9. молитвой - в некоторых рукописях: «молитвой и постом». 9. через три

дня - в некоторых рукописях: «на третий день». 9. простых и малых - см.

прим. к Мф ..

9.- Мф .-; Лк .- 9. Мк . 1; .  -; Лк .; .-  .- Мф .-; Лк9.  - - Лк .24 9. М 20.-

 ; .; Мк .4 -  ; Лк .  . Мф 0-4°; Лк ю.; Ин  .20 9.-

Лк — 9- Мф .; Лк . 9. Мф . 9.- Мф .-; Лк 7-1-


Gospel.p6510607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


из этих простых и малых, было бы лучше, если бы мель­ничный жернов на шею

ему надели и бросили в море.  Ес­ли рука твоя тебя вводит в грех, отруби

ее! Лучше тебе вой­ти одноруким в Жизнь, чем с обеими руками войти в

геен­ну, в неугасимый огонь!  Если нога твоя вводит тебя в грех, отруби

ее! Лучше тебе войти в Жизнь одноногим, чем с обеими ногами оказаться в

геенне.  Если твой глаз тебя вводит в грех, вырви его! Лучше тебе

одноглазым войти в Царство Бога, чем с обоими глазами оказаться в геенне,  где «непрестанно точит червь и где огонь не гаснет».  Каждый будет

очищен огнем, словно жертва солью.  Соль — хорошая вещь. Но если соль

несоленой станет, чем вы вернете ей вкус? Имейте в себе соль! И будьте в

ми­ре друг с другом.

10 Оттуда Иисус направляется в Иудею и в земли за Иор­даном. И снова с Ним

шли толпы людей, и Он их учил, как обычно.  И вот пришли к Нему фарисеи и

задали вопрос, желая испытать Его: — Может ли по Закону мужчина развестись

с женой?

 — А что вам заповедал Моисей? — спросил Иисус.

 — Моисей позволил развестись с женою, дав ей разводное сви­детельство, — ответили они.

 — Моисей написал вам такую заповедь, потому что сердца у вас черствы и

упрямы, — возразил Иисус.  — Но с самого начала, со времен сотворения

мира, Бог «создал мужчину и женщину.  Поэтому оставит человек отца и мать

и привя­жется к жене,  и станут двое одной плотью». Итак, их уже

9. войти … в Жизнь - см. прим. к Мф .. Геенна*. д.(,) В ряде

рукописей имеются ст.  и : «где непрестанно точит червь и где огонь не

гаснет».

9. в геенне* - в некоторых рукописях: «в геенне, в неугасимом огне».

9. в геенне - в некоторых рукописях: «в огненной геенне». 9. очищен

огнем -дословно: «посолен огнем». В этом стихе много разночтений: «Каждый

будет очищен огнем, и каждая жертва будет очищена солью», «Каждая жер­тва

будет посолена солью» и т. д.

io. в Иудею и в земли за Иорданом - в некоторых рукописях: «в земли Иудеи

за Иорданом». 10. Развод*.

9. Мф 5-3 9. Мф -29 9. Ис . 9. Мф .; Лк .- ю.-

Мф .- ю. Втор .-; Мф 5- ю. Быт .; .


Gospel.p6510707.02.2005, 10:50


ю8.–. Евангелист Марк


не два человека, а одно существо.  То, что соединил Бог, пусть человек не

разлучает.

 А в доме ученики спросили Его о том же.

 — Кто разведется с женой и женится на другой, тот согре­шит, нарушив

супружескую верность, — ответил Иисус.  — И если женщина разведется с

мужем и выйдет за другого, то она совершит тот же грех.

 К Иисусу приносили детей, чтобы Он к ним прикоснулся. А ученики их

бранили.  Иисус, увидев это, возмутился и ска­зал им: — Пусть дети приходят ко Мне, не мешайте им. Ведь Царст­во Бога

принадлежит таким, как они.  Верно вам говорю, кто не примет Царства

Бога, как ребенок, тот не войдет ту­да.

 И, обняв детей, Иисус возложил на них руки и благословил.  Когда

Иисус отправлялся в путь, к Нему подбежал человек и, упав перед Ним на

колени, спросил:

— Добрый Учитель, что мне делать, чтобы получить вечную жизнь?

 — Почему ты называешь Меня добрым? — сказал Иисус. — Один Бог добр. 

Ты знаешь Его заповеди: не убивай, не на­рушай супружескую верность, не

кради, не давай ложных по­казаний, не обманывай, почитай отца и мать.

 — Учитель, я с юных лет соблюдаю все это, — ответил тот Иисусу.

 Иисус взглянул на него, и он сразу Ему полюбился. Иисус сказал: — Одного тебе недостает. Иди, продай все, что есть у тебя, и раздай

бедным. Тогда богатство будет у тебя на небе. А по­том приходи и следуй за

Мной.

 Но тот помрачнел от этих слов и ушел печальный: он был очень богат.


ю. человек - см. прим. к Мф ..

io. нарушив супружескую верность - см. прим. к Мф ..

ю. их - в некоторых рукописях: «приносивших».

ю. следуй за Мной - в некоторых рукописях: «следуй за Мной, взяв крест».

10.- Быт . io.- Мф -3; Лк .;  Кор .- 10.- Мф

.-  ; Лк .- 10. Мф . ю.- Мф .-; Лк .- io.

Исх .-; Втор .-


Gospel.p6510807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Иисус, оглядевшись вокруг, сказал ученикам: — Как трудно зажиточным войти в Царство Бога!  Учеников изумили Его

слова. Но Иисус повторил:

— Дети мои, как трудно войти в Царство Бога!  Легче верб­люду пройти

сквозь игольное ушко, чем в Царство Бога вой­ти богачу.

 Они были так поражены, что между собой говорили: — Кто же тогда может спастись?  Иисус, посмотрев на них, сказал: — Для людей это невозможно, но не для Бога. Для Бога все возможно.

 Тогда заговорил Петр:

— А вот мы оставили все и пошли за Тобой.

 — Верно вам говорю, — сказал Иисус, — всякий, кто оставил дом, братьев, сестер, мать, отца, детей, поля ради Меня и ради Радостной Вести, 

получит теперь, в этом веке, во сто раз больше домов, братьев, сестер, матерей, детей, полей, но и преследований тоже, а в Веке будущем — вечную

жизнь.  Но многие из тех, что сейчас первые, станут последними, а

последние — первыми.

 Теперь они держали путь в Иерусалим. Впереди шел Иисус. Ученики были в

тревоге, а их спутникам было страшно. Иисус отвел в сторону двенадцать

учеников и стал им гово­рить, что с Ним будет:  — Вот идем мы в Иерусалим. Сына человеческого выдадут старшим

священникам и учителям Закона. Его приговорят к смерти и отдадут в руки

язычников.  И те будут над Ним глумиться, будут плевать в Него, бичевать

и убьют. Но через три дня Он воскреснет.

 Подходят к Нему Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея.

— Учитель, — говорят они, — сделай для нас то, что мы по­просим.

ю. как трудно - в некоторых рукописях: «как трудно надеющимся на

богат­ство». ю. язычников - см. прим. к Мф .. ю. через три дня -

см. прим. к ..

10. Мф .; Лк 13-3° ю.- Мф .-; Лк .- IO.- Мк

.; .; Лк . 10.- Мф .-


Gospel.p6510907.02.2005, 10:50


но.–. Евангелист Марк


 — Что для вас сделать? — спросил Он.

 — Сделай, чтобы мы, когда Ты будешь прославлен, сидели

рядом с Тобой — один по правую руку, а другой по левую, — ответили они.  — Вы не знаете, чего просите, — сказал им Иисус. — Можете

выпить чашу, которую Я пью, или погрузиться в пучину, в

которой Я омываюсь?  — Можем, — ответили они.

Но Иисус сказал им:

— Чашу, которую Я пью, вы выпьете и в пучине, в которой Я омываюсь, омоетесь.  А сесть по правую руку Мою или по левую — дать это не в Моей

власти: там сядут те, кому пред­назначено Богом.

 Когда остальные десять услышали слова Иакова и Иоанна, они стали

возмущаться.  Но Иисус, подозвав их, сказал: — Вы знаете, что у язычников первые люди господствуют над ними и великие

ими полностью распоряжаются.  Но у вас пусть будет не так! Пусть тот, кто хочет быть у вас глав­ным, будет вам слугой,  и кто хочет быть среди

вас пер­вым, тот пусть будет для всех рабом.  Ведь и Сын челове­ческий

не для того пришел, чтобы Ему служили, а чтобы служить и отдать Свою жизнь

как выкуп за множество жиз­ней.

 Они приходят в Иерихон. Когда Он выходил из Иерихона с учениками и с

большой толпой, у дороги сидел Бар-Тимай (то есть сын Тимая), слепой

нищий. Услышав, что здесь Иисус Назарянин, он закричал: — Сын Давида! Иисус! Сжалься надо мной!

 Многие требовали, чтобы он замолчал, но слепой кричал еще громче: — Сын Давида! Сжалься надо мной!  Иисус остановился и сказал: ю. погрузиться в пучину, в которой Я омываюсь - дословно: «погрузиться

[в воду], как Я погружаюсь», что символизировало страдания и смерть (ср.

Пс .; Лк .).

ю. за множество жизней - см. прим. к Мф ..

ю. Назарянин* - в некоторых рукописях: «Назорей». Сын Давида*.

10. Лк . 10.- Мф .; Мк .; Лк .- 10.- Мф

.-; Лк .-


Gospel.p6511007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


— Позовите его. Слепого зовут:

— Ну, вставай, Он тебя зовет!

 Бар-Тимай, скинув плащ, вскочил и подбежал к Иисусу.  — Что для тебя

сделать? — спросил его Иисус. — Чего ты хочешь?

— Раббуни, видеть! — ответил слепой.

 — Ступай, тебя спасла твоя вера, — сказал Иисус. Он сразу стал видеть и

пошел за Ним.

11 Когда они подходили к Иерусалиму — они были уже недалеко от Вифагии и

Вифании, у Масличной горы, — Иисус послал двух учеников,  сказав им: — Ступайте вон в ту деревню напротив. У самого входа в деревню найдете

молодого осла на привязи, на нем еще ни­кто не ездил. Отвяжите его и

ведите сюда.  А если кто вас спросит: «Что вы делаете?», — отвечайте: «Он

нужен Госпо­ду, Он скоро его вернет».

 Они пошли, нашли осленка, привязанного к воротам в пе­реулке, и стали

его отвязывать.  Стоявшие там люди гово­рили им: «Что вы делаете? Зачем

отвязываете осленка?»  Но они ответили так, как им велел Иисус, и их

отпустили.  Они привели осла к Иисусу, положили на осла свою одежду, и

Иисус сел на него.  Многие стелили на дороге свою одежду, а другие — ветви, срезанные с деревьев в поле.  И те, что шли впереди, и те, что шли

сзади, кричали:

— Осанна!

Да будет благословен Идущий во имя Господа!  Да будет благословенно

грядущее царство

нашего отца Давида!

Осанна в небесах!


10. п. 

п.

II. 

II. Раббуни - то же, что и Рабби*.

Масличная гора*.

Господу - см. прим. к Мф .. Он скоро его вернет - в некоторых

рукописях:

«и он [тот человек] тотчас отправит его [к Иисусу]».

См. прим. к Мф ..

Осанна*.

ii.- Мф .-; Лк .-; Ин .- 1ь Пс  ().-


Gospel.p6511107.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Марк

 Иисус вступил в Иерусалим и направился в Храм. Все осмот­рев, Он

вернулся поздно вечером в Вифанию со Своими двенадцатью учениками.

 На следующий день, когда они вышли из Вифании, Иисус почувствовал

голод.  Увидев вдали смоковницу, покрытую листвой, Он пошел к ней

посмотреть, нет ли на ней плодов, но, подойдя, не нашел ничего, кроме

листвы, — для плодов было еще рано.  Тогда Иисус сказал ей: — Так пусть никто не ест твоих плодов вовеки! Ученики это слышали.

 И вот приходят они в Иерусалим. Войдя в храмовый двор, Иисус выгнал вон

тех, кто продавал и покупал в Храме, опрокинул столы менял и скамьи

торгующих голубями.  И никому ничего не позволял проносить через

храмовый двор.  Он учил их и говорил: — Разве не сказано в Писании:

«Дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов»?

А вы превратили его в разбойничий притон!  Когда это услышали старшие

священники и учителя Зако­на, они стали искать способ расправиться с Ним.

Ведь они Его боялись, потому что весь народ ловил каждое слово Его учения.

 Когда настал вечер, Иисус с учениками ушел из города.  На следующее

утро они проходили мимо смоковницы и уви­дели, что она вся засохла, от

самых корней.  Петр, припом­нив вчерашнее, говорит Иисусу: — Учитель, смотри, смоковница, которую Ты проклял, за­сохла!

 Иисус сказал им в ответ:

— Верьте Богу!  Верно вам говорю, если скажет кто этой горе: «Поднимись

и бросься в море!» — и не усомнится в душе, но будет верить, что сказанное

им исполнится, так и

п. Храмовый двор - см. Храм*.

п. Верьте - в некоторых рукописях: «Если верите». п. этой горе - см.

прим.

к Мф ..

и.-1 Мф .-9 и.- Мф .-; Лк .-; Ин .- ii. Ис

.; Иер .

11.- Мф .-


Gospel.p6511207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .-.


будет!  Поэтому вам говорю Я: о чем бы вы ни молились и чего бы ни

просили, верьте, что вы уже получили, — и так и будет!  И когда вы

стоите и молитесь, прощайте все, что против кого-то имеете, чтобы и Отец

ваш Небесный про­стил вам ваши грехи.

 Вот они снова приходят в Иерусалим. Когда Иисус проха­живался по двору

Храма, к Нему подошли старшие священ­ники, учителя Закона и старейшины.

 — По какому праву Ты так поступаешь? — спросили они. — Кто Тебе дал

право так поступать?

 — Я вам задам один вопрос, — ответил Иисус. — Если вы Мне ответите, то

и Я скажу вам, по какому праву так посту­паю.  Омовение Иоанна от кого

было? От Бога или от лю­дей? Отвечайте!

 Они стали рассуждать между собой так: «Если скажем „от Бога”, тогда Он

спросит: „А почему вы ему не поверили?”  Сказать „от людей”?..» Но они

боялись народа, потому что все считали Иоанна пророком.  Поэтому они

ответили Иисусу:

— Не знаем.

— Тогда и Я не скажу вам, по какому праву так поступаю, — ответил Иисус.

Ж-Zj  Иисус начал говорить им притчами: — Насадил человек виноградник, обнес его оградой, вырыл яму для давильни, выстроил сторожевую башню и отдал его вна­ем виноградарям. А сам уехал в

чужие края.  Вот настала пора — послал он слугу к виноградарям получить

свой до­ход с виноградника.  Но те схватили его, избили и отпра­вили ни с

чем.  Снова послал к ним другого слугу, но тому

п. уже получили - в некоторых рукописях: «получите».

■а.() В ряде рукописей имеется ст. : «А если не прощаете, то и Отец

ваш Не­бесный не простит вам ваших грехов».

п. по двору Храма - см. прим. к Мф ..

Старшие священники*, учителя Закона* и старейшины* - см. прим. к ..

11. так поступаешь? - имеется в виду очищение Храма.

п. От Бога - см. прим. к Мф ..

И. Мф .;  Кор . и.- Мф .- п.- Мф .-; Лк

.- I2.- Мф .-; Лк .- 12. Ис .-


Gospel.p6511307.02.2005, 10:50


ii4.–. Евангелист Марк


разбили голову и выгнали с позором.  Послал еще одного — того убили.

Много других посылал — одних избивали, дру­гих убивали.  Был у него еще

сын, любимый, единствен­ный сын. И последним послал к ним его, думая: «Сына мое­го постыдятся».  Но виноградари те стали говорить друг другу: «Это наследник! Давайте убьем его, и нашим будет наследство!»  Они

схватили его, убили и выбросили из ви­ноградника.  Что же сделает хозяин

виноградника? Он вер­нется и казнит виноградарей, а виноградник отдаст

другим.  Разве вы не читали в Писании: «Камень, который отбросили строители, стал краеугольным камнем.  Это сделано Господом — диво, которое было на наших глазах»?

 Они поняли, что притча направлена против них, и хотели

было схватить Его, но побоялись народа. Поэтому они

оставили Его и ушли.

 Тогда к Иисусу подослали несколько фарисеев и иродиан, чтобы те поймали Его на слове.  Они приходят и говорят: — Учитель, мы знаем, что Ты человек прямой, никого не бо­ишься и никому не

угождаешь, а прямо и ясно учишь жить так, как велит Бог. Скажи, позволительно платить подать цезарю или нет? Платить нам или не платить?

 Иисус, увидев их неискренность, сказал: — Что вы Меня испытываете? Принесите Мне посмотреть денарий.

 Они принесли. Иисус спрашивает их: — Чье здесь изображение и чье имя?

— Цезаря, — отвечают они.  Тогда Иисус сказал им: — Цезарево отдайте цезарю, а Божье — Богу. Они были поражены Его ответом.

 Пришли к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскре­сения мертвых.

И вот о чем они Его спросили.

12. иродиане*. 12..- См. прим. к Мф .-. и. цезарь*. 12.

денарий*. I2.- См. прим. к Мф .. n. саддукеи*.

I2.- Пс  ().- I2.- Мф .-; Лк .- I2.- Мф

.-; Лк

.- I2. Деян .


Gospel.p6511407.02.2005, 10:50


Радостная Весть.–.


 — Учитель, — сказали они, — Моисей написал в Законе, что «если умрет у

кого-нибудь брат», который был женат, «но детей не имел, пусть возьмет

брат его жену, чтобы дать брату потомство».  Было семь братьев. Первый

брат же­нился, но умер, не оставив потомства.  Второй брат взял его

жену, но умер, не оставив потомства, третий тоже.  И никто из семерых не

оставил потомства. Наконец умерла сама женщина.  А после воскресения, когда встанут мерт­вые, чьей она будет женой? Ведь женаты на ней были все

семеро!

 — Как вы заблуждаетесь! — ответил им Иисус. — И, конеч­но, потому, что

не знаете ни Писаний, ни Божьей силы.  Ко­гда мертвые воскресают, они

уже не женятся и не выходят замуж. Они подобны ангелам на небесах.  А

что касается воскресения мертвых, разве вы не читали в книге Моисея о том, как Бог из горящего терна сказал ему: «Я — Бог Авраа­ма, Бог Исаака и Бог

Иакова»?  Но Бог — Он Бог не мерт­вых, а живых. Вы очень заблуждаетесь.

 Один из учителей Закона, который присутствовал при спо­ре и слышал, как

хорошо ответил им Иисус, подошел к Не­му и спросил: — Какая заповедь первейшая?

 — Первейшая заповедь, — ответил Иисус: — «Слушай, Изра­иль! Господь наш

Бог — единственный Господь. Люби Госпо­да Бога всем сердцем, всей душой, всеми помыслами и всеми своими силами».  А вот вторая: «Люби ближнего, как самого себя». Нет заповеди больше, чем эти.

 — Хорошо сказано, Учитель, — ответил учитель Закона. — Правду Ты

говоришь, что «Он один и нет никого, кроме Не­го»  и что «любить Его

всем сердцем, всеми помыслами и все­ми своими силами» и «любить ближнего, как самого себя» важ­нее всех всесожжений и жертв.

 Иисус, видя, как умно тот ответил, сказал ему: — Ты недалек от Царства Бога.

После этого уже никто не осмеливался задавать Ему во­просы.

12. Втор   . I2. Исх -б 12.- Мф .-; Лк .-

12.- Втор .- 12. Лев . 12. Втор 4- 12. Ос .


Gospel.p6511507.02.2005, 10:50


и6.–. Евангелист Марк


 Продолжая учить в Храме, Иисус сказал: — Как могут учителя Закона говорить, что Помазанник — потомок Давида? 

Ведь Давид сам сказал, движимый Ду­хом Святым: «Сказал Господь моему Господину: „сиди по правую руку Мою, пока не

повергну Твоих врагов к Твоим ногам”».  Сам Давид называет Его

Господином. Какой же Он его по­томок?

И множество народа слушало Его с удовольствием.  Иисус учил народ и

говорил:

— Остерегайтесь учителей Закона, им нравится расхаживать в длинных

одеждах, они любят, чтобы их почтительно при­ветствовали на площадях, любят сидеть в синагогах в пер­вом ряду  и на почетных местах — на пиру.

 Они пожи­рают имущество вдов, а потом напоказ долго молятся! Этих ждет

самый суровый приговор!

 Иисус, сев возле сокровищницы, смотрел, как народ кладет деньги в

сокровищницу. Многие богачи клали помногу.  А потом подошла одна бедная

вдова и положила две медные монетки — один квадрант.  Иисус подозвал

учеников и ска­зал им:

— Верно вам говорю: эта бедная вдова положила больше всех остальных. 

Все, кто клал деньги в сокровищницу, клали излишек, она же, такая нищая, положила все, что у нее бы­ло, все, на что жила.

13 Когда Он выходил из Храма, один из учеников сказал Ему: — Учитель, взгляни, какие камни, какие здания!

12. См. прим. к Мф ..

12. в длинных одеждах - имеются в виду талифы - длинные шали, которыми

благочестивые евреи накрывают во время молитвы голову.

12. возле сокровищницы - во Дворе женщин стояли тринадцать больших

сосу­дов, по форме напоминавших рог, куда опускались пожертвования на

Храм.

12. две медные монетки - дословно: «две лепты»; лепта - самая мелкая

монета, 1/128 денария. Квадрант - мелкая римская монета.

13. какие камни - см. Храм*.

12.-37Мф .-; Лк .-  12. Пс  (). 12.- Мф .-, ; Лк .- 12.- Лк .- I3.- Мф .-; Лк .-


Gospel.p6511607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 — Ты смотришь на эти огромные здания? — сказал Иисус. — Так вот, здесь

не останется камня на камне. Все будет разру­шено!

 Когда Он сидел на Масличной горе, напротив Храма, Петр, Иаков, Иоанн и

Андрей, оставшись с Ним наедине, спросили:  — Скажи нам, когда это будет? И как мы узнаем, что все это скоро

свершится? Каким будет знак?

 Иисус начал говорить:

— Смотрите, чтобы вас не ввели в обман!  Многие придут под Моим именем и

будут говорить: «Это Я!» — и многих введут в обман.  Когда услышите о

ближних и дальних вой­нах, не пугайтесь: так и должно быть. Но это еще не

конец.  Восстанет народ на народ и царство на царство, землетрясе­ния

будут во многих местах, будет голод. Это только родовые схватки.  Вы же

будьте готовы: в синагогах вас будут судить советы старейшин и будут вас

там избивать; предстанете пе­ред царями и правителями из-за Меня, чтобы

свидетельство­вать обо Мне.  Но прежде чем придет конец, все народы

должны услышать Радостную Весть.  Когда вас поведут на суд, не

заботьтесь о том, что вам говорить: что будет дано вам в тот час, то и

говорите — говорить будете не вы, а Дух Свя­той.  Предаст смерти брат

брата и отец — свое дитя, дети пой­дут на родителей и будут их убивать. 

Из-за Меня все вас будут ненавидеть. Но кто выдержит до конца, будет

спасен.

 Но когда увидите «кощунственную мерзость» там, где ей быть не должно

(пусть тот, кто читает, поймет!), — тогда те, кто в Иудее, пусть бегут в

горы;  кто на крыше, пусть ни за чем не спускается в дом;  кто будет в

поле, пусть домой не идет за плащом.  Горе беременным и кормящим грудью

в

13. знак*. 13. о ближних и дальних войнах - см. прим. к Мф ..

i}. голод - в некоторых рукописях: «голод и смуты». Родовые схватки - см.

прим. к Мф .. 13. См. прим. к Мф .. Совет*.

1}.- чтобы свидетельствовать обо Мне. Но прежде чем придет конец, все

наро­ды - возможно иное понимание: «чтобы свидетельствовать обо Мне, преж­де чем придет конец. Сначала все народы…».

13. «кощунственную мерзость» - см. прим. к Мф ..

13. кто на крыше - см. прим. к Мф ..

13-_13 Мф .-4; Лк .  - I3.9_I3 Мф .7-; Лк .- I3.-

Мф .-; Лк 21.- I3. Дан -2; .; . 13.- Лк .


Gospel.p6511707.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Марк


те дни!  Молитесь, чтобы не случилось это зимой.  Будут те дни полны

такой скорби, какой не было в мире со дня, когда сотворил его Бог, доныне

не было и не будет!  И если бы Господь не сократил тех дней, ничто живое

не спаслось бы. Но ради избранных, ради тех, кого Он избрал, Он сокра­тил

те дни.  Если вам скажут тогда: «Смотри, Помазанник здесь!» или «Он

там!» — не верьте!  Потому что появятся лжепомазанники и лжепророки, знаки явят и чудеса, что­бы, если удастся, ввести в обман даже избранных.

 Но вы будьте бдительны — Я все вам сказал заранее.

 В те дни, после той скорби, «солнце померкнет, луна не даст света, 

звезды падут с небес и сотрясутся небесные силы»,  и увидят тогда: Сын человеческий идет на облаках с великой силою и

славою.  Тогда пошлет Он ангелов собрать избран­ных с четырех концов

света — от края земли и до края небес.  Пускай вам примером будет

смоковница: когда ветвь ее на­бухает и распускаются листья, знаете вы, что

близко лето.  Точно так же и здесь: когда увидите, что все это

сбывается, знайте: Он близко, у самых дверей!  Верно вам говорю: поколение это еще не сменится, как все уже сбудется.  Небо и земля

пройдут бесследно, но слова Мои не пройдут!

 А о дне том и часе не знает никто: ни ангелы на небесах, ни Сын — знает

только Отец!  Смотрите же, не дремлите! Вы не знаете, когда наступит

час.  Тот час — как человек, кото­рый, уезжая, оставил дом свой на рабов

и дело поручил им каждому свое, а привратнику велел не смыкать глаз.  И

вы не смыкайте глаз! Вы же не знаете, когда вернется хозяин дома: вечером, в полночь, в час, когда запоют петухи, или утром.  Как бы Он, вернувшись

внезапно, спящими вас не

13. зимой - см. прим. к Мф .. 13. звезды - см. прим. к Мф ..

См. также силы*. 13. Он близко - см. прим. к Мф ..

13. не

дремлите - в некоторых рукописях: «не дремлите, молитесь».

13. Дан .; Откр . 1 .- Мф .-; Лк .-; 1 . Ис

.; Иез .; Иоиль ., ; .; Откр . 1 . Ис 34- ; Иоиль

.; Откр . 1 . Дан .; Откр . I .-   Мф .-; Лк

.29- 13-Мф . 13.- Мф 24.- х3.- Лк .-


Gospel.p6511807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


застал! То, что Я вам говорю, всем говорю: не смыкайте глаз!

14 Через два дня наступала Пасха и праздник Пресных Хле­бов. Старшие

священники и учителя Закона искали способ тайком схватить Иисуса и убить.

 «Но только не в празд­ник, — говорили они, — как бы не было смуты в

народе».  Когда Он был в Вифании, в доме прокаженного Симона, ту­да вошла

во время пира женщина с алебастровым сосудом, полным драгоценного чистого

нарда, и, разбив сосуд, вы­лила благовония Ему на голову.  Некоторые из

гостей с воз­мущением говорили друг другу: — К чему такая трата благовоний?  Ведь эти благовония можно было продать

за триста с лишним серебряных мо­нет, а деньги раздать бедным!

И они бранили ее,  но Иисус сказал: — Оставьте ее в покое! Что вы к ней пристали? Доброе дело сделала она для

Меня!  Бедные всегда будут с вами, и вы сможете им помочь, когда

захотите, а Я не всегда буду с ва­ми.  Она сделала, что могла: заранее

умастила Мое тело для погребения.  Верно вам говорю: во всем мире, всюду, где возвестят Радостную Весть, вспомнят о ней и расскажут о том, что она

сделала.

 Тогда Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к старшим священникам, чтобы выдать им Иисуса.  Они, выслушав его, обрадовались и обещали дать

ему денег. И он стал ис­кать удобного случая выдать Его.

 В первый день праздника Пресных Хлебов, когда приносят в жертву

пасхального ягненка, ученики спросили Иисуса: — Где Ты будешь есть пасхального ягненка? Скажи, мы пой­дем и приготовим.

14. Пасха*. Праздник Пресных Хлебов*. 14. не в праздник - см. прим. к Мф

..

14. прокаженный - см. прим. к Мф .. Нард*. 14. триста серебряных

монет -дословно: «триста денариев», это годовая плата наемного работника.

ц. умастила - по еврейскому обычаю тела умерших умащались благовон­ными

маслами. 14.,, пасхального ягненка - см. прим. к Мф ..

14.- Мф .-; Лк .-; Ин .-53 14. Исх .- Щ-’ Мф

.-; Ин .- 14- Лк -, ”  14. Втор . 14.- Мф

.-; Лк .- 14.- Мф .-; Лк 22.- -; Ин .- I4.

Исх .-


Gospel.p6511907.02.2005, 10:50


I20.–. Евангелист Марк


 Тогда Он послал двух учеников, сказав им: — Ступайте в город. Вам встретится человек, несущий кув­шин с водой. Идите

следом за ним  и хозяину дома, куда он войдет, скажите: «Учитель

спрашивает: „Где комната, в которой Я буду есть с учениками пасхального

ягненка?”»  И он вам покажет большую комнату наверху, где все уже

устроено и готово для праздника. Там для нас и приготовьте.

 Ученики отправились. Придя в город, они нашли все так, как Он сказал, и

приготовили пасхального ягненка.

 Вечером пришел Иисус с двенадцатью.  За столом, когда они ели, Иисус

сказал:

— Я точно знаю: один из вас предаст Меня, один из тех, кто ест со Мною.

 Они опечалились и стали один за другим спрашивать: — Но не я ведь?

 Но Он ответил им:

— Один из двенадцати, макающий хлеб в одно блюдо со Мной!  Да, Сын

человеческий уходит, как о том говорится в Писании. Но горе тому человеку, который предаст Сына человеческого. Лучше бы не родиться вовсе тому

человеку!

 Когда они ели, Иисус взял хлеб, произнес над ним молитву благодарения, разломил и дал им со словами:

— Возьмите, это Мое тело!

 Взяв чашу, Он произнес молитву благодарения и подал им. И все пили из

нее.  Он сказал им:

— Это Моя кровь, которая проливается за стольких людей, кровь Нового

Договора.  Говорю вам: уже не пить Мне ви­но — плод виноградной лозы — вплоть до того дня, когда Я буду пить новое вино в Царстве Бога.

 Пропев псалом, они ушли на Масличную гору.  Иисус го­ворит им: — Все вы отступитесь от Меня, как сказано в Писании: 14. Мужчины, в отличие от женщин, носили воду в больших кожаных

буты­лях, и мужчина с кувшином бросался в глаза. 14. Вечером - см. прим.

к Мф .. ц. За столом - см. прим. к Мф .. 14. Новый Договор*.

За стольких людей - см. прим. к Мф ..

14. Пс 1- (.) 14.- Мф .-; Лк .-;  Кор .-2

14. Исх 2 .; Иер  .3-  14. Пс  – ( -); Мф .

14.- Мф .-; Лк .-; Ин .- 14. Зах .


Gospel.p6512007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


«Сражу пастуха — и овцы разбегутся».  Но после того, как Я встану из

мертвых, вы найдете Меня в

Галилее.  — Даже если все отступятся, я — нет! — возразил Петр.  — Верно тебе говорю, — сказал ему Иисус, — сегодня, в эту самую ночь, прежде

чем дважды пропоет петух, ты трижды от Меня отречешься.  Но Петр говорил

с еще большим жаром:

— Даже если придется с Тобой умереть, не отрекусь! Так говорили и все

остальные.

 Они приходят в одно место, оно называется Гефсимания. Иисус говорит

ученикам:

— Посидите здесь, пока Я буду молиться.

 Он берет с собой Петра, Иакова и Иоанна. Ужас и тоска

охватили Иисуса.  Он говорит им: — Душа Моя томится смертельно, побудьте

здесь, но не

спите!  Он немного отошел, пал на землю и стал молиться, чтобы

миновал Его этот час, если это возможно.  Он говорил: — Абба, Отец! Ты все можешь! Избавь Меня от этой чаши! Но пусть будет не

так, как хочу Я, а как Ты.

 Он возвращается, застает их спящими и говорит Петру: — Симон, ты спишь? И часа не мог пробыть без сна?  Не спите, молитесь, чтобы устоять в испытании! Дух отважен, но бессильна плоть!

 Он снова отошел и молился теми же словами.  И снова, вернувшись, застал их спящими. У них слипались глаза, и они не знали, что Ему

ответить.  В третий раз приходит Он и говорит: — Все еще спите, отдыхаете? Кончено! Настал час: вот Сына человеческого

отдают в руки грешников.  Вставайте, идем! Смотрите, предатель уже

близко.

i4. вы найдете Меня в Галилее - см. прим. к Мф .. 14. Абба*. 14.

Все еще спите, отдыхаете? - см. прим. к Мф ..

14. Мф . 14.- Мф .-; Лк .- J4. Пс  ().


Gospel.p6512107.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Марк

 Он еще не договорил, как появился Иуда, один из двена­дцати, и с ним

толпа с мечами и кольями, которую посла­ли старшие священники, учителя

Закона и старейшины.  Предатель заранее условился с ними о знаке, он

сказал: «Кого я поцелую, тот и есть Иисус, берите Его и уводите под

надежной охраной». Иуда направляется прямо к Иисусу.

— Рабби! — говорит он. И крепко поцеловал Иисуса.

 Иисуса тут же схватили и взяли под стражу.  Один из тех, кто был

рядом, выхватил меч, ударил слугу первосвящен­ника и отсек ему ухо. 

Тогда заговорил Иисус:

— Разве Я разбойник, что вы пришли за Мной с мечами и кольями?  Каждый

день Я был у вас в Храме и учил, и вы Меня не брали. Но пусть исполнятся

Писания!

 Тогда все покинули Его и убежали.

 Какой-то юноша шел за ними в одном покрывале, накину­том на голое тело.

Они схватили его,  но он, оставив у них в руках покрывало, убежал голый.

 Иисуса отвели к первосвященнику. Туда собрались все стар­шие

священники, старейшины и учителя Закона.  А Петр шел за ними поодаль, вошел во двор первосвященника и, сев среди слуг, стал греться у огня. 

Старшие священники и весь Совет искали показаний против Иисуса, чтобы

осудить Его на смерть, но не могли найти.  Хотя и много было

лжесви­детелей, но их показания не сходились.  Но нашлись люди, которые

дали против Него вот какие ложные показания:  — Мы сами слышали, как Он говорил: «Я разрушу этот ру­котворный Храм и

в три дня выстрою другой, нерукотвор­ный».

 Но даже эти показания у них не совпадали.  Тогда перво­священник, став посредине, спросил Иисуса:

— Ты ничего не отвечаешь на их показания против Тебя?

 Но Иисус молчал и не давал ответа. Первосвященник снова спросил Его: 14.

первосвященник*.

14.

Совет*. См. прим. к Мф ..

ц.- Мф .-; Лк .  -; Ин .- I4. Лк 9-47! 21-

14.- Мф .-; Лк .-; -; Ин .-; - 14. Мф .; Мк .; Ин .


Gospel.p6512207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–. 


— Ты — Помазанник, Сын Благословенного?  — Я, — ответил Иисус: — И вы увидите Сына человеческого сидящим по правую руку Всемогущего и

идущим с облаками небесными.  Первосвященник, разодрав на себе одежды, сказал:

— Зачем нам еще свидетели?  Вы сами слышали кощунст­во! Каким будет ваше

решение?

И все признали Его виновным и приговорили к смерти.  Кое-кто из них стал

плевать в Него и, закрыв Ему лицо, бил по голове и говорил: — Вот теперь пророчествуй! Затем Его стали избивать слуги.

 А Петр в это время был внизу, во дворе. Приходит туда одна из служанок

первосвященника,  видит Петра, который грелся у огня, и, всмотревшись в

него, говорит:

— А ты тоже был с этим назарянином, с Иисусом.  Но Петр отрицал: — Я ничего не знаю, не понимаю даже, о чем ты говоришь. — И вышел наружу, в передний двор. Тут запел петух.

 Служанка, увидев его, опять сказала стоявшим рядом: — Это один из тех.

 Петр снова отрицал. Немного погодя стоявшие во дворе ска­зали Петру: — А ты и вправду из тех. Ты ведь из Галилеи.  Но он клялся и божился: — Не знаю я человека, о котором вы говорите!

 И тут во второй раз запел петух. Вспомнил Петр слова, ко­торые сказал

ему Иисус: «Прежде чем дважды пропоет пе­тух, ты трижды от Меня

отречешься». И разрыдался.

15 Рано утром старшие священники вместе со старейши­нами и учителями

Закона и весь Совет после совещания вы-

14. См. прим. к Мф .. ч. См. прим. к Мф .. 14. разрыдался -

в некоторых рукописях: «начал плакать».

14. Дан -1 1 . Лев 2 . 14.- Мф .-; Лк .-; Ин

.-; - 15.- Мф 27.-; -; Лк 23.-; Ин .-


Gospel.p6512307.02.2005, 10:50


124.–. Евангелист Марк


несли решение, связали руки Иисусу, отвели Его и передали Пилату.  — Ты и

есть «еврейский царь»? — спросил Его Пилат.

— Это ты говоришь, — ответил Иисус.

 Старшие священники выдвигали против Него множество об­винений,  и тогда

Пилат снова спросил Его:

— Ничего не отвечаешь? Смотри, сколько против Тебя об­винений!

 Но Иисус и на это ничего не ответил, что очень удивило Пи­лата.

 Во время праздника Пилат обычно отпускал на свободу од­ного

заключенного, за которого просил народ.  Был тогда один, по имени

Бар-Абба, схваченный вместе с мятежника­ми, которые во время восстания

совершили убийство.  На­род пришел к Пилату и стал просить его о том, что

тот обыч­но для них делал.  Пилат сказал им: — Хотите, отпущу вам «еврейского царя»?

 Он понимал, что старшие священники выдали ему Иисуса из зависти.  Но

они подбили народ просить, чтобы он луч­ше отпустил им Бар-Аббу.

 — А как мне поступить с тем, кого вы зовете еврейским ца­рем? — снова

говорит Пилат.

 — На крест Его! - снова закричали они.

 — А что дурного Он сделал? — говорит им Пилат. Но они вопили все громче

и громче:

— На крест Его!

 Пилат, желая угодить толпе, освободил им Бар-Аббу, а Иису­са приговорил

к распятию, велев сперва бичевать.

 Воины увели Его внутрь дворца, в помещение для солдат, и созвали весь

отряд.  Они надели на Него пурпурный плащ, а на голову венок, который

сплели из колючек,  и стали

15. Понтий Пилат*. 15. Это ты говоришь - см. прим. к Мф ..

15. Бар-Абба - см. прим. к Мф .. Мятежники - буквально: «разбойники».

См. прим. к Мф .. i5. Народ пришел - в некоторых рукописях: «Народ

стал кричать». 15. тем, кого вы зовете - в некоторых рукописях эти слова

отсутствуют. 15. велев… бичевать - см. прим. к Мф ..

15.- Мф .-; Лк .-; Ин .-; .- I5.- Мф

.-; Ин .-


Gospel.p6512407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


приветствовать Его: «Да здравствует еврейский царь!»  А потом били Его

палкой по голове, плевали в Него и, стано­вясь на колени, простирались ниц

перед Ним.  Наглумив­шись, они сняли с Него пурпурный плащ и надели на

Него Его собственную одежду. Его повели на распятие.

 Одного прохожего, Симона из Кирены, отца Александра и Руфа — он шел из

деревни — заставили нести Его крест.

 Его приводят на место, которое зовется Голгофа, что в пере­воде значит

«Череп».  Ему предлагали вина с дурманящим питьем, но Он не стал пить.

 Потом Его прибивают к кресту и делят между собой Его одежду, бросая

жребий, кому что взять.

 Было девять часов утра, когда Его распяли.  Над головой у Него была

надпись с указанием вины: ЕВРЕЙСКИЙ ЦАРЬ.  Вместе с Ним распяли двух

преступников, одного справа, а другого слева от Него.  Прохожие бранили

Его, презри­тельно качая головой, и говорили: — Эй Ты! Ну что, разрушил Храм и в три дня построил?!  Спаси самого

себя — сойди с креста!

 Так издевались над Ним и старшие священники с учителя­ми Закона.

— Других спасал, — говорили они, — а себя спасти не может.  Помазанник, Царь Израиля! Пусть сойдет с креста у нас на глазах — тогда Ему поверим!

Даже те, что были с Ним распяты, оскорбляли Его.  В полдень по всей

земле настала тьма до трех часов дня.  А в три часа Иисус вскрикнул

громким голосом:

— Элои, Элои, лема савахтани? В переводе это значит: «Боже Мой, Боже Мой!

Зачем Ты Ме­ня оставил?»

15. См. прим. к Мф .. I5. Голгофа*. 15. с дурманящим питьем -

дословно: «со смирной*». См. также прим. к Мф . Ч. См. прим. к Мф

..

15. преступников - буквально: «разбойников»; см. прим. к Мф ..

i;.() В ряде рукописей имеется ст. : «И исполнилось слово Писания: „Он

был причислен к преступникам”». Элои… — слова на арамейском языке.

15.- Мф 2 .- : Лк 23.-43; Ин   .- I5. Рим .  I

. Пс . (.9) 15. Ис  . 1- Пс  ().;   (08).; Мф

.; Мк .; Ин . I5.- Мф .-; 54”; Лк .-; Ин .; -


Gospel.p6512507.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Марк


 Некоторые из тех, кто стоял рядом, услышав Его слова, го­ворили: — Слышите, зовет Илью!

 А один подбежал, намочил губку в кислом питье и стал Его поить, говоря: — Ну-ка, посмотрим, придет Илья снять Его или нет?

 Иисус, вскрикнув громким голосом, испустил дух.  Завеса в Храме

разодралась надвое, сверху донизу.  Центурион, стоявший перед крестом, видел, как Иисус испустил дух, и сказал: — Поистине этот человек был Сыном Бога!

 Было там и несколько женщин, которые смотрели издали, среди них Мария

Магдалина, Мария, мать Иакова младше­го и Иосета, и Саломея;  они обычно

сопровождали Его и заботились о Нем, когда Он был в Галилее. Было много и

других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим.

 Уже был вечер. А так как это была пятница, то есть канун субботы,  то

Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Со­вета (он тоже ждал Царства

Божьего), осмелился явиться к Пилату и попросить тело Иисуса.  Пилат был

удивлен, что Он уже умер, и, позвав центуриона, спросил, давно ли умер

Иисус.  Удостоверившись, он позволил Иосифу забрать мертвое тело. 

Тот, купив погребальное полотно и сняв те­ло, завернул его в полотно, положил в гробницу, которая была высечена в скале, и привалил камень ко

входу в гроб­ницу.  А Мария Магдалина и Мария, мать Иосета, смотре­ли и

видели, где Он был похоронен.

16 Когда минула суббота, Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломея

купили душистых мазей, чтобы пойти умастить Его.  В первый день недели, рано утром, с восхо­дом солнца, пришли они к гробнице.

15. См. прим. к Мф .. ^. в кислом питье - см. прим. к Мф ..

I5. Центурион*. Испустил дух - в некоторых рукописях: «испустил дух с

та­ким возгласом». 15. Иосета - в некоторых рукописях: «Иосии». 15.

См. прим. к Мф .. 15. См. прим. к Мф ..

15. Пс  (). 1 . Пс . (.) 15-з

Лк .- г!>.- Мф .-; Лк .-; Ин .- гб.- Мф .1-; Лк 2.-; Ин .


Gospel.p6512607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 — Кто нам отвалит камень от входа в гробницу? — говорили они друг другу.

 Смотрят — камень отвален, а он был очень большой.

 Войдя в гробницу, они увидели, что справа сидит юноша в белом одеянии, и

перепугались.

 — Не пугайтесь! — сказал он им. — Вы ищете Иисуса Наза­рянина, распятого. Он воскрес, Его здесь нет. Вот место, ку­да Его положили.  А

вы ступайте, скажите Его ученикам и Петру, что Он встретит вас в Галилее.

Там вы Его увидите, как Он сам вам сказал.

 Выйдя из гробницы, они побежали прочь, вне себя от стра­ха. И ничего

никому не сказали, потому что боялись.

Краткий эпилог** Все, что им было возвещено, они вкратце пересказали

Пет­ру и его спутникам. Потом им явился и сам Иисус и послал их

проповедовать от Востока до Запада священную и бес­смертную весть о вечном

спасении. Аминь.

Пространный эпилог

 Воскреснув из мертвых утром в первый день недели, Он явился сперва Марии

Магдалине (той, из которой изгнал семь бесов).  Она пошла и сообщила

скорбящим и плачу­щим Его ученикам.  Но они, услышав, что Он жив и что

она Его видела, не поверили.

 После этого Он, в другом облике, явился двум из них по до­роге, когда

они шли за город.  Они возвратились и сооб­щили остальным. Но и им не

поверили.

 Наконец, когда одиннадцать учеников сидели за столом и ели, Он явился

им самим и упрекнул за неверие и слепоту сердец, потому что они не

поверили тем, кто видел Его вос­кресшим.  Он сказал им: — Идите по всему свету и возвестите Радостную Весть всем людям!  Тот, кто поверит и примет крещение, будет спа-

**Краткий и Пространный эпилоги не принадлежат автору Евангелия. Од­нако

Пространный эпилог стал частью того текста Евангелия, который во­шел в

канон НЗ.

16. МФ 26.; Мк   . 16.- Мф .  -; Ин .- 16.- Лк

.- 16. Лк .-; Ин .- 16.- Мф .-; Лк . 16.

Деян .


Gospel.p6512707.02.2005, 10:50


128.i6–.8 Евангелист Марк


сен, а кто не поверит, будет осужден. i7 А знаком, по которо­му узнают

тех, кто поверил, будет то, что их будут сопрово­ждать чудеса: они будут

изгонять бесов Моим именем; бу­дут говорить на новых языках; is если

возьмут в руки змей или выпьют яд, это не причинит им вреда; возложат руки

на больных — и те выздоровеют. i9 Сказав это, Господь Иисус вознесся на

небо и воссел по пра­вую руку Бога. 20 А они пошли и везде проповедовали — и Господь содействовал им и подкреплял их проповедь чуде­сами.


16.19-20 Лк .-; Деян .


Gospel.p6512807.02.2005, 10:50


128


Евангелист Лука РАДОСТНАЯ ВЕСТЬ


Л.  Поскольку уже многие предприняли составление расска­за о событиях, происшедших у нас  и известных нам от лю­дей, которые с самого начала

были их очевидцами и служи­телями Слова,  то и я, в свою очередь, решил, досконально изучив все от самого начала, последовательно изложить это для

тебя, досточтимый Феофил,  чтобы ты убедился в дос­товерности того, в чем

был наставлен.

 Во времена Ирода, царя Иудеи, был священник по имени Захария, из смены

Авия. У него была жена, тоже из рода Аарона, ее звали Елизавета.  Оба они

были праведниками в глазах Божьих, строго соблюдая все заповеди и

повеле­ния Господни.  Но у них не было детей: Елизавета была бес­плодной

и оба были в преклонных годах.  И вот однажды, когда Захария совершал

богослужение (подошла очередь

 Слово I*.

 Ирод - Ирод Великий*. Священники*. Смена - священники делились на 

смены, каждая из которых состояла из – семейств. Каждая смена служи­ла

два раза в году по одной неделе. Аарон*.


Gospel.p6512807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


служить священникам его смены),  ему выпало по жребию, как это было

принято у священников, воскурить благово­ния на жертвеннике. Он вошел в

Храм Господень,  а весь народ в то время, как воскурялись благовония, стоял снару­жи и молился.  И вдруг явился ему ангел Господень — он стоял

справа от жертвенника, на котором воскурялись бла­говония.  Увидев его, Захария растерялся, и его охватил страх.  Но ангел сказал ему: — Не бойся, Захария: твоя молитва услышана. Жена твоя Елизавета родит тебе

сына, и ты назовешь его Иоанном.  Он даст тебе великую радость, и многие будут радоваться его рождению.  Ибо он будет велик в глазах

Господа, не будет пить ни вина, ни пива, но исполнится Духа Святого с

самого рождения.  Многих из народа Израиля вернет он Господу, их Богу.

 И сам он будет идти впереди Господа, духом и силой подобный Илье, чтобы

сердца отцов и детей обратить друг к другу, непокорных вернуть на путь

праведности и приготовить народ к приходу Господа.  — А как я узнаю, что

это правда? — спросил Захария ангела. — Ведь я старик, и жена моя уже немолода.  — Я Гавриил, я стою перед

Богом, — ответил ему ангел. — Он послал меня говорить с тобою и возвестить

тебе эту радост-


. Храм*. Воскурить благовония - в Храме утром и во второй половине дня

совершалось жертвоприношение, сопровождавшееся сожжением благово­ний на

особом алтаре в центре той части Храма, которая называлась Дво­ром

Священников. Так как священников было очень много (18-20 тыс.), священник

мог воскурить благовония только один раз в жизни. . ан­гел*. . ты

назовешь - здесь будущее время в значении повелительного наклонения: «назови». . не будет пить ни вина, ни пива - это указывает на то, что

Иоанн станет назиритом, или назореем*. . Илья*.

. Гавриил (евр. Габриэль, «человек Божий») - согласно еврейскому

преда­нию, один из четырех (или семи) верховных ангелов*, стоящих перед

Бо­гом и служащих Ему. Гавриил обычно исполнял роль вестника, передавав­шего людям весть от Бога.

. Числ . . Мал .-


Gospel.p6512907.02.2005, 10:50


130.–. Евангелист Лука


ную весть. То, что я тебе сказал, исполнится в свое время.  Но за то, что ты не поверил моим словам, ты лишишься речи и будешь молчать до тех

пор, пока все это не исполнится.

 Тем временем народ ждал Захарию и недоумевал, почему он задерживается в

Храме.  Захария вышел, но говорить не мог. Они поняли, что в Храме ему

было видение. Он по­давал им знаки руками, оставаясь немым и глухим.

 Когда закончилось время его служения, он вернулся домой.  Вскоре его

жена Елизавета забеременела и первые пять месяцев не покидала дома. 

«Это сделал для меня Господь, пожелавший снять с меня позор, который я

терпела от лю­дей», — говорила она.

 На шестой месяц Бог послал ангела Гавриила в галилейский город под

названием Назарет  к девушке, обрученной с че­ловеком по имени Иосиф, потомком Давида. Девушку зва­ли Мариам.  Придя к ней, он сказал: — Приветствую тебя, благословенная Богом! С тобой Господь!  Она в

растерянности гадала, что значат эти слова, с которы­ми он к ней

обратился.  Ангел сказал ей:

— Не бойся, Мариам! Ты обрела милость Бога. Ты забере­менеешь и родишь

Сына и дашь Ему имя Иисус.

 Он будет велик, Его будут звать Сыном Всевышнего, Ему даст Господь Бог

трон праотца Его Давида,

 Он будет вечно царствовать над потомками Иакова, и царству Его не будет

конца.  Но Мариам спросила ангела: — Разве такое может быть? Я еще не замужем! Ангел ответил: — Дух Святой сойдет на тебя, и Сила Всевышнего осенит тебя, i. Бездетность замужней женщины считалась тяжкой карой от Бога. i.

обрученной - см. прим. к Мф .-. Мариам - см. прим. к Мф .. i.

Приветствую тебя - буквально: «радуйся». Этим обычным греческим

при­ветствием переведено еврейское «шалом» («мир тебе»). 1. Иисус*. 1.

Потомками Иакова назывался народ Израиля.

1. Дан .; . 1. Мф . 1. Мф . 1.-  Цар .-,; Ис

.


Gospel.p6513007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


поэтому ребенок, которого ты родишь, будет свят — Он будет зваться Сыном

Бога.  Вот, например, Елизавета, твоя родственница: она, хоть и стара, ждет ребенка и уже на шестом месяце, а ее называли бесплодной.  Для Бога

нет ничего невозможного.  — Я во власти Господа, — ответила Мариам. — Пусть все бу­дет так, как ты сказал. И ангел удалился.  Сразу после

этого Мариам поспешно отправилась в город, расположенный в горной Иудее.

 Она пришла в дом Заха-рии и поздоровалась с Елизаветой.  Когда

Елизавета услы­шала от Марии слова приветствия, ребенок зашевелился в ней

и Елизавета исполнилась Святого Духа.  Она восклик­нула громким голосом: — Благословеннейшая из женщин! Господь благословил твое дитя!  Кто я

такая, что ко мне пришла мать моего Господа?  В тот миг, когда твой

голос коснулся моего слуха, ребенок во мне запрыгал от радости. 

Счастлива та, которая пове­рила, что исполнится сказанное ей Господом! 

И Мариам сказала:

— Прославляет душа моя Господа,

и дух ликует и радуется Богу, Спасителю моему, ибо Он обратил Свой взор

на меня, малую и неприметную; отныне будут называть меня счастливою все

поколения людей,  ибо свершил для меня великое Сильный

свято имя Его!  Он проявляет милость Свою из рода в род

ко всем, кто чтит Его.  Простер Он мощную руку Свою

и рассеял гордых со всеми замыслами их.  Властителей свергнул с тронов и

возвысил униженных,  голодных одарил добром, а богатых отправил ни с

чем.  Пришел на помощь Израилю, служителю Своему, вспомнив о милости, . Сын Бога*. . Я во власти Господа - дословно: «Вот [я] служанка

(или раба) Господа».

. Быт . .-  Цар .- .  Цар . . Иов .; .


Gospel.p65 131

07.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Лука

 обещанной нашим праотцам, Аврааму и потомкам его навеки.  Мариам

пробыла у Елизаветы около трех месяцев и затем

вернулась домой.  Елизавете пришло время родить, и она родила сына. 

Со­седи и родственники, услышав о том, какую великую ми­лость явил к ней

Господь, поздравляли ее.  На восьмой день они пришли сделать обрезание

ребенку и хотели назвать его Захарией, по отцу.  Но мать возразила: — Нет, он будет зваться Иоанном.  — Но в твоем роду нет никого с таким

именем! — сказали они  и стали знаками спрашивать отца ребенка, как тот

хо­чет его назвать.  Захария, попросив дощечку, написал: «Его имя — Иоанн». Все изумились.  И в тот же миг к нему вернулась речь, он

заговорил и стал прославлять Бога.  Всех соседей охватил ужас, и по всей

горной Иудее только об этом и говорили.  И все, кто об этом слышал, задумывались и говорили про себя: «Кем же станет этот ребенок?» И

действительно, с ним была сила Господня.  Захария, его отец, исполнился

Святого Духа и заговорил, пророчествуя: — Да будет благословен Господь, Бог Израиля! Он пришел на помощь к нам и дал свободу народу Своему;  Он

послал нам великого Спасителя

из дома Давида, служителя Своего, —  как обещал нам с древних времен

устами святых пророков Своих, —  Того, кто нас спасет от врагов и от

всех, кто ненавидит нас.  Он обещал быть милостивым к нашим отцам и

помнить о святом Договоре Своем;


.Обрезание*. . великого Спасителя - дословно: «рог спасения». В

Писании


.рог символизирует мощь.

Договор*.

. Быт .; . . Лев .


Gospel.p6513207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 клятвою клялся Он Аврааму, нашему праотцу, что от рук врагов Он избавит нас  и, никого не страшась, мы будем

служить Ему,  чтобы быть святыми и праведными в очах Его

все наши дни. А ты, дитя, будешь зваться пророком Всевышнего, ибо будешь идти перед Господом,

чтобы проложить Ему путь и возвестить народу Его, что он будет спасен и грехи его прощены. Наш Бог, исполненный любви и

милосердия,

пошлет нам светлую зарю с небес —  она взойдет и озарит сиянием

всех, кто живет во тьме, под сенью смерти, и путь укажет нам, ведущий к миру.  А ребенок рос, мужая телом и духом.

Он жил в пустынных местах до тех пор, пока не пришел его час явиться перед

на­родом Израиля.

В то время вышел указ, в котором император Август пове­левал провести

перепись по всей земле.  Это была первая перепись, она проводилась, когда

Сирией правил Квириний.  Все пошли на перепись, каждый в свой город. 

Иосиф то­же отправился — из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город

Давида под названием Вифлеем, потому что он был из рода Давида, его

потомок.  Он пошел на перепись с Ма-риам, своей нареченной, которая была

беременна.  И ко­гда они были в Вифлееме, ей пришло время родить. Она

родила сына-первенца, спеленала его и положила в ясли для скота, потому

что в гостинице места им не нашлось.


1. 1.пророк*. i. она взойдет - в некоторых рукописях: «она взошла».


Август - титул первого римского императора Гая Юлия Цезаря Октавиана (

г. до н. э. -  г. н. э.). Перепись проводилась для того, чтобы никто не

мог уклониться от уплаты податей Риму. 2. Сирия - см. прим. к Мф .. В

 или  г. н. э. была перепись, проведенная Публием Сульпицием Квирини-ем.

Точная дата переписи, о которой говорится здесь, неизвестна. 2.

Воз­можно, идти в свои города на перепись должны были те люди, у которых

была там какая-нибудь собственность.

1. Мал . 1. Ис . 2. Мф .


Gospel.p6513307.02.2005, 10:50


134.–. Евангелист Лука

Неподалеку от тех мест были пастухи, они жили в поле и сторожили ночью на

пастбище стадо.  Перед ними пред­стал ангел Господень, и сияние славы

Господней озарило их. Их охватил великий страх.  Но ангел сказал им: — Не бойтесь! Я несу вам радостную весть — великую ра­дость для всего

народа.  Сегодня в городе Давида родился ваш Спаситель — Помазанник, Господь!  Вот вам знак: вы найдете ребенка, который лежит спеленутый в

яслях. И вдруг рядом с ангелом предстало небесное воинство, вос­хвалявшее

Бога:  — Слава Богу в вышних небесах! Мир на земле людям, которых Он

полюбил!

 Когда ангелы вернулись на небо, пастухи стали говорить друг другу: «Пойдемте в Вифлеем, посмотрим на то, что там случилось и о чем нам

поведал Господь».  Они поспешно отправились в путь и нашли Мариам с

Иосифом и ребенка, лежащего в яслях.  Увидев его, они рассказали то, что

им было сказано об этом ребенке.  Рассказ пастухов удивил всех, кто его

слышал.  Но Мариам все запоминала и раз­мышляла об этом.  А пастухи

вернулись назад, прославляя и восхваляя Бога за все, что им довелось

увидеть и услы­шать: все было так, как сказал им ангел.

 Через восемь дней, когда наступило время обрезать ребен­ка, Ему дали

имя Иисус — имя, которым назвал Его ангел еще до зачатия.

 Когда пришло им время совершить обряд очищения, пред­писанный Законом

Моисея, они принесли младенца в Иеру-

2. В некоторых рукописях стих начинается со слов: «И вдруг».

2.. Спаситель*. Помазанник*. Господь*. ъ. людям, которых Он полюбил -

воз­можен другой перевод: «и милость среди людей».

2.- обряд очищения - после рождения ребенка женщина считалась нечистой

и, если рождался мальчик, не должна была покидать дом в течение семи дней

до обрезания ребенка, а затем еще тридцать три дня, после чего долж­на

была для очищения принести в Храме жертву - барашка или, если она была

бедна, пару голубей. Всякого первенца нужно было выкупить, запла­тив шесть

шекелей. Приносить ребенка в Храм было необязательно. Так как Иисуса

принесли в Храм и, кроме того, в Евангелии не упоминается о выкупе за

Него, возможно, Он был посвящен Богу на служение, как неког­да Самуил (

Цар ., , ).

2. Лев .; Мф .; Лк . 2.- Лев .-


Gospel.p6513407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


салим, чтобы посвятить Его Господу,  потому что в Законе Господнем

сказано: «Всякий первенец мужского пола должен быть посвящен Господу», 

а также для того, чтобы принести жертву — «пару горлиц или двух молодых

голубей», как пред­писывал Закон Господень.  Был в то время в Иерусалиме

человек по имени Симеон, и это был человек праведный и благочестивый, ждущий спа­сения для Израиля, и был на нем Дух Святой.  Симеону было

предсказано Духом Святым, что он не умрет до тех пор, пока не увидит

обещанного Помазанника Господня.  Побуждаемый Духом, он пришел в Храм, и, когда родите­ли принесли туда младенца Иисуса, чтобы исполнить по

от­ношению к Нему то, что велит Закон,  Симеон взял Его на руки и

возблагодарил Бога:

 — Теперь Ты отпускаешь с миром слугу Своего, Владыка, ибо Ты исполнил

Свое слово:

 глаза мои увидели Того,

 кого Ты предназначил быть Спасителем для всех народов, —  Он — Свет, который озарит язычников, и Слава народа Твоего Израиля. 

И отец ребенка, и мать Его с изумлением слушали то, что Симеон говорил об

Иисусе.  Симеон благословил их, а Ма-риам, Его матери, сказал: — Вот лежит тот, из-за которого многие в Израиле падут и многие встанут 

(и твою душу тоже меч рассечет). Он ста­нет знаком Божьим, против которого

восстанут многие и тем откроют свои тайные помыслы.  И была там

пророчица Анна, дочь Фануила, из племени Ашера. Она была очень старая.

Прожив после замужества семь лет с мужем,  она овдовела и была вдовой

уже во­семьдесят четыре года. Она никогда не покидала Храма, . Духом - Святым Духом*.

. отец ребенка - в некоторых рукописях: «Иосиф».

. была вдовой уже восемьдесят четыре года - возможен иной перевод: «ей

было уже восемьдесят четыре года». Пост*.

. Исх ., . Ис .; .; .


Gospel.p6513507.02.2005, 10:50


136.–. Евангелист Лука


день и ночь служа Богу постом и молитвой.  В это время она тоже подошла

к ним и благодарила Бога. И всем, кто ждал свободы для Иерусалима, она

рассказывала о мла­денце.

 Исполнив все, что велел Закон Господень, они вернулись в Галилею, в

свой город Назарет.  Ребенок рос, набирался силы и мудрости. На Нем было

Божье благословение.

 Каждый год родители Иисуса отправлялись в Иерусалим на праздник Пасхи.

 Когда Ему исполнилось двенадцать лет, они пошли на праздник, как

обычно.  После праздника они отправились домой, а мальчик Иисус остался

в Иерусали­ме. Родители об этом не знали,  полагая, что Он в толпе

путников; они прошли день пути, а потом стали искать Его среди

родственников и знакомых.  Не найдя Его, они вер­нулись в Иерусалим и

стали искать Его там.  Через три дня они нашли Его в Храме. Он сидел

посреди учителей, слушая их и задавая вопросы.  Все, кто слышал Его, изумлялись Его уму и ответам.  Родители, увидев Его, были пораже­ны.

Мать сказала Ему:

— Сынок, почему Ты так с нами поступил? Видишь, как мы с Твоим отцом

исстрадались, пока Тебя искали.

 — Зачем вы Меня искали?— ответил Он. — Разве вы не зна­ли, что Я должен

быть в доме Моего Отца?

 Но они не поняли того, что Он им сказал.  Иисус пошел с ними; Он

вернулся в Назарет и во всем их слушался. А мать Его хранила все это в

памяти.  Иисус рос, и вместе с года­ми возрастали Его мудрость и любовь, которую Он снискал у Бога и людей.

2. кто ждал свободы - «свобода» значит здесь то же, что «спасение для

Изра­иля», которого дожидался Симеон, т. е. воцарение Бога, когда Израиль

бу­дет спасен от своих грехов, а также от иноземных захватчиков - римлян.

2. Пасха*.

2. В двенадцать лет мальчик готовился стать полноправным членом народа

Божьего Израиля, это религиозное совершеннолетие наступало в тринад­цать

лет.

2. Я должен быть в доме Моего Отца - возможен иной перевод: «Я должен

делать дела Моего Отца».

2. Мф .; Мк . 2. Исх .-; Втор .- 2.  Цар .; Притч

.


Gospel.p6513607.02.2005, 10:50


Радостная Весть.–.


В пятнадцатый год правления императора Тиберия, когда Иудеей управлял

Понтий Пилат и Ирод был тетрархом Га­лилеи, а его брат Филипп — тетрархом

областей Итурея и Трахонитида, Лисаний — тетрархом Абилены,  при

перво­священнике Анне и Кайафе, в пустыне было слово Бога к Иоанну, сыну

Захарии.  И тот стал обходить земли вдоль Иордана, призывая людей

обратиться к Богу и в знак этого омыться, чтобы получить прощение грехов.

 В книге про­рока Исайи написано так: «Голос глашатая в пустыне:

„Проложите путь Господу,

прямыми сделайте Его тропы:  пусть засыплют ущелье, а холм и гору сровняют с землей,

пусть выпрямят повороты,

пусть сгладят ухабы —  тогда увидят все живущие спасение от Бога”». Иоанн

говорил людям, которые толпами приходили к нему для омовения: — Змеиное отродье! Кто внушил вам мысль, что вы избежи­те грядущего

возмездия? Докажите на деле, чего стоит ва­ше обращение! Только не

вздумайте говорить в душе: «Наш отец — Авраам»! Говорю вам, Бог из этих

камней может сде­лать детей Аврааму.  Уже лежит наготове топор у ствола

де­ревьев: дерево, которое не приносит хороших плодов, сру­бают и бросают

в огонь.

— Что же нам делать? — спрашивал его народ.

пятнадцатый год правления - вероятнее всего, это  г. н. э. Император

Тибе-рий с / г. правил совместно с Августом, а после смерти Августа в

 г. -единолично по  г. Понтий Пилат*. Тетрарх*. Ирод - Ирод Антипа*.

Фи­липп - сын Ирода Великого, правивший Итуреей и Трахонитидой с  г. до

н. э. по / г. О Лисании почти ничего не известно; Абилена в  г. была

передана Ироду Агриппе I*, а в  г. – Ироду Агриппе II*. Анна (евр.

Хананья или Ханан) был первосвященником с  по  г., а его зять Кайафа -

с  по  г. Даже после своего смещения Анна продолжал быть очень

влиятельным, и поэтому евангелист Лука называет его перво­священником. .

обратиться к Богу - обращение*. Омыться - омовение*. . Авраам*.

.-  Мф .-; Мк .-; Ин . .- Ис .- . Мф .; .

. Ин . . Мф 7-1


Gospel.p6513707.02.2005, 10:50


138.–. Евангелист Лука


 — Тот, у кого есть две рубашки, — отвечал Иоанн, — пусть поделится с

тем, у кого нет. И у кого есть пища, пусть посту­пает так же.

 Пришли омыться и сборщики податей. Они спросили его: — Учитель, что делать нам?

 — Не требуйте больше того, что вам положено, — ответил

он.  — А что делать нам? — спрашивали его воины.

— Не грабьте и не вымогайте. Довольствуйтесь своим жало­ваньем.

 Народ напряженно ждал Помазанника, и все гадали в душе, не Помазанник

ли Иоанн.  Но Иоанн заявил перед всеми: — Я вас омываю водой. Но идет Тот, кто сильнее меня, я не­достоин

развязать у Него ремни сандалий. Он омоет вас Духом Святым и огнем.  В

руках у Него лопата, чтобы ве­ять зерно на току, и пшеницу Он соберет в

закрома, а мяки­ну сожжет в огне неугасимом.

 Этими и многими другими словами Иоанн увещевал народ в своей проповеди.

 Но тетрарх Ирод, которого он обли­чал за Иродиаду, жену его брата, и за

все другие преступле­ния, им совершенные, бросил Иоанна в тюрьму, 

приба­вив к прежним преступлениям еще и это.

 После того, как омылся весь народ, Иисус тоже принял омо­вение. И когда

Он молился, раскрылось небо  и на Него со­шел Дух Святой — в телесном

виде, в образе голубя, — и с неба раздался голос: «Ты — Мой любимый Сын, в

Тебе Моя отрада».

 Когда Иисус начал Свое служение, Ему было около тридца­ти лет. Он был, как думали люди, сыном Иосифа, который был сыном Эли. Остальные Его

предки:  Маттат, Леви, Мал­ки, Яннай, Иосиф, Маттитья, Амоц, Наум, Хесли, Наггай,

3. сборщики податей*. 3. Скорее всего, к Иоанну приходили не римские

вои­ны, а евреи, служившие во вспомогательных частях. з. См. прим. к Мф

.. з. Иродиада*. з. любимый - см. прим. к Мф .. з.- См.

прим. к Мф .-.

3. Лк -2 3.- Мфз-п-; Мк .-; Ин .2 - 3.- Мф .-  ; Мк .- 3.- Мф - .  -1 ; Мк .- з. Быт .; Пс .; Ис .; Мф .; .; Мк .; Лк . 3.- Мф .-


Gospel.p6513807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


Махат, Маттитья, Шимьи, Иосех, Иода, Иоханан, Реса, Зеруббавель, Шеальтиэль, Нери,  Малки, Адди, Косам, Эль-мадам, Эр,  Иешуа, Элиезер, Иорим, Маттат, Леви,  Симе­он, Иуда, Иосиф, Ионам, Эльяким,  Малья, Минна, Матта-та, Натан, Давид, Ишай, Овед, Боаз, Шелах, Нахшон, 

Амминадав, Админ, Арни, Хецрон, Перец, Иуда,  Иаков, Исаак, Авраам, Терах, Нахор, Серуг, Реу, Пелег, Эвер, Шелах,  Кеинан, Арпахшад, Сим, Ной, Ламех,  Метушелах, Ханох, Иеред, Махалалэль, Кеинан, Энош, Сет, Адам, Бог.

4 Иисус, исполненный Святого Духа, возвратился с Иорда­на и был уведен

Духом в пустыню,  и там сорок дней Его испытывал дьявол. Все эти дни

Иисус ничего не ел и под конец проголодался.  Дьявол сказал Ему: — Если Ты — Сын Бога, скажи этому камню, пусть станет хлебом.

 — В Писании говорится: «Не только хлебом должен жить человек», — ответил

Иисус.

 Затем дьявол с высоты показал Ему в мгновение ока все цар­ства мира.

 — Я отдам Тебе эти царства со всей их мощью и блеском, — сказал Ему

дьявол. — Все это отдано мне, и я могу передать кому захочу.  Так вот, склонись передо мной — и все будет Твое.

 Иисус ему ответил:

— В Писании сказано:

«Господу, Богу твоему, поклоняйся и Его одного почитай».  Тогда дьявол

привел Его в Иерусалим, поставил на самый верх Храма и сказал: — Если Ты — Сын Бога, бросься отсюда вниз.  Ведь Писа­ние говорит, что

Бог

3. Шелах — в некоторых рукописях «Сальмон». 4. дьявол*. 4. должен жить

человек - в некоторых рукописях есть также слова: «но и каждым словом

Божьим».

 . Быт 29. . . Быт .;  Пар .; Быт .;  Пар ., 

3-34”бБыт .-; Пар .- б”З^Быт .2”5-32^ Пар .- 4.-

Мф .-и; Мк .- 4. Втор . 4. Втор . 4.- Пс ().-


Gospel.p6513907.02.2005, 10:50


140.–. Евангелист Лука


«ангелам Своим повелит оберегать Тебя»

 и что

«они на руки подхватят Тебя, чтобы нога Твоя не споткнулась о камень». 

— Сказано: «Не испытывай Господа, Бога твоего», — ответил

Иисус.  И дьявол, исчерпав все искушения, на время Его оставил. 

Облеченный силой Духа, Иисус вернулся в Галилею. Молва о Нем прошла по

всем окрестностям.  Он учил у них в си­нагогах, и все Его прославляли.

 Иисус пришел в Назарет, где вырос, и в субботний день, как обычно, пришел в синагогу. Он встал, чтобы читать Писа­ние.  Ему подали свиток

пророка Исайи. Развернув сви­ток, Иисус нашел место, где было написано: 

«Дух Господа на Мне — Он помазал Меня.

Он послал Меня бедным возвестить Радостную Весть, пленным объявить о

свободе, слепым о прозрении. Он послал Меня освободить угнетенных, возвестить, что настало время милости Господней».  Свернув свиток, Иисус

отдал его служителю и сел. Глаза всех в синагоге были устремлены на Него.

 Иисус заговорил: — Сегодня исполнилось пророчество — в то время, когда

вы слушали.  И все это подтверждали и восхищались теми дивными сло­вами, которые раздались из Его уст. «Но разве Он не сын Иосифа?» — спрашивали

они.  — Вы, конечно, скажете Мне сейчас присказку: «Врач, исце­ли себя

самого», — сказал им Иисус. — «Мы слышали о том, 4. синагога*. ^. Развернув свиток - в некоторых рукописях: «Раскрыв

кни­гу». 4. Радостная Весть*. Возвестить Радостную Весть - в некоторых

рукописях дальше следует: «исцелить сокрушенных сердцем».

4. Втор . 4.- Мф .-; Мк .- 4.- Мф .-; Мк

.- 4.- Ис .-; .


Gospel.p6514007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .23–.4°


что было в Капернауме. Сделай то же и у себя на родине». 24 Верно вам

говорю, — продолжал Иисус, — нет пророка, которого признали бы на родине.

25 И в самом деле, много вдов было в Израиле во времена пророка Ильи, когда три с половиной года не было дождей и по всей земле был вели­кий

голод. 2б Но ни к одной из них не был послан Илья, а послан был к вдове в

Сарепту, что близ Сидона. 27И прока­женных было много в Израиле при

пророке Елисее, а никто не был исцелен, один только сириец Нааман.

28 Услышав это, все в синагоге пришли в ярость. 29 Вскочив, они потащили

Иисуса из города на вершину горы, на кото­рой стоял Назарет, чтобы

сбросить Его с кручи. 3о Но Он вы­рвался из толпы и ушел.

3i Иисус пришел в Капернаум, город в Галилее. И в субботу Он учил людей.

32 Все поражались тому, как Он учил, потому что в словах Его чувствовалась

власть. 33 В синагоге был че­ловек, одержимый духом нечистого беса, и он

громким го­лосом закричал:

34 — Эй, что Тебе надо от нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас? Я

знаю, кто Ты. Ты — Святой Посланец Бо­жий!

35 Но Иисус приказал:

— Замолчи и выйди из него!

Повалив человека посреди синагоги, бес из него вышел, не причинив никакого

вреда. Зв Все были потрясены.

— Что это такое? У Него такая власть и сила, что даже нечис­тым духам

приказывает и те выходят, — говорили они друг другу.

37 И слух о Нем разошелся по всем окрестностям.

38 Из синагоги Он пошел в дом Симона. У тещи Симона был сильный жар, и Его

просили помочь ей. 39 Склонившись над ней, Иисус усмирил болезнь, и та ее

оставила. Женщина тут же встала и накрыла на стол.

4о А на закате все, у кого были близкие, страдавшие от самых

.3” Возможен другой перевод: «Но Он ушел, пройдя через толпу». .4° См.

прим. к Мф ..

.24 Ин . . 25 Цар .; . .2б Цар .- .27 Цар .-

.3i_37Мк .- .32 Мф .-


Gospel.p6514107.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Лука

разных болезней, привели их к Иисусу. Он возлагал на каж­дого больного

руки и исцелял.  Из многих выходили бесы, кричавшие: «Ты — Сын Бога!» Но

Иисус унимал их и не по­зволял этого говорить: ведь они знали, что Он — Помазан­ник Божий.  С наступлением дня Он покинул город и направился в

уеди­ненное место. Толпы людей отправились Его искать. Най­дя, они

пытались Его удержать, чтобы Он не уходил от них.  Но Он сказал: — И в других городах Я должен возвестить Царство Бога. Для этого Я был

послан.

 И Он продолжал проповедовать в синагогах Иудеи.

5 Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера в окруже­нии напиравшей

толпы. Она слушала слово, которое возве­щал через Него Бог.  Иисус увидел

две лодки, стоявшие у берега. Рыбаки же, выйдя из лодок, мыли сети. 

Войдя в одну из лодок (это была лодка Симона), Иисус попросил его немного

отплыть от берега и, сидя, из лодки продолжал учить людей.  А закончив, сказал Симону:

— Отплыви на глубину и забросьте сети для лова.

 — Наставник, — ответил Симон, — мы всю ночь трудились не покладая рук и

ничего не поймали. Но раз Ты велишь, я заброшу сети.

 Они забросили — и поймали такое количество рыбы, что ста­ли рваться

сети.  Они замахали товарищам с другой лодки, чтобы те плыли на помощь.

Те приплыли. Они заполнили обе лодки рыбой, так что лодки стали

погружаться в воду. Уви­дев это, Симон Петр упал на колени перед Иисусом

и сказал:

— Господин мой, уйди от меня, я человек грешный!

- Ведь и Симон, и те, что были с ним — в их числе Иаков и Иоанн, сыновья Зеведея, товарищи Симона, — перепугались при виде такого улова. Но

Иисус сказал Симону:

4.

Царство Бога*. 4. Иудеи* - в некоторых рукописях: «Галилеи». ;.

Геннисаретское озеро - другое название Галилейского моря*, или озера.

4.- Мф .-; Мк .29-  .- Мк -35 4. Мф .; -35

5.- Мф .-; Мк .- 5.- Мф .-; Мк-9-; . 5. Ин .

J. Ин2.


Gospel.p6514207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


— Не бойся. Отныне ты будешь ловцом людей.

 Вытащив лодку на берег, они всё оставили и пошли за Ним.  Однажды

Иисус был в одном городе. Появился человек, весь

покрытый проказой. Увидев Иисуса, он упал перед Ним ниц

и взмолился:

— Господин мой, Ты ведь можешь меня очистить, стоит толь­ко Тебе захотеть!

 Иисус, протянув руку, прикоснулся к нему и сказал: — Хочу, очистись.

И тут же сошла с него проказа.  Иисус велел ему никому ничего не

говорить:

— Ступай к священнику, пусть он тебя осмотрит, и принеси за исцеление

жертву, какую повелел Моисей, чтобы все это видели.

 Но разговоров об Иисусе становилось все больше, и народ толпами

сходился послушать Его и получить исцеление от болезней.  Сам же Иисус

часто удалялся в уединенные мес­та и там молился.

 Однажды, когда Иисус учил, сидели среди Его слушателей фарисеи и

учителя Закона, пришедшие из всех селений Га­лилеи и Иудеи и из

Иерусалима. С Ним была сила Господня, которая проявлялась в исцелениях. 

И вот несколько че­ловек, неся на носилках парализованного, попытались

вне­сти его в дом, чтобы положить перед Иисусом.  Но так как пройти

внутрь из-за толпы им не удалось, они, поднявшись на крышу дома и разобрав

черепицу, спустили его вместе с циновкой посреди комнаты, прямо перед

Иисусом.  Иисус, увидев их веру, сказал этому человеку: — Прощены тебе грехи.

 Учителя Закона и фарисеи подумали про себя: «Кто этот чело­век, который

так кощунствует? Разве кто может прощать гре­хи, кроме Бога?»  Иисус, зная, о чем они думают, сказал им:

— Что у вас за мысли в сердце?  Не легче ли сказать «Про­щены тебе

грехи», чем сказать «Встань и иди»?  Так знай-

. проказа*. . фарисеи*. Учителя Закона*.

.- Мф .-; Мк .- . Лев .- .- Мф .-; Мк .-


Gospel.p65 143

07.02.2005, 10:50


144.–. Евангелист Лука


те же, что у Сына человеческого есть власть прощать на зем­ле грехи. Я

говорю тебе, — обратился Он к парализованно­му, — встань, возьми свою

циновку и ступай домой.  И на глазах у всех тот сразу же встал, взял

подстилку, на которой лежал, и пошел домой, прославляя Бога.  Все бы­ли

страшно удивлены. Они прославляли Бога и говорили, ужасаясь: — Мы видели сегодня невероятное!

 Иисус после этого ушел. Он увидел сборщика податей по име­ни Левий, сидевшего в таможне, и сказал ему:

— Следуй за Мной!

 И тот, все бросив, встал и пошел за Ним.

 Левий устроил у себя дома большой прием в честь Иисуса. Среди гостей

была целая толпа сборщиков податей и проче­го народа.  Фарисеи и учителя

Закона говорили, негодуя, Его ученикам: — Почему вы едите и пьете со сборщиками податей и други­ми грешниками?

 — Не здоровые нуждаются во враче, а больные, — ответил Иисус. —  Я

пришел, чтобы призвать обратиться к Богу не праведников, а грешников.

 Тогда они Ему сказали:

— Ученики Иоанна часто постятся и молятся, ученики фа­рисеев тоже, а Твои

— едят и пьют!

 Но Иисус сказал им:

— Разве можно принудить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених? 

Но наступят дни, когда отнимут у них же­ниха, вот тогда, в те дни, и будут

поститься.

 Иисус рассказал им такую притчу:

— Никто не отрезает лоскут от новой одежды, чтобы поста­вить заплату на

старую, иначе и новую одежду испортит, и к старой одежде не подойдет

заплата из новой ткани.  И ни­кто не наливает молодое вино в старые

мехи, иначе прорвет

5. Сын человеческий*. ;. См. прим. к Мф .. 5. См. прим.к Мф ..

5. В некоторых рукописях стих начинается со слов: «Почему ученики».

5.

свадьба - см. прим. к Мф ..

5.- Мф .-; Мк .- 5.- Лк .- 5.- Мф .-; Мк

.-


Gospel.p6514407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


молодое вино мехи — и вино разольется, и мехи пропадут.  Но молодое вино

наливать надо в новые мехи!  И никто из пивших старое вино не хочет

молодого. Он говорит: «Ста­рое лучше».

6 Однажды в субботу Иисус проходил через поле. Его учени­ки срывали

колосья, растирали их руками и ели зерна.  Но некоторые из фарисеев

сказали:

— Вы зачем делаете то, чего нельзя делать в субботу!

 — А разве вы не читали, что сделал Давид, когда сам он и люди его

голодали? — ответил им Иисус.  — Он вошел в дом Божий и, взяв жертвенный

хлеб, сам ел и дал своим людям, а этот хлеб никому нельзя есть, кроме

одних только священ­ников.  — Иисус продолжал: — Сын человеческий — госпо­дин над субботой.

 В другую субботу Иисус пришел в синагогу и учил. Там был человек, у

которого правая рука была сухая.  Учителя За­кона и фарисеи следили, не

станет ли Иисус лечить его в суб­боту, чтобы можно было Его обвинить.  Но

Иисус знал их мысли и сказал человеку с сухой рукой: — Встань и иди сюда, на середину. Тот встал.

 — Я спрашиваю вас, — обратился к ним Иисус, — что позво­лено делать в

субботу: добро или зло? Спасти жизнь или по­губить?

 И, оглядев их всех, Иисус сказал человеку: — Протяни руку.

Тот сделал это — и рука стала здоровой.  А противники Иисуса, вне себя

от ярости, стали обсуждать, что делать с Иисусом.  Однажды в те дни

Иисус ушел на гору помолиться и провел всю ночь в молитве к Богу.  А

когда настал день, Он позвал

5. Ряд рукописей добавляет слова: «тогда и то, и другое останется в

целости». 6. в субботу - в некоторых рукописях: «в другую субботу» или

«через суббо­ту». Срывали колосья - см. прим. к Мф .. 6. См. прим. к

Мф .. 6. рука была сухая - см. прим. к Мф ..

6.- Мф .-; Мк .23- 6. Втор .2 6.-  Цар .- 6. Лев

. 6.- Мф .-; Мк .- 6.- Мф .-; Мк .-


Gospel.p6514507.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Лука

Своих учеников и выбрал из них двенадцать, которых на­звал апостолами. 

Это Симон, которого Он назвал Петром, его брат Андрей, Иаков, Иоанн, Филипп, Варфоломей,  Матфей, Фома, Иаков, сын Алфея, Симон, по прозвищу

Зелот,  Иуда, сын Иакова, и Иуда Искариот, который стал предателем. 

Спустившись с ними вниз, Иисус остановился на равнине, где собралась

большая толпа Его учеников и великое мно­жество народу со всей Иудеи, Иерусалима и прибрежных об­ластей Тира и Сидона.  Они пришли послушать

Его и полу­чить исцеление от болезней. Одержимые нечистыми духа­ми тоже

исцелялись,  и все в толпе стремились прикоснуть­ся к Нему, потому что

от Него исходила сила, которая всех исцеляла.  Иисус, устремив глаза на

учеников, заговорил: — Как счастливы бедные! Царство Бога — ваше.  Как

счастливы те, кто голоден теперь! Бог вас насытит.

Как счастливы те, кто плачет теперь! Вы будете смеяться.  Так будьте же

счастливы, когда ненавидят вас люди и когда изгоняют вас, оскорбляют и

чернят ваше имя — и все это из-за Сына человеческого.  Радуйтесь в тот

день, прыгайте от радости! Вас ждет на небесах великая награда! Ведь точно

так же поступали с пророками отцы этих людей.  И, напротив, горе вам, богатые!

Вы уже натешились вдоволь.  Горе вам, кто сыт теперь! Вы будете

голодать. Горе вам, кто смеется теперь! Вы будете рыдать и плакать. 

Горе вам, когда хвалят вас все люди! Ведь точно так же хва­лили

лжепророков отцы этих людей.

. апостолы*. . Симон - Петр*. . Фома - см. прим. к Мф ..

Зелот*. . Иуда Искариот*.

.- М   -23- .- Мф 5-3- . Иер .; Пс  ().-; Ис . .  Петр 4-1 .  Пар .; Деян .


Gospel.p6514607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .27–.42


27 Но вам, тем, кто слушает Меня, говорю Я: любите своих вра­гов, делайте

добро тем, кто вас ненавидит, 2« благословляй­те тех, кто вас проклинает, молитесь за тех, кто вас оскорб­ляет. 29 Тому, кто ударит тебя по щеке, подставь другую и, если кто отнимает плащ, не препятствуй забрать и

рубашку. 3о Всем, кто просит у тебя, дай и, если отнимает твое, не тре­буй

обратно. 3i Все, что хотите, чтобы делали для вас люди, делайте для них и

вы. 32 Если вы любите тех, кто любит вас, в чем тут ваша заслуга? Ведь и

грешники любят тех, кто их любит. 33 И если вы помогаете только тем, кто

помогает вам, в чем тут ваша заслуга? И грешники делают то же. 34 И если

вы даете взаймы только тем, от кого надеетесь получить об­ратно, в чем тут

ваша заслуга? И грешники грешникам дают взаймы, чтобы потом получить долг

обратно. 35 А вы посту­пайте не так! Любите своих врагов, помогайте и

давайте взай­мы, ни на что не надеясь в ответ. Тогда вас ждет великая

на­града: вы будете сынами Всевышнего, который добр даже к неблагодарным и

злым. з& Будьте милосердны, как милосер­ден ваш Отец.

37 Никого не осуждайте — и вас Бог не осудит. Никого не обви­няйте — и вас

Он не обвинит. Прощайте — и Он простит. Зз Да­вайте — и Он вам даст, полной мерою даст: утрясет, утопчет и полную с верхом меру вам высыплет в

полу плаща. Какой мерой мерите вы, такой Он отмерит и вам.

39 Иисус рассказал им такую притчу:

— Может ли слепой быть поводырем слепого? Разве не оба угодят они в яму?

4о Ученик не может быть выше учителя, но любой, завершивший учение, станет

таким, как учитель. 4i Что же ты смотришь на соринку в глазу своего брата, а в своем бревна не замечаешь? 42 Как ты можешь говорить сво­ему брату: «Брат, дай я выну соринку из твоего глаза», если не видишь бревна в своем?

Лицемер! Вынь прежде бревно из собственного глаза — тогда увидишь, как

вынуть соринку из глаза брата.

.39 притча*.

.2 -36 Мф .- .27 Притч 2 . .31 Мф . .37-3<5Мф .-; Мк

. .39 Мф . .40 Мф .-; Ин .; . .41-42 Мф .-


Gospel.p6514707.02.2005, 10:50


.43-.8 Евангелист Лука


43 Ведь не приносит хорошее дерево больных плодов, и, наобо­рот, дерево с

гнилью не приносит хороших плодов. 44 Каждое дерево узнается по его

плодам! С колючек не собирают ин­жира, а с терновника не срезают гроздей.

45 Добрый человек выносит доброе из хранилища добра в своем сердце. Злой

человек выносит злое из хранилища зла. Ведь из уст чело­века исходит то, чем полно его сердце.

4б Что вы зовете Меня «Господь, Господь», а не делаете того, что Я велю?

47 Того, кто приходит ко Мне, кто слушает Мои слова и следует им, знаете, с кем можно сравнить? 4з Его мож­но сравнить с человеком, который, строя

дом, вырыл глу­бокий котлован и поставил фундамент на камне. Вышла из

берегов река, обрушилась на дом тот, но не смогла его сдви­нуть, потому

что он выстроен на совесть. 49 А того, кто слу­шает Мои слова, но не

следует им, можно сравнить с челове­ком, который построил дом на земле, без фундамента. Об­рушилась на него река, и он сразу рухнул, от него

осталась лишь груда развалин.

7 После того, как Иисус сказал народу все, что хотел ска­зать, Он пришел в

Капернаум. 2 У одного центуриона был слуга, которым он очень дорожил.

Слуга заболел и был при смерти. 3 Центурион, услышав об Иисусе, послал к

нему еврейских старейшин с просьбой прий­ти и спасти слугу. 4 Придя к

Иисусу, они стали усердно Его просить.

— Этот человек заслуживает того, чтобы Ты ему помог, — говорили они. 5 — Он любит наш народ, это он построил нам синагогу.

б Иисус отправился с ними. Они были уже недалеко от дома центуриона, когда

тот передал Ему через друзей:

— Господин мой, не утруждай себя. Я не заслуживаю того, чтобы Ты вступил

под мой кров. 7 Вот почему я не пошел к Тебе сам — я считаю себя

недостойным. Только прикажи — и мой слуга выздоровеет. s Сам я человек

подчиненный, но и

7.2 центурион*.

6.43-45 Мф .-; .- 6.46 Мал . 6.47-49 Мф .- 7.1-1°Мф

.-


Gospel.p6514807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


у меня под началом есть воины, и одному я говорю: «Сту­пай» — и он идет; другому: «Иди сюда» — и он приходит; слуге говорю: «Сделай то-то» — и он

делает.  Иисус, услышав эти слова, удивился и, повернувшись к тол­пе, шедшей за Ним следом, сказал:

— Говорю вам, даже в Израиле Я не встречал такой веры.

 А посланцы, вернувшись в дом, нашли слугу уже здоровым.

 В скором времени Иисус отправился в город под названием Наин. Его

сопровождали ученики и большая толпа народу.  В то время, когда Он

подходил к городским воротам, из города выносили покойника, единственного

сына у матери, а она была вдова. С ней из города шла многочисленная

тол­па.  Когда Господь увидел ее, Ему стало ее жалко.

— Не плачь, — сказал Он  и, подойдя, прикоснулся к гробу. Люди, несшие

гроб, остановились.

— Юноша, говорю тебе, встань! — сказал Иисус.

 Умерший сел и заговорил. Иисус вернул его матери.  Всех охватил ужас, они стали восхвалять Бога.

— Великий Пророк явился среди нас, — говорили они. — Бог пришел на помощь

Своему народу.

 И рассказ о Нем обошел всю Иудею и все окрестности.

 Ученики Иоанна сообщили ему обо всех этих событиях. Иоанн позвал к себе

двух учеников  и послал их к Господу спросить: «Ты — Тот, кто должен

прийти, или ждать нам другого?»  Они пришли к Иисусу и сказали: — Иоанн Креститель послал нас к Тебе спросить: «Ты — Тот, кто должен

прийти, или ждать нам другого?»

 Это было в то время, когда Иисус исцелил множество людей от болезней, мучительных недугов и злых духов и многим слепым даровал зрение.  Иисус

ответил:

— Пойдите и сообщите Иоанну все, что вы видели и слыша­ли: слепые снова

видят, калеки ходят, прокаженные очища-

. слугу - в некоторых рукописях: «больного слугу». . ученики - в

некото­рых рукописях: «много Его учеников». гроб - погребальные носилки.

. пришел на помощь Своему народу - возможен другой перевод: «посетил

Свой народ». . Тот, кто должен прийти - см. прим. к Мф ..

.- Мф .- . Ис .-; .


Gospel.p6514907.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Лука

ются, глухие слышат, мертвых воскрешают, бедным возве­щают Радостную

Весть.  И счастлив тот, кто во Мне не усом­нится.  Когда посланцы

Иоанна ушли, Иисус стал говорить народу об Иоанне: — Зачем вы ходили в пустыню? Посмотреть на тростник, как он под ветром

колышется? Так зачем вы ходили в пусты­ню? Думали увидеть человека в

пышной одежде? Но люди в пышных одеждах, живущие в роскоши, те — во

дворцах.  Кого же вы думали увидеть? Пророка? Да, вы видели про­рока, и, говорю вам, он больше, чем пророк.  Он тот, о ком сказано в Писании: «Вот, Я посылаю вестника Моего перед Тобою, который впереди Тебя проложит

Тебе путь».

 Говорю вам, нет никого во всем роде человеческом, кто был бы выше

Иоанна. Но даже тот, кто всех меньше в Царстве Бога, больше, чем он.

 Весь народ, слушавший Иоанна, — даже сборщики податей, — признал правым

замысел Божий и пришел к Иоанну омыть­ся.  А фарисеи и учителя Закона

отвергли волю Бога и от­казались омыться у Иоанна.

 Иисус продолжал:

— С кем сравнить Мне людей нашего времени? На кого они похожи?  Они

похожи на детей, которые сидят на площа­ди, и одни кричат другим: «Мы хотели играть с вами в свадьбу, а вы не плясали».

— «А мы хотели играть в похороны, а вы не плакали».  Пришел Иоанн, не

ест и не пьет вина — и вы говорите: «В нем бес!»  Пришел Сын

человеческий, ест и пьет — и вы говорите: «Смотрите, вот обжора и пьяница, приятель сбор­щиков податей и прочих грешников!» Но правоту Мудро­сти

Божьей признали все ее дети.

7. В некоторых рукописях: «нет ни одного пророка во всем роде

человечес­ком больше Иоанна Крестителя».

7. признал правым замысел Божий - возможен иной перевод: «признал

пра­воту или праведность Бога».

7. Мал .; Исх . 7.- Мф .; Лк .


Gospel.p6515007.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Один фарисей просил Иисуса прийти к нему на обед. Иисус пришел в дом

фарисея и возлег на ложе за обеденным сто­лом.  И вот женщина, известная

в городе как грешница, узнав, что Иисус на обеде у фарисея, пришла туда, неся алебастровый сосуд с благовонным маслом,  и, стоя сзади, у Его ног, плакала, и слезы лились Ему на ноги, а она своими волосами вытирала их, целовала Его ноги и умащала благо­вониями.  Увидев это, фарисей, пригласивший Иисуса, подумал: «Будь этот человек действительно пророк, Он

знал бы, что это за женщина, которая к Нему прикасается, ведь она

грешница».  Но Иисус сказал ему:

— Симон, Я хочу тебе кое-что сказать.

— Говори, Учитель, — ответил тот.

 — У одного кредитора было два должника, один был дол­жен пятьсот

серебряных монет, а другой — пятьдесят.  Но так как вернуть долг они не

могли, то он простил им обоим. Так кто же из них будет любить его больше?

 — Полагаю, что тот, кому он больше простил, — ответил Си­мон.

— Ты правильно решил, — сказал Иисус.  И, повернувшись к женщине, сказал

Симону: — Видишь эту женщину? Я при­шел к тебе в дом, и ты не подал Мне

воды, чтобы вымыть ноги. А она своими слезами омыла Мне ноги и своими

воло­сами вытерла. Ты не встретил Меня поцелуем. А она, с тех пор как Я

здесь, не перестает целовать Мне ноги.  Ты олив­ковым маслом не умастил

Мне голову, а она благовониями умастила Мне ноги.  Я скажу тебе почему: ей прощено много грехов, поэтому она так сильно любит. Кому мало прощено, тот мало любит.  — И сказал ей Иисус: — Прощены твои грехи.

. возлег - см. прим. к Мф ..

. Прикосновение грешника делало человека ритуально нечистым.

.- На Востоке люди ходили в сандалиях и их ноги покрывались пылью, по­этому было принято подавать гостю воды, чтобы он мог вымыть ноги.

Хо­зяин приветствовал гостя поцелуем в щеку. В знак особого уважения

голова почетного гостя во время пира умащалась оливковым маслом, смешанным

с благовониями.

.- Мф .; Мк .; Ин .


Gospel.p6515107.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Лука


 Остальные гости подумали про себя: «Кто Он такой, что да­же грехи

прощает?»  Но Иисус сказал женщине: — Тебя спасла твоя вера. Ступай с миром.

8 Вскоре после этого Иисус отправился по городам и селе­ниям, возвещая

Радостную Весть о Царстве Бога. С Ним бы­ли двенадцать учеников,  а также

несколько женщин, ис­целенных от злых духов и болезней: Мария, по

прозванию Магдалина, из которой Он изгнал семь бесов,  Иоанна, же­на

Хузы, управляющего Ирода, Сусанна и много других. Они заботились о нуждах

Иисуса и учеников, тратя собственные средства.

 Однажды, когда собралась большая толпа — а люди шли к Нему из разных

городов, — Иисус рассказал им притчу:  — Вышел сеятель сеять зерно. И когда сеял, часть зерен упа­ла у дороги, где их затоптали и птицы склевали.  Другие упа­ли на каменистую почву, проросли, но не было влаги — и всходы засохли.  Другие упали среди

колючек — разрослись колючки и их заглушили.  А другие зерна упали в

землю добрую, выросли и дали стократный урожай. И, сказав это, Иисус

воскликнул:

— У кого есть уши, пусть услышит!

 Ученики стали спрашивать Иисуса, что значит эта притча.

 — Вам дано знать тайны Царства Бога, — ответил Он, — а для остальных

все остается загадочным, так что они смотрят — и не видят, слушают — и не

понимают.

 А притча эта значит вот что: зерно — слово Бога.  Зерна, упавшие у

дороги, это те, кто слышит слово; но потом при­ходит дьявол и уносит его

из сердец, для того чтобы они не поверили и не спаслись.  Зерна, упавшие

на каменистую почву, это те, которые, услышав слово, принимают его с

ра­достью, но корня у них нет, и поэтому какое-то время они

. Магдалина - родом из города Магдала. . Ирод - Ирод Антипа*. .-

См. прим. к Мф .-. . загадочным - дословно: «в притчах*». Так что

они смотрят… - возможно другое понимание: «чтобы они не видели…».

.- Мф .-; Мк   .- 1; Лк234 . ”5Мф  .-1- - ; Мк .-

.- Мф .-; Мк .- . Ис .-0 .- Мф .-; Мк 20


Gospel.p6515207.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


верят, а в дни испытаний отступаются.  Упавшие среди ко­лючек — это те, кто услышал слово, но жизнь идет, их душат заботы о деньгах и житейских

удовольствиях — и колос их не вызревает.  А зерна, упавшие в добрую

землю, это те, кто, услышав слово, сохраняют его в своем добром и

отзыв­чивом сердце и благодаря стойкости приносят урожай.

 Никто, зажёгши светильник, не станет накрывать его горш­ком или ставить

под кровать. Нет, его ставят на подставку, чтобы входящие видели свет! 

Ведь нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что

не станет из­вестным и не выйдет наружу.  Так присмотритесь к себе, как

вы слушаете. Ведь тому, у кого есть, Бог прибавит, а у кого нет, у того и

то, что, как ему кажется, есть у него, Он отнимет.

 Однажды пришли к Нему мать и братья, но не смогли из-за толпы пройти к

Нему.  Иисусу сообщили:

— Твои мать и братья стоят на улице, хотят Тебя повидать.  Но Он сказал

им в ответ:

— Мои мать и братья — это те, кто слушает слово Бога и сле­дует ему.

 В один из тех дней Иисус сел со Своими учениками в лодку и сказал им: — Давайте переправимся на другой берег.

Они отплыли.  И когда они плыли, Иисус уснул. Вдруг на озеро налетела

буря, лодку стало заливать, и они были в опасности.  Ученики подошли к

Иисусу и разбудили Его:

— Наставник, Наставник, погибаем!

Он, проснувшись, усмирил ветер и бушующие волны. Они утихли, и наступило

полное безветрие.  — Где ваша вера? — сказал ученикам Иисус. Ученики, испуганные и изумленные, говорили друг другу: — Кто же Он, если даже ветру и воде приказывает и они Ему подчиняются?

. См. прим. к Мф .. . на другой берег - на восточный берег

Геннисарет-ского озера.

.- Мк .- . Мф .; Лк .  . Мф .; Лк . . Мф

.; .; Лк . .- Мф .-; Мк .- .- Мф .-; Мк .-


Gospel.p6515307.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Лука

 Они пристали к земле герасинцев, что напротив Галилеи.  Когда Иисус

вышел на берег, Ему повстречался человек из города, одержимый бесами. Он

давно уже ходил без одеж­ды, жил не в доме, а в могильных склепах. 

Увидев Иисуса, он с воплем бросился к Его ногам и громким голосом

закри­чал:

— Что Тебе надо от меня, Иисус, Сын Всевышнего Бога? Про­шу Тебя, не мучь

меня!

 Он сказал так потому, что Иисус приказал нечистому духу выйти из этого

человека. Уже много лет бес владел им, и, хотя вязали его цепями по рукам

и ногам и стерегли, он раз­рывал цепи и убегал, гонимый бесом, в безлюдные

места.

 — Как тебя зовут? — спросил его Иисус.

— Легион, — ответил тот, потому что в него вошло множест­во бесов.

 Они стали умолять Иисуса не отсылать их в бездну.

 Там было большое стадо свиней, оно паслось на горе. Бесы просили

Иисуса, чтобы Он позволил им войти в свиней. Он позволил.  Бесы, выйдя

из человека, вошли в свиней, но стадо ринулось с кручи в озеро и утонуло.

 Пастухи, уви­дев, что произошло, побежали и сообщили об этом в городе и

окрестностях.  Люди пошли посмотреть, что произошло, пришли к Иисусу и

обнаружили, что человек, из которого вышли бесы, сидит одетый и в здравом

уме у ног Иисуса. Им стало страшно.  А очевидцы рассказали им, как был

исце­лен одержимый.  И всех жителей Герасы охватил такой ве­ликий страх, что они стали просить Иисуса уйти из их мест. Он, сев в лодку, поплыл

обратно.  Человек, из которого Иисус изгнал бесов, просил взять его с

собой. Но Иисус отправил его, сказав:  — Возвращайся к себе домой и расскажи, что сделал для те­бя Бог.

И тот пошел и всему городу рассказывал, что сделал для не­го Иисус.

8. герасинцев - см. прим. к Мк .. 8. Легион. 8. См. прим. к Мф

..

8.- Мф .-; Мк .-


Gospel.p6515407.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 Когда Иисус возвратился назад, Его встречала большая тол­па — Его все

ждали.  И в это время пришел человек по имени Иаир — он был старейшиной

синагоги — и, упав к ногам Иисуса, стал умолять Его прийти к нему домой:  умирала его единственная дочь, которой было около двенадцати лет. Иисус

пошел с ним. Со всех сторон Его теснили толпы людей.

 У одной женщины уже двенадцать лет как было кровотече­ние. Она

истратила на врачей все свои средства, но никто не мог ее вылечить. 

Подойдя сзади, она прикоснулась к краю Его плаща — и кровотечение сразу

прекратилось.

 — Кто ко Мне прикоснулся? — спросил Иисус.

Но все уверяли, что не прикасались. И тогда Петр сказал: — Наставник, вокруг Тебя люди и со всех сторон напирают.  — Нет, ко Мне

кто-то прикоснулся, — возразил Иисус. — Ведь

Я почувствовал, как из Меня вышла сила.

 Тогда женщина, поняв, что утаиться невозможно, вышла, вся дрожа, и, упав к Его ногам, перед всем народом расска­зала, по какой причине

прикоснулась к Нему и как тотчас же выздоровела.

 — Дочь, тебя спасла твоя вера. Ступай с миром, — сказал ей Иисус.

 Иисус не успел договорить, как пришел человек из дома ста­рейшины и

сказал:

— Умерла твоя дочь. Не утруждай больше Учителя.  Но Иисус, услышав эти

слова, сказал Иаиру:

— Не бойся. Только верь — и она будет спасена.

 Войдя в дом, Он никому не позволил идти с собой, кроме Петра, Иоанна, Иакова, а также отца девочки и ее матери.  В доме все плакали по умершей

и били себя в грудь. Но Иисус сказал: — Не плачьте. Она не умерла, но спит!

. она истратила на врачей все свои средства - в ряде рукописей эти

слова отсутствуют. . См. прим. к Мф .. . Петр сказал - в

некоторых руко­писях: «Петр и бывшие с ним сказали». Ряд рукописей в конце

стиха до­бавляет слова: «а Ты спрашиваешь: „Кто ко Мне прикоснулся?”»

. спасла - см. прим. к Мф ..

. больше - в некоторых рукописях это слово отсутствует.

.- Мф .-; Мк .-


Gospel.p6515507.02.2005, 10:50


.53–.J2 Евангелист Лука


5з Они стали над Ним смеяться, потому что знали, что она умерла. 54 Но Он, взяв ее за руку, воскликнул:

— Девочка, встань!

^ И жизнь к ней вернулась, девочка тут же встала. Иисус ве­лел ее

накормить. $6 Родители были потрясены. А Иисус ве­лел, чтобы они никому не

говорили о том, что произошло.

9 Созвав к себе двенадцать Своих учеников, Иисус дал им силу и власть

изгонять всех бесов и излечивать болезни. 2 Он послал их возвещать Царство

Бога и исцелять больных. з — Ничего не берите в дорогу: ни посоха, ни

котомки, ни хле­ба, ни денег, ни смены одежды, — сказал Он им. 4 — В какой

дом ни войдете, там и оставайтесь до тех пор, пока не уйдете оттуда. 5 А

где вас не примут, то, покидая их город, даже пыль, приставшую к вашим

ногам, отряхните. Пусть это будет для них предупреждением.

6 Уйдя, ученики разошлись по селениям, возвещая Радостную Весть и всюду

совершая исцеления.

7 Услышал обо всех этих событиях тетрарх Ирод и не знал, что и думать, потому что одни говорили, что это Иоанн встал из мертвых, «другие — что

явился Илья, а некоторые — что воскрес какой-то из древних пророков. 9 Но

Ирод сказал: «Иоанна я обезглавил. Кто же тогда этот человек, о котором я

слышу такие вещи?» И ему хотелось увидеть Иисуса.

ю Вернувшись, апостолы рассказали Иисусу обо всем, что сде­лали. Взяв их с

собой, Иисус отправился в город под назва­нием Вифсаида, где мог бы побыть

наедине с учениками. и Но народ узнал об этом и пошел за Ним следом. Иисус

при­нял их приветливо, говорил им о Царстве Бога и исцелял тех, кто

нуждался в лечении. ™ День клонился к вечеру. Две­надцать учеников, подойдя, сказали Иисусу:

— Отпусти народ, пусть сходят в окрестные селения и де­ревни, поищут себе

пристанища и какой-нибудь еды. Тут у нас безлюдное место.

.5 См. прим. к Мф .. . 7 Ирод - Ирод Антипа*. .s Илья*.

.1-6Мф .  -  ; Мк .-  - -5Лк .-; Деян .51 9- -

.; Мк .; Лк . .7-9 Мф .-; Мк .- .10-17 Мф

.-; Мк .3-44; Ин .-


Gospel.p6515607.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


 — Накормите их вы, — сказал им Иисус.

— У нас ничего нет, только пять хлебов и две рыбы, — отве­тили они. — Уж

не пойти ли нам самим купить пищи для всех этих людей?  (Их было около

пяти тысяч человек.)

— Рассадите их группами, человек по пятьдесят, — сказал им Иисус.

 Они сделали так, всех рассадили.  Взяв пять хлебов и две рыбы и

подняв глаза к небу, Иисус произнес над ними мо­литву благодарения, разломил и дал ученикам, чтобы те раз­дали людям.  Все ели и насытились, и еще у них осталось двенадцать корзин остатков.

 Однажды, когда Иисус молился в одиночестве, к Нему при­шли ученики.

Иисус спросил их:

— Кем считают Меня в народе?

 — Одни говорят, что Ты — Иоанн Креститель, другие — что Илья, а

некоторые говорят, что это встал из мертвых один из древних пророков, — ответили они.

 — А вы кем считаете Меня? — спросил Он.

— Ты — Помазанник Божий, — ответил Петр.

 Но Иисус, строго наказав им никому об этом не говорить,  сказал: — Сын человеческий должен претерпеть много страданий, Его отвергнут

старейшины, старшие священники и учителя Зако­на, Его убьют, но на третий

день Он встанет из мертвых.

 А потом Иисус сказал всем:

— Кто хочет следовать за Мной, пусть забудет о себе и каж­дый день несет

свой крест — тогда он будет следовать за Мной.  Потому что тот, кто

хочет спасти свою жизнь, ее потеряет, а кто свою жизнь потеряет ради Меня, тот ее спа­сет.  Что пользы человеку, если он, приобретя весь мир, сам

погибнет или покалечится?  А кто постыдится Меня и Мо­их слов, того и

Сын человеческий постыдится признать, ко­гда придет в сиянии Своей Славы, Славы Отца и Божьих ан-

. старейшины*, старшие священники* и учителя Закона* - члены Совета*.

. несет свой крест - см. прим. к Мф .. . жизнь*.

 .- Мф .  -; Мк .- 9-19 Мф  -I-; Мк .-  ; Лк

9-~ . Ин .- .- Мф .-; Мк . .1-  . . Мк .; .-; Лк .- 9-23 Мф .; Лк . . Мф .; Лк ; Ин .


Gospel.p6515707.02.2005, 10:50


.–. Евангелист Лука


гелов.  Верно вам говорю, есть среди стоящих здесь люди, которые не

успеют узнать смерти, как увидят Царство Бога.  Прошло после этих слов

дней восемь. Иисус, взяв Петра, Иоанна и Иакова, поднялся на гору

помолиться.  И во время молитвы лицо Его вдруг изменилось, а одежда

стала ослепительно белой.  И два человека беседовали с Ним, это были

Моисей и Илья,  явившиеся в сиянии Небесной Славы, и говорили они об

исходе, который предстоит Ему совершить в Иерусалиме.  Петр и его

спутники спали креп­ким сном, а проснувшись, увидели сияние Его Славы и

двух человек, стоявших рядом с Ним.  И когда те уже уходили от Него, Петр сказал Иисусу:

— Наставник, как хорошо нам здесь! Давай мы сделаем три шалаша: один Тебе, один Моисею и один Илье.

Он и сам не знал, что говорил.  И он еще не успел догово­рить, как

появилось облако и покрыло их своей тенью. Уче­ники, оказавшись в облаке, испугались.  Но из облака раз­дался голос, сказавший: «Это Мой Сын, Мой

избранник. Его слушайте!»  Когда голос умолк, Иисус снова был один.

Уче­ники сохранили это в тайне и никому в то время ничего не рассказали из

того, что видели.  На следующий день, когда они спускались с горы, Иисуса встречала большая толпа.  Вдруг из толпы один человек за­кричал: — Учитель, умоляю, взгляни на моего сына! Он у меня един­ственный!  На

него нападает дух: он вдруг начинает кри­чать, весь бьется в судорогах от

беса, на губах пена, а бес все мучит его и никак не уходит.  Я просил

Твоих учеников из­гнать беса, но они не смогли.

 — О люди, неверующие и испорченные! Сколько еще Мне с вами быть?

Сколько еще вас терпеть? Веди сюда своего сы­на! — сказал в ответ Иисус.

 Когда мальчик подходил, бес повалил его в припадке на зем­лю. Но Иисус

усмирил нечистого духа, исцелил мальчика и отдал его отцу.  И все

поражались величию Бога.

. Под исходом понимается смерть Иисуса и Его вознесение на небо. .

как хорошо нам здесь - см. прим. к Мф .. . облако - см. прим. к Мф

..

.- бМф .-; Мк .-2- .-  Петр .- . Ис .; Мф

.; .; Мк .; Лк - 9-37”43 Мф -; Мк .-


Gospel.p6515807.02.2005, 10:50


Радостная Весть .–.


В то время как все дивились делам, которые делал Иисус, Он сказал

ученикам:

 — Выслушайте и запомните то, что Я вам скажу: Сына чело­веческого

отдадут в руки людей.

 Но они не знали, что значат эти слова: смысл их был от них скрыт и они

не могли понять, а спросить Его о том, что Он сказал, боялись.

 Среди учеников произошел спор, кто из них больше.  Иисус, зная, о чем

они про себя думают, взял ребенка, поставил ря­дом с собой  и сказал им: — Кто примет этого ребенка ради Меня, тот принимает Ме­ня, а кто примет

Меня, принимает и Того, кто послал Меня. Ведь тот из вас, кто меньше всех, больше всех.

 Тогда Иоанн сказал Иисусу:

— Наставник, мы видели одного человека, который Твоим именем изгоняет

бесов, но мы ему запретили, раз он с нами не ходит.

 — Не запрещайте. Кто не против вас, тот за вас, — ответил ему Иисус.

 Поскольку уже приближалось для Иисуса время, когда Бог возьмет Его на

небо, Он решил идти в Иерусалим.  Он вы­слал вперед Своих посланцев. Те

пришли в самаритянскую деревню, чтобы приготовить для Него все

необходимое.  Но Иисуса там не приняли: по Нему было видно, что Он

направ­ляется в Иерусалим.  Его ученики Иаков и Иоанн, увидев это, сказали:

— Господь, хочешь, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и уничтожил их?

 Но Иисус, обернувшись, запретил им.  И тогда они пошли в другую

деревню.

.- самаритяне*. . и уничтожил их - некоторые рукописи добавляют: «как сделал и Илья».

. запретил им - в некоторых рукописях дальше следует: «и сказал: „Вы не

знаете, какому духу вы принадлежите. Ведь Сын человеческий пришел не

погубить жизни (буквально: «души») людей, а спасти”».

.- Мф .-2 ; Мк 9-30”3 9-б- <5Мф .-; Мк р-. - 

9-4^Лк . . Мф .; Лк .; Ин . .- Мк .- .  Ца -


Gospel.p6515907.02.2005, 10:50


i6o.–. Евангелист Лука


 Они продолжали путь, и в дороге какой-то человек сказал Иисусу: — Я готов следовать за Тобой повсюду, куда бы Ты ни шел.  — У лис есть

норы, у птиц — гнезда, а Сыну человеческому

негде голову преклонить, — ответил ему Иисус.  Другому же Иисус сказал: — Следуй за Мной.

— Господин мой, позволь, я сначала вернусь домой и похо­роню отца, — ответил тот.

 — Пускай мертвецы хоронят своих мертвецов, а ты иди и

возвещай Царство Бога, — сказал Иисус.  Другой человек сказал Ему: — Господин мой, я пойду за Тобой. Но позволь, я сначала попрощаюсь с

домочадцами.

 — Тот, кто взялся за плуг, а потом оглядывается назад, не­пригоден для

Царства Бога, — ответил Иисус.

10 Затем Господь избрал еще семьдесят двух человек и разослал их по двое

впереди себя по всем городам и селени­ям, где намеревался и сам побывать.

 Он сказал им:

— Велика жатва, а работников мало. Так просите Хозяина жатвы, пусть

пришлет еще работников на жатву!  Ступайте! Вот, Я посылаю вас, как ягнят

в волчью стаю.  Не берите с собой ни кошелька, ни котомки, ни обуви и ни

с кем по до­роге не здоровайтесь.  Когда придете в чей-нибудь дом, сна­чала скажите: «Мир этому дому!»  И если там живет чело­век, достойный

мира, мир ваш останется с ним, а если нет — вернется к вам.  И в этом

доме оставайтесь, ешьте и пейте все, что у них есть, потому что работник

заслуживает платы. Не переходите из дома в дом.  Если вы пришли в

Загрузка...