое вино наливают в новые

мехи.

 Однажды в субботу Иисус шел через поле. Его ученики на ходу срывали

колосья.  Фарисеи стали Ему говорить: — Смотри, что они делают! Этого нельзя делать в субботу!  — Разве вы

никогда не читали, — говорит им Иисус, — что

сделал Давид, когда был в нужде и когда сам он и люди его голодали?  Он

вошел в дом Божий, при первосвященнике

. См. прим. к Мф .. Сборщики податей*.

. Учителя Закона*. Фарисеи* - см. также прим. к Мф .. Ест - в

некоторых рукописях: «ест и пьет». . постились - пост*. . См. прим.

к Мф .. . из новой ткани - см. прим. к Мф .. . См. прим. к Мф

.. . См. прим. к Мф .. . См. прим. к Мф ..

.- Мф .-  ; Лк .- .- Мф .-; Лк .- . Втор

. .-  Цар .- . Лев 2.


Gospel.p658707.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Марк


Авиатаре, и ел жертвенный хлеб — тот, который нельзя есть никому, кроме

священников, — ел сам и дал своим людям. И сказал им Иисус: — Суббота создана для человека, а не человек для субботы.  Поэтому Сын

человеческий — господин и над субботой.

3  Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с су­хой рукой.  За

Иисусом следили, не станет ли Он лечить его в субботу, чтобы потом

обвинить.  Иисус говорит челове­ку, у которого была сухая рука: — Стань посредине.  — А их спрашивает: — Что позволено делать в субботу: добро или зло? Спасти жизнь или погу­бить?

Они молчали.  Иисус гневно оглядел их, сокрушаясь о том, как они слепы, и

сказал человеку:

— Протяни руку.

Тот протянул — и рука стала здоровой.  Фарисеи ушли и тут же стали вместе

с иродианами строить планы, как им расправиться с Иисусом.

Иисус вместе с учениками отправился к морю. С Ним шло великое множество

народу из Галилеи и из Иудеи.  И из Иерусалима, из Идумеи, из-за Иордана, из окрестностей Тира и Сидона пришли к Нему толпы людей, прослышав о том, что Он делает.  Иисус велел ученикам держать наготове для Него лодку, чтобы толпа его не раздавила.  Ведь Он исце­лил много людей, и поэтому

те, кто страдал от болезней, на­легали на Него, стараясь к Нему

прикоснуться.  И те, в ком были нечистые духи, видя Его, падали перед

Ним ниц и кри­чали: «Ты — Сын Бога!»  Но Он строго запрещал им

раз­глашать, кто Он.


Авиатар (евр. Авьятар) - первосвященником был тогда отец Авиатара.

Жертвенный хлеб - см. прим. к Мф ..

с сухой рукой - см. прим. к Мф .. 3. иродиане*.

2. Исх .-; Втор .- i.- Мф .-; Лк .- 3.- Мк .; Лк .-


Gospel.p658807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Иисус поднимается на гору и зовет к себе тех, кого захотел. Они пришли

к Нему. - Вот двенадцать человек, которых Он на­звал апостолами. Они

должны быть при Нем, Он будет посы­лать их на проповедь и даст им власть

изгонять бесов. Вот две­надцать, которых Он избрал: Симон (Он дал ему имя

Петр),  Иаков, сын Зеведея, и Иоанн, брат Иакова (Он дал им имя

«Боанергес», что значит «Сыновья грома»),  Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Фаддей, Си­мон Кананит  и Иуда Искариот, который и предал Его.

 Иисус возвращается домой. Снова собирается такая толпа, что они не

успевают даже кусок хлеба съесть.  Когда Его близкие услышали об этом, они пришли, чтобы силой Его увести, решив, что Он сошел с ума.  Учителя

Закона, при­шедшие из Иерусалима, говорили: — В Нем Вельзевул! Это старший над бесами дал Ему силу изгонять бесов.

 Тогда Иисус, подозвав их к себе, стал говорить им притчами: — Как может Сатана изгонять Сатану?  Если в царстве рас­пря, не сможет

устоять то царство.  Если в доме распря, не устоит тот дом.  И если

Сатана восстал на самого себя и в распре сам с собою, то не сможет он

устоять — ему пришел конец.  Никто не может, войдя в дом силача, ограбить его, если первым делом не свяжет, — только тогда сможет он

ограбить дом.  Верно вам говорю: все простятся людям гре­хи и

богохульства, как бы они ни богохульствовали,  но тот, кто будет хулить

Духа Святого, не будет прощен вовек, грех на нем будет вечно!

 (Иисус сказал так потому, что некоторые говорили, будто в Нем нечистый

дух.)

.- которых Он назвал апостолами; вот двенадцать, которых Он избрал -

в некоторых рукописях эти слова отсутствуют.

. Боанергес - искаженное еврейское слово «Бне-регеш».

. Фаддей - в некоторых рукописях: «Леббей», «Даддей», «Левий по

прозва­нию Фаддей».

. Иисус возвращается - в некоторых рукописях: «Они возвращаются».

. Вельзевул*.

. грех на нем будет вечно - в некоторых рукописях: «он подлежит вечному

осуждению».

.- Мф .-; Лк .- .- Мф .-; Лк .- . Мф

. . Лк .


Gospel.p658907.02.2005, 10:50


9°.–. Евангелист Марк


 Тем временем пришли Его мать и братья и, стоя снаружи, послали вызвать

Его.  Вокруг Него сидела толпа. И тут Ему говорят: — Там на улице Твоя мать, братья и сестры, спрашивают Тебя.  — Кто для

Меня мать и братья? — сказал им в ответ Иисус.

 И, оглядев тех, кто сидел вокруг Него, сказал: — Вот Мои мать и братья.

 Кто исполняет то, что велит Бог, тот Мне и брат, и сестра, и мать.

4 И снова Иисус у моря, и снова Он учит людей. Собра­лась вокруг Него

такая толпа, что Ему пришлось сесть в лод­ку. Лодка была в море, а весь

народ стоял на берегу.  Иисус долго учил их притчами и в Своем учении

говорил:

 — Слушайте: вот вышел сеятель сеять.  И когда он сеял, од­на часть

зерен упала у дороги — прилетели птицы и склева­ли все.  Другая часть

упала на каменистую почву, где земли было мало, — и тотчас зерно проросло, потому что было не­глубоко в земле,  но когда взошло солнце, оно его

опалило, и росток, не имея корня, завял.  Другие зерна упали среди

колючек — колючки выросли и заглушили их, и они не дали колоса.  А другие

зерна упали в землю добрую, стали расти и подниматься — и дали урожай

тридцатикратный, шести­десятикратный и стократный.

 Иисус сказал:

— У кого есть уши, пусть услышит!

 Когда Его спутники и двенадцать учеников остались одни, они стали

спрашивать Иисуса, почему Он говорит иноска­заниями.

 — Вам открыта тайна Царства Бога, — сказал им Иисус, — а тем, посторонним, все говорится иносказаниями,  так что они

3. и сестры - в некоторых рукописях эти слова отсутствуют.

4.- См. прим. к Мф .- 4. тридцатикратный, шестидесятикратный и

сто­кратный - см. прим. к Мф ..

4., иносказаниями - буквально: «притчами*».

4. так что они глазами смотрят - возможно иное понимание: «чтобы

глаза­ми смотрели…»

3.- Мф .-; Лк .9- -1_ Мф 3-1-; Лк .- 4. Мк .-; Лк .- 4.- Мф .-; Лк .- 4. Ис .-; Мк .


Gospel.p659007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


глазами смотрят — и не видят,

ушами слушают — и не понимают,

а если бы обратились к Богу,

были бы прощены.  — Вы не поняли этой притчи? — спрашивает их Иисус. — Как же вы сможете понять другие притчи?  Сеятель сеет слово. Зерна, что посеяны у дороги, — это люди, которые слыша­ли слово, когда оно

сеялось, но тут же приходит Сатана и уно­сит посеянное в них слово.  Те, что посеяны на каменистом месте, — это люди, которые, услышав слово, тотчас с радо­стью его принимают,  но у них нет корня, и потому они

не­долговечны. Придет беда или гонения из-за слова — они тот­час

отступятся.  А другие — как зерна, посеянные среди ко­лючек: они слышат

слово,  но приходят повседневные за­боты, соблазны богатства и другие

страсти — и зерно остает­ся бесплодным.  А посеянные на доброй земле — это те, кто слышит слово и принимает его, они приносят тридцатикрат­ный, шестидесятикратный и стократный урожай.  И еще сказал им Иисус: — Разве вносят светильник в дом, чтобы сразу его погасить, накрыв горшком, или поставить под кровать? Нет, его ста­вят на подставку!  Нет ничего

тайного, что не станет яв­ным, и нет ничего скрытого, что не выйдет

наружу.  У кого есть уши, пусть услышит!

 И еще сказал им Иисус:

— Отнеситесь внимательно к тому, что слышите. Какой ме­рой вы мерите, той

и Бог вам отмерит и прибавит еще.  У кого есть, тому даст Он. А у кого

нет, у того и то, что есть, Он отнимет.

 И еще сказал им Иисус:

— Царство Бога, какое оно? Вот представьте себе: бросает человек в землю

зерно,  затем ночью спит, днем встает, а зерно прорастает, тянется вверх

— он и не знает как.  Сама


. посеянное в них - в некоторых рукописях: «посеянное в их сердцах».

. См. прим. к Мф ..

. той и Бог вам - в некоторых рукописях: «той и Бог вам, слушающим».

.- Мф 3.-; Лк .- . Мф .; Лк . . Мф .; Лк

. . Мф .; Лк . . Мф .; .; Лк .


Gospel.p659107.02.2005, 10:50


92.–. Евангелист Марк


собой плодоносит земля: сначала дает зеленый стебель, по­том — колос, потом — полное зерно в колосе.  А когда со­зреет урожай, человек сразу

берется за серп — настало вре­мя жатвы.  И еще сказал им Иисус: — С чем сравнить нам Царство Бога и какой притчей его изобразить? 

Представьте себе: вот горчичное зернышко. Когда его сеют в землю, оно

меньше всех семян на земле.  А когда посеют, оно взойдет и поднимется

выше всех в огороде растений, и вырастут на нем такие большие ветви, что в

их тени птицы смогут вить гнезда.

 И еще много таких притч рассказал Он, возвещая слово, что­бы они смогли

Его понять.  Без притч Он ничего не гово­рил, а наедине с учениками

объяснял им все.

 Вечером того же дня Иисус говорит им: — Давайте переправимся на тот берег.

 Они, оставив народ, садятся к Иисусу в лодку. Были там и другие лодки.

 Поднялась сильная буря. Волны били в лод­ку так, что захлестывали ее.

 А Иисус на корме спал, поло­жив голову на подушку. Ученики будят Его.

— Учитель, Тебе дела нет, что мы погибаем?! — говорят они.  Он проснулся

и усмирил ветер, а морю сказал:

— Замолчи, уймись!

Ветер стих, и наступило полное безветрие.

 — Что же вы такие трусливые? — сказал им Иисус. — Неуже­ли у вас совсем

нет веры?

 На них напал великий страх. Они стали говорить друг другу: — Кто Он, если и ветер, и море Ему подчиняются?

J Они пристали к другому берегу моря, к земле герасин-цев.  Когда Иисус

вышел из лодки, тут же Ему навстречу

4. горчичное зернышко - см. прим. к Мф .. 4. на тот берег - на

восточный берег Галилейского моря. 4. Неужели - в некоторых рукописях: «Как».

5. к земле герасинцев - в рукописях много разночтений: «к земле

гадаринцев, гер-гесинцев, гергистанцев и т. д.» Город Гераса входил в

состав Десятиградья*.

4. Иоиль . 4.- Мф 3-3-; Лк 3.- 4. Иез .; .; Дан

., 4.- Мф . 4.- Мф .-; Лк .-


Gospel.p659207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


бросился с кладбища человек, одержимый нечистым духом,  он жил в склепах.

Никто не мог связать его даже цепями,  потому что хоть и не раз вязали

его цепями по рукам и ногам, но он разрывал цепи и оковы, и никто не мог с

ним справиться.  И непрестанно, день и ночь, в склепах и на го­рах кричал

он и бил себя камнями.  Издали увидев Иисуса, он подбежал к Нему, упал

перед Ним ниц  и громким голо­сом крикнул: — Что Тебе надо от меня, Иисус, Сын Бога Всевышнего? Бо­гом Тебя заклинаю, не мучь меня!

 Он говорил так потому, что Иисус сказал: «Выйди, нечис­тый дух, из этого

человека!»  — Как твое имя? — спросил его Иисус.

— Меня зовут Легион, потому что нас много, — отвечает тот.  Он стал

умолять Иисуса не высылать их из этой земли.  А

там на горе паслось большое стадо свиней.

 — Пошли нас в свиней, мы в них войдем! — просили Его бесы.

 Он позволил. И нечистые духи, вышедшие из человека, во­шли в свиней. Но

стадо ринулось с кручи в море — а их было около двух тысяч — и в море

утонуло.

 Свинопасы побежали и рассказали об этом в городе и окре­стностях. 

Жители пришли посмотреть, что случилось. Приходят они к Иисусу и видят: бывший одержимый, тот, в ком было целое полчище бесов, сидит одетый и в

здравом уме. Им стало страшно.  Очевидцы рассказали им, что про­изошло с

одержимым и со свиньями.  Тогда они стали про­сить Иисуса, чтобы Он ушел

из их мест.  Когда Иисус са­дился в лодку, одержимый просил взять его с

собой.  Но Он не разрешил.

— Ступай домой, к своим. Расскажи им, как сжалился над тобой Господь и

что Он для тебя сделал, — сказал Иисус.

 Тот ушел и стал рассказывать в Десятиградье, что сделал для

него Иисус. И все поражались.  Когда Иисус переправился на лодке обратно

на тот берег,

вокруг Него собралась большая толпа. Он был на берегу мо-

. Легион*. . См. прим. к Мф .. . Десятиградье*.

.- Мф .-; Лк .-


Gospel.p659307.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Марк

ря.  Приходит к Нему один из старейшин синагоги, по име­ни Иаир. Увидев

Иисуса, он падает к Его ногам,  молит Его и заклинает: — Доченька моя при смерти. Приди и возложи на нее руки — и она спасется, будет жить!

 Иисус пошел с ним.

Его сопровождала толпа и теснила Его со всех сторон.  У одной женщины

двенадцать лет было кровотечение,  она натерпелась от разных врачей, истратила все, что у нее бы­ло, но помощи не получила, ей стало еще хуже.

Она, услышав об Иисусе, вошла сзади в толпу и прикоснулась к Его плащу,  потому что говорила себе: «Если хоть к одежде Его прикоснусь, выздоровею».  И тут же иссяк в ней источ­ник крови, и она всем телом

почувствовала, что исцелилась от болезни.  Иисус, тотчас ощутив, что из

Него вышла сила, повернулся к толпе и спросил: — Кто прикоснулся к Моей одежде?

 — Ты видишь, как толпа сдавила Тебя, и еще спрашиваешь, кто к Тебе

прикоснулся! — отвечали Ему ученики.

 Но Он продолжал искать взглядом ту, которая это сделала.  Женщина, перепуганная и дрожащая, поняв, что с ней про­изошло, вышла из толпы, упала к Его ногам и рассказала всю правду.

 — Дочь, тебя спасла твоя вера, — сказал ей Иисус. — Ступай с миром и

будь здорова.

 Он еще говорил эти слова, как пришли люди из дома ста­рейшины и

сказали:

— Умерла твоя дочь. К чему утруждать Учителя!

 Но Иисус, не обращая внимания на их слова, говорит ста­рейшине: — Не бойся, только верь!

 Он никому не позволил идти за собой, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова.  Они приходят в дом старейши-

;. Старейшина. ;. См. прим. к Мф ..

;. не обращая внимания на их слова - в некоторых рукописях: «услышав их

слова».

5.- Мф .-; Лк .-


Gospel.p659407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


ны. Иисус видит, что там смятение, плачут и громко причи­тают.

 — Что вы горюете, что плачете? — сказал им, войдя, Иисус. — Ребенок не

умер, а спит.

 Над Ним стали смеяться. Но Он всех удалил, взял с собой отца девочки, ее мать и Своих спутников и вошел туда, где лежала девочка.  Взяв

ребенка за руку, Он сказал ей:

— Талита, кум!

А в переводе это значит: «Девочка, говорю тебе: встань!»  И девочка тут

же встала и пошла — ей было уже около две­надцати лет. Все были вне себя

от изумления.  Иисус стро­го наказал им, чтобы никто об этом не знал, а

девочку велел накормить.

6 Иисус ушел оттуда и пришел в Свой родной город. С ним шли и ученики.  В

субботу Иисус учил в синагоге. Многие из тех, кто Его слушал, были

поражены и говорили:

— Откуда у Него все это? Что за мудрость такая дана Ему? И дела такие

дивные Его руками творятся…  Разве Он не плот­ник, сын Марии и брат

Иакова, Иосета, Иуды и Симона? Разве не здесь, среди нас, Его сестры?

И потому они Его отвергли.

 — Всюду пророк в почете, — сказал им Иисус, — только не на родине, не у

родных и не в семье.

 И Он не смог совершить там ни одного чуда и только не­скольких больных

исцелил, возложив на них руки.  Он удивлялся их неверию.

Иисус переходил из селения в селение и учил. Он созвал к себе двенадцать

Своих учеников и послал их по двое на проповедь. И дал им власть изгонять

нечистых духов.  Он велел им ничего не брать с собой в дорогу, кроме

посоха:

5. Талита, кум - эти слова на арамейском языке. В некоторых рукописях: «Та­лита куми».

6. в Свой родной город - см. прим. к Мф ..

б. плотник, сын Марии - в некоторых рукописях: «сын плотника и Марии».

Иосета - в некоторых рукописях: «Иосии».

б.- Мф .-; Лк ., - 6. Ин . 6.- Мф .-; Лк .-

6.- Лк .-


Gospel.p659507.02.2005, 10:50


96.–.Евангелист Марк


ни хлеба, ни котомки, ни денег  - только сандалии на ноги.

— И не берите с собой смену одежды, — говорил Он.  — В каком доме

остановитесь, там и оставайтесь, пока не поки­нете это место.  А если в

каком-то месте вас не примут и не станут слушать, то, уходя оттуда, даже

пыль с ног отряхни­те. Пусть это служит им предупреждением.

 И они пошли и призывали людей обратиться к Богу;  они изгнали много

бесов и много больных исцелили, помазав оливковым маслом.

 Тем временем услышал обо всем царь Ирод: имя Иисуса ста­ло повсюду

известно; говорили, что это Иоанн Креститель встал из мертвых и потому в

Нем такая сила; другие гово­рили, что это Илья, а некоторые — что

пророк, такой, как прежние пророки.  Но Ирод, слушая, говорил: «Это

Иоанн, которого я обезглавил. Это он встал из мертвых». Этот са­мый Ирод

приказал взять под стражу Иоанна и бросить его в тюрьму из-за Иродиады, бывшей жены своего брата Филип­па, на которой он женился.  Иоанн говорил

Ироду: «Нельзя тебе жить с женой брата».  За это Иродиада возненавидела

его и добивалась его смерти, но ничего не могла поделать.  Ведь Ирод

боялся Иоанна, он знал, что Иоанн — правед­ный и святой человек, и берег

его. Ему нравилось слушать его, хотя эти речи и приводили царя в сильное

смущение.  Под­ходящий случай выдался в день рождения Ирода, когда тот

устроил пир для вельмож, военачальников и галилейской знати.  Туда

явилась его дочь Иродиада, и пляска ее так по­нравилась Ироду и гостям, что царь сказал девочке:

b. даже пыль с ног отряхните - см. прим. к Мф .. В некоторых более

позд­них рукописях этот стих заканчивается словами: «Говорю вам, Тиру и

Си-дону будет легче в День Суда, чем вам».

6. Ирод - Ирод Антипа*. Говорили - в некоторых рукописях: «Ирод

говорил».

t. Иродиада*.

6. См. прим. к Мф ..

б. хотя эти речи и приводили царя в сильное смущение - в некоторых

рукопи­сях другое чтение: «он многое делал, слушаясь его».

6. его дочь Иродиада - в некоторых рукописях: «дочь Иродиады».

б. Деян 3. 6. Иак . 6.- Мф .-; Лк .- 6.- Мф

.; Мк .; Лк . 6.- Лк .-


Gospel.p659607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


— Проси у меня чего пожелаешь. Все дам!  — И царь по­клялся: — Все тебе

дам, чего ни попросишь, до половины царства.

 Она вышла спросить у матери:

— Чего мне просить?

— Голову Иоанна Крестителя, — ответила та.

 Девочка тут же поспешила к царю и потребовала: — Я хочу голову Иоанна Крестителя на блюде, дай мне ее сейчас же!

 Царь сильно опечалился, но не решился ей отказать из-за клятвы, данной

перед гостями.  Он тут же послал телохра­нителя и приказал принести ему

голову. Тот отрубил в тюрь­ме Иоанну голову,  принес ее на блюде и отдал

девочке, а та отдала матери.  Ученики Иоанна, узнав об этом, при­шли, забрали тело и похоронили.

 Апостолы вернулись к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что сделали и

чему научили.  Он говорит им:

— А теперь отправляйтесь куда-нибудь в безлюдное место, побудьте там одни

и немного отдохните. Действительно, люди непрерывно сменяли друг друга, и

им некогда было даже поесть.

 Они тайком отправились на лодке в пустынное место.  Но, когда они

отплывали, их все же увидели и многие их узна­ли. И со всех окрестных

городов побежали туда берегом люди и оказались на месте раньше их. 

Иисус, выйдя на берег, увидел большую толпу. Ему стало их жалко, потому

что были они как овцы без пастуха. Он стал их многому учить.

 Время было уже позднее, и ученики, подойдя к Нему, ска­зали: — Место пустынное, и время уже позднее.  Отпусти их, пусть сходят в

окрестные деревни и селения и купят себе поесть.

 — Накормите их сами, — ответил Иисус.

. Денарий*. Двести денариев - это примерно годовая плата наемного

работ­ника, и такие деньги вряд ли были у учеников Иисуса.

. .0- Мф   .-; Лк .-; Ин .- . Числ .;  Цар

.;  Пар .; Иез ; Мф -3


Gospel.p65 97

07.02.2005, 10:50


.37–.56 Евангелист Марк


— Уж не пойти ли нам купить для них хлеба? Денариев так на двести! Тогда

накормим! — говорят они.

38 — Сколько у вас хлеба? Сходите посмотрите, — говорит Он им. Они

посмотрели и отвечают:

— Пять хлебов и две рыбы.

39 Он велел ученикам рассадить народ группами на зеленею­щей траве. 4о

Они расселись рядами по сто и пятьдесят че­ловек. 41 Иисус взял пять

хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, произнес молитву благодарения, разломил хлеб и дал ученикам, чтобы те его раздали. Он разделил на всех и

две рыбы. 42 Все ели и наелись 4з и еще набрали кусков хлеба и рыбы полных

двенадцать корзин. 44 А едоков было пять ты­сяч человек.

4^ Затем Иисус велел ученикам сразу же сесть в лодку и плыть на другой

берег, к Вифсаиде, не дожидаясь, пока Он отпра­вит народ. 4б Простившись с

людьми, Он поднялся на гору помолиться. 47 Когда настал вечер, лодка была

посреди мо­ря, а Он оставался один на берегу. 4s Увидев, что они выби­лись

из сил, борясь со встречным ветром, Он на рассвете пошел к ним по морю и, казалось, хотел пройти мимо. 49 Ви­дя, что Он идет по морю, они решили, что это призрак, и закричали, $о потому что все видели Его и сильно

перепуга­лись. Но Он тут же заговорил с ними: — Смелей, это Я, не бойтесь! ^ — И вошел к ним в лодку. Ветер сразу стих.

Это их поразило еще больше. ^ Они ведь не поняли, что значило чудо с

хлебами, сердца их остава­лись слепы.

5з Они переправились и пристали к берегу в Геннисарете. ^ Как только они

вышли из лодки, их узнали и, 55 обежав все окрестности, сносили больных на

циновках туда, где, по слухам, был Иисус. $6 Где бы Он ни появлялся — в

селах, городах, усадьбах, — всюду клали на площадях больных и просили Его

позволить им прикоснуться хотя бы к краю одежды. И тот, кто прикасался, выздоравливал.

.44 едоков - в некоторых рукописях: «евших хлеб».

.45-51 Мф .-; Ин .- .53-56 Мф .-


Gospel.p659807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


7  Пришли к Иисусу фарисеи и несколько учителей Закона из Иерусалима. 

Они увидели, что кое-кто из учеников ел нечистыми руками, то есть не омыв

их.  А фарисеи, как и все евреи, держась предания отцов, не садятся есть, пока не омоют руки до локтей.  И, придя с рынка, не едят, пока не

совершат омовения. И много еще других предписаний со­блюдают — тех, что

относятся, например, к омовению чаш, кувшинов и медной посуды.  Фарисеи и

учителя Закона спросили Иисуса:

— Почему Твои ученики живут не по преданию отцов? Хлеб едят нечистыми

руками…

 А Он им ответил:

— Хорошо сказал о вас, лицемерах, пророк Исайя в Писа­нии: «Этот народ чтит Меня устами,

а сердце его далеко от Меня.  Тщетно их поклонение: они учат человеческим заповедям, как Моим».  Вы держитесь за людские

предания, а заповедь Бога от­брасываете.  Как ловко вы отменяете заповедь

Бога, лишь бы соблюсти свои предписания! — продолжал Иисус.  — Вот, например, Моисей сказал: «Почитай от­ца и мать» и «Оскорбивший отца или

мать карается смер­тью».  А что говорите вы? Если скажет человек отцу

или матери: «Корбан (то есть предназначено Богу) — то, что ты мог бы

получить от меня»,  то вы уже ничего не разре­шаете ему сделать для отца

или матери.  Своим предани­ем вы отменяете Слово Бога. И еще много чего

делаете в том же роде.

. См. прим. к Мф .. . до локтей - точное значение греческого слова

не­известно, возможно, «тщательно» или «особым образом».

. придя с рынка - возможно иное понимание: «купленное на рынке». Посуды

и постелей - в некоторых рукописях: «посуды»; в ряде позднейших руко­писей

далее следует: «кувшинов, котлов и скамей».

. предания - в некоторых рукописях: «предания, за омовение чаш, кувши­нов, медной посуды и делаете много другого в том же роде».

. предназначено Богу - см. прим. к Мф ..

.- Мф .- .- Ис . . Исх .; .; Лев .; Втор .


Gospel.p659907.02.2005, 10:50


IOO.–. Евангелист Марк


 Он снова подозвал народ и сказал им: — Слушайте Меня все и постарайтесь понять!  Ничто из того, что извне

попадает в человека, не может сделать его нечистым, а делает его нечистым

то, что из человека исхо­дит.

 Когда Он ушел от толпы в дом, ученики попросили Его разъ­яснить им эти

слова.

 — Так и вы такие же бестолковые? — ответил Он. — Не по­нимаете, что все

то, что входит извне в человека, не может сделать его нечистым,  потому

что идет не в сердце, а в же­лудок, а оттуда выбрасывается в отхожее

место? (Этим Он объявил чистой любую пищу.)  — А нечистым, — продол­жал

Он, — человека делает то, что исходит из него.  Изнут­ри, из

человеческого сердца, исходят злые помыслы, веду­щие к разврату, кражам, убийствам,  супружеским изме­нам; оттуда исходят жадность, подлость, коварство, на­глость, зависть, сквернословие, гордость, глупость.  Все

это зло исходит из человека, оно и делает его нечистым.

 Оттуда Иисус направился в земли Тира. Там Он остановил­ся в одном доме

и не хотел, чтобы кто-нибудь об этом узнал, но Ему не удалось остаться

незамеченным.  О Нем услышала одна женщина, у которой дочь была одержима

нечистым духом. Она тут же пришла и упала Ему в ноги.  А женщина эта

была язычница, сирийская финикиянка. Она стала просить Его изгнать беса из

дочери.

 — Пусть сначала насытятся дети, — сказал ей Иисус. — Не­хорошо отнять

хлеб у детей и бросить собакам.

 — Да, Господин мой, — говорит она в ответ. — Но и собаки под столом

едят крошки, которые роняют дети.

 — Раз ты так сказала, можешь идти домой: бес из твоей до­чери вышел, — сказал Иисус.

j.() В некоторых рукописях имеется ст. : «У кого есть уши, пусть

услышит!»

j. Этим Он объявил чистой любую пищу - в некоторых рукописях: «чем

очи­щается всякая пища».

7. Тира - в некоторых рукописях: «Тира и Сидона».

7. язычница - буквально: «гречанка», в НЗ язычников называли греками вне

зависимости от их национальной принадлежности.

7.- Мф .- 7.- Мф .-


Gospel.p6510007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Женщина вернулась домой и увидела, что девочка здорова, лежит на

постели, а бес из нее вышел.

 Потом, возвращаясь из Тира, Иисус прошел через Сидон и вышел к

Галилейскому морю со стороны Десятиградья.  К Нему приводят глухонемого

и просят возложить на него ру­ки.  Иисус увел его от толпы, вложил ему

пальцы в уши, а потом, плюнув себе на пальцы, прикоснулся к его языку 

и, взглянув на небо, тяжело вздохнул и сказал: — Эффата!

Это значит «Откройся!»  И тут же вернулся к нему слух и стал двигаться

скованный язык, речь его стала ясной.  Иисус приказал, чтобы они никому

об этом не говорили. Но чем больше Он запрещал, тем больше они

рассказывали.  Их удивлению не было гра­ниц.

— Все Он делает очень хорошо, — говорили они, — и глухие у Него слышат, и

немые говорят!

8 Снова собралась в те дни большая толпа, а еды никакой у них не было.

Иисус, подозвав учеников, говорит им:  — Мне жаль людей. Вот уже три дня, как они со Мной, а есть им нечего. 

Если Я отпущу их голодными, они ослабе­ют в дороге, а ведь некоторые

пришли издалека.

 — Откуда взять здесь, в пустыне, столько хлеба, чтобы всех накормить? — ответили ученики.

 — Сколько у вас хлеба? — спросил Он.

— Семь хлебов.

 Тогда Он велел людям сесть на землю. Взяв семь хлебов и произнеся

молитву благодарения, Он разломил хлеб и дал ученикам, чтобы они раздали

народу. Те раздали хлеб. У них было и несколько рыбок. Произнеся над

рыбами бла­годарение, Иисус велел раздать и их. Люди ели и наелись и еще

набрали семь больших корзин оставшихся кусков.  А

7. возвращаясь из Тира, Иисус прошел через Сидон - в некоторых

рукописях:

«вернувшись из земли Тира и Сидона, Иисус». Десятиградье. 7. Эффата -

это слово на арамейском языке.

8.- Мф .-


Gospel.p6510107.02.2005, 10:50


I02.–. Евангелист Марк


было их около четырех тысяч человек.  Иисус отпустил их, а сам тут же

сел в лодку с учениками и отправился в земли Далмануты.  Пришли фарисеи

и вступили с Ним в спор. Желая испытать Его, они добивались от Него знака

с небес.  Иисус, тяжело вздохнув, говорит им: — Зачем люди этого поколения требуют знака? Верно вам говорю, не будет

дано этим людям знака.

 И, покинув их, Он снова сел в лодку и переправился на дру­гой берег.

 Ученики забыли взять с собой еды, в лодке у них был всего один хлебец.

 Иисус в беседе с ними предостерегал: — Смотрите, берегитесь фарисейской закваски и закваски иродовой!

 А они говорили между собой, что у них нет хлеба.  Иисус, зная это, сказал им:

— Почему вы говорите о том, что у вас нет хлеба? Так ниче­го вы и не

поняли? И ничто до вас не дошло? И сердца ваши все еще слепы?  Глаза

есть у вас — и не видите, уши есть — и не слышите?  Неужели не помните?

Когда Я разделил пять хлебов на пять тысяч человек, сколько полных корзин

ос­татков вы набрали?

— Двенадцать, — отвечают они.

 — А когда семь — на четыре тысячи, сколько полных кор­зин остатков вы

набрали?

— Семь, — отвечают они.

 — Неужели и теперь вам непонятно? — говорит им тогда

Иисус.  И вот они прибыли в Вифсаиду. К Нему приводят слепого и

просят прикоснуться к нему.  Иисус, взяв слепого за руку, вывел его за деревню, смочил ему глаза слюной, возложил

на него руки и спросил:

8. Далмануты - в этом стихе много разночтений: «Далманунты, Далманаты, Магдалы, Магеды, Мелегады и т. д.». s. знак*. 8. иродовой - в

некоторых рукописях: «иродиан». 8. См. прим. к Мф ..

8.- Мф .  ; Лк . 8. Мф .; Лк . 8.- Мф .-

8. Лк . S. Иер .; Иез .; Мк .


Gospel.p6510207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


— Видишь что-нибудь?  Тот, посмотрев, сказал: — Вижу людей, вижу, ходят… как будто деревья…

 Тогда снова приложил Иисус руки к его глазам, и тот вы­здоровел, стал

видеть и видел все отчетливо.  Иисус ото­слал его домой, сказав: — Смотри, не заходи в деревню.

 Иисус пошел с учениками в селения близ Кесарии Филип­повой. По дороге

Он спросил учеников:

— Кем считают Меня люди?

 — Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие — что Илья, а

некоторые — что один из пророков, — ответили они.  — А вы кем считаете

Меня? — спросил Он их.

— Ты — Помазанник Божий, — ответил Петр.

 Иисус строго наказал им никому о Нем не говорить.

 И Он начал учить их, что Сыну человеческому надлежит пре­терпеть много

страданий и что старейшины, старшие священ­ники и учителя Закона отвергнут

Его, и что Его убьют, но че­рез три дня Он воскреснет.  Он говорил об

этом открыто.  Тогда Петр отвел Его в сторону и стал Ему перечить. Но

Он, обернувшись и глядя на учеников, оборвал Петра: — Прочь с глаз, Сатана! Ты думаешь не о Божьем — о человеческом!

 Подозвав к себе народ и учеников, Иисус сказал: — Кто хочет следовать за Мной, пусть забудет о себе, возь­мет свой крест — и тогда следует за Мной.  Кто хочет спа­сти свою жизнь, тот ее потеряет.

А кто свою жизнь потеряет ради Меня и Радостной Вести, тот ее спасет.

Что пользы человеку, если он приобретет весь мир, а жизни своей

по­вредит?  Разве не все отдал бы он, лишь бы вернуть себе

. Некоторые рукописи добавляют: «и никому в деревне не рассказывай».

. Кесария Филиппова - см. прим. к Мф .. . Илья*. .

Помазанник*. . старейшины*, старшие священники* и учителя Закона* -

члены Совета*.

Через три дня - в некоторых рукописях: «на третий день». . возьмет свой

крест - см. прим. к Мф .. жизнь*.

.- 0 Мф .-; Лк -I- . Мк .-  ; Лк -” . Ин

.- . 1--*Мф .-28; Лк -22- .  Мк .; .-; Лк .-

. Мф .; Лк .2 . Мф .; Лк 7-33! Ин .


Gospel.p6510307.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Марк


жизнь?!  А кто постыдится признать Меня и Мои слова пе­ред этим

безбожным и грешным поколением, того и Сын че­ловеческий постыдится

признать, когда придет облеченный в Славу Отца Своего с Божьими ангелами.

9 Иисус сказал:

— Верно вам говорю, есть среди стоящих здесь люди, кото­рые не успеют

узнать смерти, как увидят, что Царство Бога явилось в полной силе.

 Через шесть дней Иисус берет Петра, Иакова и Иоанна и ведет их на

высокую гору. Они были там одни. Вдруг Его облик изменился у них на

глазах.  Одежда Его стала свер­кающей, ослепительно белой, как никто не

смог бы отбе­лить на земле.  Явились перед ними Илья с Моисеем и

раз­говаривали с Иисусом.  И Петр говорит Иисусу: — Рабби! Как хорошо нам здесь! Давай мы сделаем три ша­лаша: один Тебе, один Моисею и один Илье.

 Ведь он не знал даже что сказать — так они были перепуга­ны.  И тут

явилось облако, покрывшее их своей тенью, и из облака раздался голос: — Это Мой любимый Сын. Его слушайте!

 Они вдруг оглянулись и видят: никого больше нет, с ними один Иисус.

 Когда они спускались с горы, Иисус велел, чтобы они нико­му не

рассказывали о том, что видели, до тех пор, пока Сын человеческий не

воскреснет из мертвых.  Они это испол­нили, но между собой толковали: «Что значит „воскреснуть из мертвых”?»  Они спросили Его: — Почему учителя Закона говорят, что сначала должен прий­ти Илья?

 — Действительно, Илья должен прийти первым и все под­готовить, — ответил Иисус. — А почему в Писании гово­рится, что Сыну человеческому

предстоит много страда­ний и унижений?  Я вам говорю: Илья уже пришел, и

с

. Моисей*. . Рабби*! Как хорошо нам здесь! - см. прим. к Мф .. .

облако - см. прим. к Мф .. . Илья*.

.- Мф .-  ; Лк .- .-  Петр .- . Пс .; Втор

.; Мф .; Мк .; Лк . .и- Мал .; Мф .


Gospel.p6510407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


ним поступили так, как им захотелось. Так о нем говорит Писание.  Когда

они вернулись к ученикам, то увидели, что вокруг них собралась большая

толпа и с ними спорят учителя Закона.  Увидев Иисуса, изумленная толпа

тут же побежала Его приветствовать.  Иисус спросил учеников: — О чем вы с ними спорите?

 Один человек ответил из толпы:

— Учитель, я привел к Тебе своего сына: он немой, в нем нечистый дух. 

Когда бес нападает на него, он валит его на землю, на губах у мальчика

выступает пена, он скрипит зу­бами, а потом все тело цепенеет. Я просил

Твоих учеников изгнать беса, но они не смогли.

 — О люди без веры! — сказал им тогда Иисус. — Долго ли

Мне еще с вами быть?! Долго ли еще вас терпеть?! Ведите

его ко Мне!  Его привели к Иисусу. Бес, увидев Иисуса, тотчас затряс

мальчика, и тот упал и стал кататься по земле с пеной на

губах.  — И давно это с ним случилось? — спросил Иисус отца.

— С детства, — ответил тот.  — Много раз хотел бес его по­губить: то в

огонь бросал, то в воду. Но если Ты можешь что-нибудь сделать, сжалься над

нами, помоги!

 — Что значит «если можешь»? — сказал ему Иисус. — Все

может тот, у кого есть вера.  И тотчас отец мальчика воскликнул: — Верю! Помоги, если веры мало!

 Иисус, видя, что сбегается народ, приказал нечистому духу: — Дух немоты и глухоты, Я приказываю тебе: выйди из него и больше не

входи!

 Бес, сильно сотрясая тело мальчика, с воплем вышел. Тот лежал как

мертвый; многие даже говорили, что он умер.  Но

. увидели - в некоторых рукописях: «Он увидел».

. Что значит «если можешь»? - в некоторых рукописях: «Если можешь

по­верить». . воскликнул - в некоторых рукописях: «воскликнул со

слезами».

.- Мф .-; Лк .-


Gospel.p6510507.02.2005, 10:50


ю6.–. Евангелист Марк


Иисус, взяв его за руку, поднял — и тот встал.  Когда Иисус вошел в дом, ученики, оставшись с Ним наедине, спросили: — А почему мы не смогли его изгнать?

 — Таких бесов можно изгнать только молитвой, — ответил Иисус.

 Они ушли оттуда и теперь шли по Галилее. Иисус не хотел, чтобы об этом

знали,  потому что Он наставлял Своих уче­ников. Он говорил им: — Сына человеческого скоро отдадут в руки людей и убьют. Он умрет, но

через три дня воскреснет.

 Они не понимали сказанного Им, но спросить Его боялись.  Они

вернулись в Капернаум. Дома Иисус спросил их: — О чем вы спорили по дороге?

 Они молчали, потому что по дороге спорили о том, кто из них главнее. 

Иисус сел, подозвал к себе двенадцать уче­ников и сказал им: — Тот, кто хочет быть первым, пусть станет последним и слу­жит всем.

 Он взял ребенка и поставил его перед ними. Обняв его, Он сказал

ученикам:

 — Кто одного из таких детей примет ради Меня, тот примет Меня. А кто

примет Меня, тот не только Меня примет, но и Того, кто Меня послал.

 — Учитель, — сказал Ему Иоанн, — мы видели одного чело­века, который

Твоим именем изгонял бесов, и мы ему за­претили, раз он с нами не ходит.

 Иисус ответил:

— Не мешайте ему! Кто совершит чудо, призвав Мое имя, не сможет сразу же

начать Меня чернить.  Кто не против нас, тот за нас!  Кто вас кружкой

воды напоит, потому что вы — ученики Помазанника, верьте Мне: не останется

он без на­грады!  А для того человека, кто поколеблет веру у одного

Загрузка...