В самый важный день жизни Джеймса Далтона бок о бок с ним был Зак Райдер. Одетые в черные смокинги, они стояли у двери изящной часовенки. Возвышаясь на вершине холма, она венчала собой Сильвер-Вульф и его окрестности, словно прекрасная корона. Здесь всюду были цветы. Солнце уже клонилось к закату, окрашивая летнее небо золотыми, пурпурными и лиловыми мазками.
Райдер отступил на шаг, внимательно разглядывая своего подопечного.
— Хорошо выглядишь, Далтон.
Джеймс покачал головой. Черт возьми, надо же, он, бывший бандит и заключенный, сам попросил инспектора быть его шафером! Мало того, на нем смокинг этого копа, этого агента ФБР!
— Вы тоже выглядите неплохо, — широко улыбаясь, ответил Джеймс.
— Неплохо?! — Райдер поправил узел галстука. — Да ты просто самовлюбленный нарцисс! Впрочем, как и все женихи. Я выгляжу чертовски привлекательно!
Джеймс улыбнулся еще шире.
— Да, пожалуй. Чертовски привлекательно… для вашего возраста.
Инспектор Программы защиты свидетелей воинственно нахмурился, но в глазах его сверкали искорки веселья.
— Что?! Ну и молодежь пошла! Да я тебе, нахал ты этакий, сейчас одной левой задницу надеру!
— Когда угодно, только не сейчас. — Джеймс тоже напустил на себя серьезный вид. — Сегодня мне просто некогда и потом… жалко оба ваши смокинга. Особенно тот, что пришелся мне впору.
Райдер понимающе кивнул, ему нравилось настроение Далтона.
Они немного помолчали, глядя, как по стволу стоящего неподалеку дерева скачет белка. Наконец инспектор Программы защиты свидетелей заговорил:
— У меня есть новости.
Сердце Джеймса екнуло в груди.
— Сестра? Что с ней?
— Не волнуйся, новости хорошие. Она вышла замуж за своего парня примерно год назад, и сейчас они ждут второго ребенка.
Джеймс представил Хизер. Она в Техасе. Она замужем, ждет ребенка. А рядом с ней — его собственный сын.
— А как их первый малыш? Как Джастин? — спросил он. Как там малыш, которого он потерял навсегда?
— Я слышал, мальчишка растет не по дням, а по часам. — Райдер потянулся за сигаретой, потом передумал и оставил пачку в кармане. — Они счастливая семья.
— Послушайте, Зак… Дайте им знать, что я тоже счастлив. Можете как-нибудь сообщить им об этом?
— Уверен, что не хочешь, чтобы я схитрил и организовал телефонный звонок?
— Думаю, будет лучше, если это сделаете вы. Потом… позже, когда я тверже стану на ноги.
— Хорошо. Понимаю тебя, дружище.
— Спасибо, — сказал Джеймс Райдеру, который знал много, но знал не все. Он смотрел на раскинувшийся внизу городок, на скромные крыши домов и тихие проселочные дороги. — У меня все будет нормально, Райдер. Я знаю. Эту жизнь я не смогу испортить.
— Уверен, что так и будет. А я обещаю, что Программа защиты свидетелей обеспечит тебе, то есть вам… полную безопасность. — Райдер посмотрел на часы. — Пойдем-ка и мы. Кажется, уже пора.
Часовня была заполнена друзьями и знакомыми. Они пришли разделить праздник с Джеймсом и Эмили — присутствовать на их свадебной церемонии. В первом ряду встречающих Джеймс увидел Лили Мэй и Харви, облаченных в свои лучшие воскресные наряды. Здесь же был и Кори, одетый в смокинг. Он волновался. Ему предстояло нести кольца. Рядом стояла хорошенькая девочка — Сьюзи Лири. Эмили доверила ей нести свадебный букет. Стивен в обряде не участвовал, но его смокинг ничем не уступал смокингу Кори — его украшали такие же шелковые лацканы и бутоньерка.
Процессия пришла в движение. Участники церемонии один за другим приближались к алтарю. Наконец показалась невеста. Джеймс не мог отвести от нее изумленного взгляда, исполненного благоговения. Стройную фигуру Эмили облегало традиционное белое свадебное платье, а лицо прикрывала тончайшая, почти невидимая вуаль.
Их взгляды встретились, когда Эмили открыла лицо. Обмениваться поцелуями было еще не время, но это не имело значения. Джеймс склонился к ней, и Эмили нежно прикоснулась губами к его губам. Волна тепла пробежала по его телу. Улыбаясь, Эмили прошептала распевно, на индейский манер: «Я пришла, чтобы взять твою душу». И душа чероки возликовала.
Они были готовы произнести перед священником уже данные друг другу обеты. Они могли честно и бесстрашно смотреть на мир. Они отстояли свою мечту. Они становились мужем и женой.