Эмили ждала Далтона в своем номере. Она буквально заставила себя присесть на край кровати, чтобы не метаться по комнате.
Может, сказать ему?
Но что? Что через две недели она ложится на операцию?
Стоит ей заикнуться о меланоме, и он моментально исчезнет. Уж в этом-то она уверена. Какой нормальный американский парень захочет перед сексом потрепаться насчет рака кожи?
Чего ей бояться? Наверняка он не заметит след на ноге, оставшийся после удаления родимого пятна. С какой стати ему замечать маленький, неприметный шрам! А если и заметит, не все ли ему равно!
Ну хорошо, а как насчет девственности? Надо ли намекнуть ему на это? Стоит ли признаваться, что у нее еще никого не было?
Эмили лихорадочно вспоминала рассказы подруг о том, как «это» происходило у них в первый раз. Они смаковали интимные подробности, потягивая через соломинку газировку и хрустя чипсами. Нет, вряд ли их опыт сейчас пригодится.
Раньше она верила, что ее первый любовник останется ее единственным мужчиной — будущим мужем и отцом детей. Но и об этом сейчас не стоило даже заикаться… Рак изменил ее планы на будущее. Жизнь стала слишком непредсказуемой. Вот Джеймс Далтон — это реальность, и такая привлекательная реальность. Глупо упускать свой шанс…
Эмили сбросила обувь и носки, обвела взглядом комнату. Порядок в номере был безупречный, если не считать косметички, оставленной на туалетном столике, и краешка голубой футболки, выглядывавшего из серого чемодана на полу.
Джеймс останется на ночь? Сначала примет душ, а потом… или сразу…
Осторожный стук в дверь согнал ее с кровати. Глубоко вздохнув, Эмили поправила блузку и открыла.
Далтон улыбался. Улыбка смягчила резкие черты его лица и приглушила темную тоску в глазах.
— Это я, — сказал он.
— Вижу. Привет. — Она чуть отступила, пропуская его в комнату.
Далтон показал коричневый бумажный пакетик.
— Вот. Принес.
Да, конечно… презервативы. Он настолько ответствен, что заботится о безопасности секса, и достаточно опытен, чтобы не вспоминать об этом уже в постели. Хорошо хоть не носит презервативы в бумажнике. Видимо, у него еще не вошло в привычку рыскать по барам в поисках женщины на ночь.
— Ты одета, — сказал он, все еще улыбаясь.
— А ты уже размечтался увидеть меня голой?
— Мужчина всегда надеется… — пояснил Далтон и бросил презервативы на ночной столик.
— Я уже сняла сапоги, — сказала Эмили, чуть морщась от стыда из-за своей неспособности сказать что-то возбуждающее.
Далтон взглянул на свои ноги:
— Тогда ты на шаг впереди меня. — Недолго думая, он сел на кровать, стащил свои стоптанные ботинки, затолкал в них носки. — Теперь мы на равных.
— Но ты в куртке, — заметила Эмили.
Далтон снял куртку и сложил на спинку стула.
— Уже нет.
Эмили догадалась, что он затеял любовную игру и подзадоривает ее на стриптиз. Видимо, ей надо поддержать его…
— Твоя очередь, красотка.
А вдруг она не покажется ему красивой? Тем более при этом ярком освещении… Вдруг ее грудь покажется ему слишком маленькой или живот недостаточно плоским?
— Нет, давай ты.
— Так нечестно!
— Моя комната — мои правила.
— Ладно, так и быть! — Далтон стянул с себя белую футболку. На левом соске его груди блеснуло серебряное кольцо с черным камнем посередине.
Эмили замерла, не в силах отвести взгляд от необычного украшения.
— Я сделал это давно, — пояснил он.
Похоже на какой-то магический талисман. Впрочем, Эмили тут же переименовала его в эротический, вот только сказать об этом она не решилась и спросила:
— Кожу не раздражает?
— Хочешь пощупать? — Далтон все еще улыбался.
Да, подумала Эмили, хочу. Почему нет? Ей вообще хотелось трогать его. И это же казалось таким опасным. Почему он улыбается?
Девушка шагнула к нему, и Далтон увлек ее на кровать, покрывая вихрем настойчивых поцелуев, раздвигая губы языком и стараясь не исколоть своей щетиной. Эмили хотела погасить лампу, но это не входило в планы Далтона, и он оказался проворнее. Нетерпеливый, жадный, мускулистый Далтон в эту минуту показался ей сторуким.
— Скажи, что тебе нравится, — прошептал он, проводя языком по ее уху и торопливо раскрывая воротничок ее блузки. — Скажи, как ты хочешь…
Боже милосердный, Эмили не знала. Не знала!
— …Я сделаю все, Эмили. Все, что ты захочешь.
Попросить, чтобы не спешил — дал время разделить его страсть? Но Эмили не могла подобрать нужные слова, возможно и грубые, какие он привык слышать.
— Я в этом новичок, — призналась она.
Джеймс Далтон удивленно уставился на девушку, распростертую под тяжестью его тела.
— Новичок в чем?
— В сексе. Я никогда раньше не занималась любовью. Это у меня в первый раз.
Лицо Далтона окаменело. И только шрам, рассекающий бровь, еле заметно подрагивал. Эмили затаила дыхание. Ее пальцы поглаживали кольцо на его левом соске, скользили по магическому камню.
Далтон отстранился от нее, приподнявшись на руках.
— Не надо останавливаться, Джеймс. — Она бросила взгляд на молнию на его брюках и поняла, что его возбуждение не ушло. — Пожалуйста…
Далтон криво усмехнулся. Он взбешен? Расстроен? Смущен?
— Сколько тебе лет? — вдруг спросил он.
Эмили прикусила губу. Там еще оставался его вкус, и она еще чувствовала жадный, настойчивый напор его языка.
— Двадцать два.
Он посмотрел ей прямо в глаза. И взгляд его снова был тревожным и темным.
— Почему именно я? И почему сегодня?
Ее охватило замешательство. Решиться на любовь с мужчиной оказалось проще, чем объяснить свое решение, не упоминая о болезни. Зачем провоцировать его жалость или, не дай бог, отвращение?
— Ну, я долго ждала. И я устала ждать, — сказала она.
— И ты пошла в бар и подцепила парня… Умнее ничего не придумала?
Она хотела возразить, что, наверное, нет ничего особенного в том, что девушки хотят чувствовать себя полноценными женщинами, но решила, что это тоже покажется ему глупым, и попробовала рискнуть — задеть его мужское самолюбие.
— Ты очень привлекателен, Джеймс…
— И поэтому ты хочешь со мной переспать? — Он недоверчиво покачал головой. — Но это же безумие.
— Почему безумие? Это всего лишь секс.
Далтон сел.
— Так нельзя, Эмили, — сказал он, не глядя на нее. — Первый раз… ты будешь жалеть об этом. Ты должна ждать, Эмили. Когда придет настоящая любовь, ты поймешь.
Эмили не отвечала. Ее пальцы яростно комкали блузку на груди. Какое унижение. Этот странный любовник отвергает ее… Далтон взглянул на нее и прочел на ее лице слова, готовые сорваться с губ. Своей громадной ладонью он провел по ее щеке — нежно, невыносимо нежно.
— Я этого не сделаю…
Эмили гордо вскинула голову.
— Это уже не имеет значения.
— Мне надо идти. — С лихорадочной скоростью он стал одеваться.
Вот он завязал шнурки на ботинках. Застегнул ремень. Неловко зацепил пряжкой футболку. Затем схватил куртку и вышел из комнаты.
Эмили осталась одна. Совершенно одна.
На часах шесть утра. Джеймс разглядывал свое отражение в зеркале. Когда он давал согласие участвовать в Программе защиты свидетелей, он думал, что власти изменят его лицо, однако пластическая операция не была частью сделки. На своем месте осталась даже особая примета — шрам поперек брови, память о тюрьме.
А вот Эмили считает его привлекательным… Она даже хотела переспать с ним и отдать свою девственность, так он ей понравился. Интересно, что Эмили сказала бы насчет его привлекательности, узнай, что легла в постель с бывшим заключенным, соучастником убийства?
Выругавшись сквозь зубы, Джеймс отвернулся от зеркала. Ну почему эта девчонка так похожа на Беверли? Да, он был первым любовником Беверли, то есть первым мужчиной — это все равно, тем более что с ней все было не так. Беверли Хэллоуэй была долго в него влюблена. Эмили — он так и не узнал ее фамилии — никогда раньше его не видела. Далтон в последний раз окинул взглядом комнату, повесил на плечо сумку с немногочисленными вещами и направился к двери.
Солнце уже взошло. На улице Джеймс прищурился, привыкая к его яркому свету, и тут же увидел еще одну раннюю пташку — местного инспектора ФБР, назначенного для надзора за его делом. Зак Райдер курил, опираясь на крыло своей машины, и тоже щурился на солнце. У Джеймса автомобиля не было, но Программа защиты свидетелей выделила ему сумму, которой будет достаточно для покупки подержанного пикапа, как только он найдет жилье и работу.
— С добрым утром! — сказал Райдер, докурив сигарету.
Джеймс ответил чуть заметным кивком.
Райдер, как и Далтон, был метисом, наполовину индейцем, высоким и крепко сложенным. Но на этом сходство заканчивалось. Инспектору на вид лет сорок, у него седеющие виски и сардонический юмор. Он входил в элитное подразделение маршальской службы США и был обучен охранять не только свидетелей. В прошлом среди его подопечных встречались и высокопоставленные иностранцы, и правительственные чиновники.
А Джеймсу всего двадцать шесть лет, и он ничему толком не обучался. Он был гениальным электронщиком-самоучкой, умел выводить из строя самые сложные системы безопасности, мастерил аппаратуру для защиты от слежки и прослушивания. Гангстеры положили глаз на молодое дарование. Так он оказался в лос-анджелесской Семье Западного Побережья.
— Перекусить не хочешь? — спросил Райдер.
— Только не здесь.
— Почему? Какие-то тараканы успели завестись?
— Просто хочу уехать поскорее.
И избежать случайной встречи с Эмили… Что, если она решит позавтракать здесь? Далтон окинул взглядом автомобили, выстроившиеся в ряд на стоянке, и заметил малолитражку. Наверное, это ее колеса.
— Ну а в Макдональдсе?
— Если будем проезжать мимо.
Джеймсу не хотелось задерживаться в Льюистоне. Забыть этот город, забыть Эмили. Полночи он метался в постели без сна: мысли об Эмили не давали ему покоя. Кто она, откуда приехала? Не все ли ему равно, кто окажется следующим парнем, с которым она познакомится в баре? Но он боялся, что тот ублюдок наверняка не упустит своего шанса.
Райдер открыл дверь своего седана, сел за руль, вдавил окурок в пепельницу, поднял дверцу багажника. Далтон погрузил сумку и уселся в машину. Чиновники из Программы защиты свидетелей решили поселить его в небольшом городке Сильвер-Вульф в Северном Айдахо, примерно в полутора часах езды от Льюистона.
— Зайдешь на «Конюшни Тэнди», — сказал Райдер, когда они выехали из города.
— Зачем?
— Там есть работа. Старой хозяйке нужен помощник. Должность с жильем и питанием. У нее есть жилой фургон.
— Откуда вы знаете?
Инспектор улыбнулся.
— Это моя работа. Думаешь, я брошу тебя одного в маленьком городишке и на работу не помогу устроиться? К тому же, как я слышал, ты умеешь обращаться с лошадьми.
Далтон пожал плечами. Он действительно вырос среди техасских холмов и заарканил не одного пони, играя в ковбоя.
— Думаю, возвращение к корням пойдет тебе на пользу. Кстати, — Райдер бросил на него подозрительный взгляд, — вид у тебя чертовски неважный…
— Не выспался.
— Веселился в баре с какой-нибудь блондинкой?
— Я не нарушал никаких правил.
— Еще бы! Только попробуй, и я мигом возьму тебя на мушку. Мы выкинем тебя из Программы быстрее, чем ты подцепил ту девчонку.
— Она тут ни при чем.
Меньше всего Джеймсу хотелось признаваться, что Эмили задела его за живое.
— Смотри не сорвись. — Райдер сверкнул зубами в миролюбивой усмешке, показывая Джеймсу, что он ему друг. — А то подставишь меня.
— Это не в моих планах.
Скептически настроенному инспектору было известно не все. Никто из офицеров Программы защиты свидетелей и никто во всем ФБР не знал, что у Джеймса был сын. Темноволосый, темноглазый мальчик, которого другой мужчина по его просьбе признал своим. И пусть Джеймс Далтон был тайным отцом, рождение ребенка действительно изменило его планы на жизнь, до тех пор катившейся по накатанной колее под уклон.
Остаток пути они проехали молча. Наконец Райдер свернул с трассы на проселочную дорогу.
— Приехали.
Посмотрев в окно, Джеймс узнал высокие, могучие ели и деревянные коттеджи, похожие на сказочные домики. Он помнил их по видеозаписям о Сильвер-Вульфе. Сначала чиновники из Программы защиты свидетелей решили направить его в какое-нибудь поселение чероки. Но был риск, что гангстеры станут искать именно там, среди его одноплеменников. Поэтому новое место жительства ему выбрали рядом с резервацией Нез-Персе — индейского народа, с которым его ничто не связывало.
Инспектор остановил машину на парковке перед гостиницей «Сильвер-Вульф». Джеймс вглядывался в здание мотеля, прятавшееся в густой заросли деревьев, уже зная, что оно станет его временным пристанищем. Как только он устроится на работу, у него появится постоянное жилье. Согласно Программе защиты свидетелей, здесь он должен пустить корни, влиться в сообщество местных жителей. Если же его безопасность окажется под угрозой, его сразу переселят в другое место.
После той ночи в Льюистоне, когда Эмили потеряла своего несостоявшегося любовника, прошло три дня.
Вбежав в служебное помещение круглосуточной закусочной «Долли», Эмили сунула пропуск в щель автомата, чтобы отметить время прихода на работу.
— Извини, я задержалась, — сказала она официантке из ночной смены, — у Кори в школе утром было родительское собрание, и я не могла уйти.
— Ничего страшного. У нас у всех есть дети, — добродушно ответила официантка, собираясь домой.
Эмили вздохнула. У нее не было детей. У нее был только брат, которого она старалась любить, как родная мать.
Она поздоровалась с поваром, заняла свое рабочее место, осмотрела зал. Разумеется, постоянные посетители были уже здесь — по ним было можно проверять часы. Лорна из салона красоты уже оплачивала в кассе свой обычный завтрак на вынос, а пенсионер Харви Осборн, бывший почтовый служащий, сидел на своем привычном месте у барной стойки. За одним из дальних столиков она заметила мужчину в черной ковбойской шляпе, сидевшего к ней спиной. Он читал газету.
Эмили повернула вращающуюся стойку, куда повар выставлял готовые блюда, и проверила заказы, перешедшие ей от сменщицы. Конечно, Харви заказал вишневый пирог и кофе бессчетно.
Эмили налила очередную порцию кофе для Харви. Это был сухощавый, узкоплечий старичок в мешковатых брюках. Каждый день он появлялся в нарядных полосатых подтяжках. Чувствовалось, что носит он их не для красоты, а чтобы поддерживать штаны.
— Ну, как дела, красавица?
— Спасибо, все хорошо.
Разумеется, Харви знал о ее болезни. Этот безобидный любитель поболтать знал вообще все и обо всех. Понизив голос, Харви кивнул в сторону мужчины в черной шляпе.
— Бьюсь об заклад, это новый помощник Лили Мэй.
— Вы так думаете?
Харви почему-то обожал перемыть косточки Лили Мэй Прескотт, легкомысленной хозяйке «Конюшен Тэнди».
Он слегка подтолкнул ее локтем.
— Поди-ка, разузнай.
Пожалуй, действительно надо подойти, поздороваться. Сказать, что его заказ почти готов.
Когда Эмили подошла, и мужчина положил развернутую газету на стол, девушка чуть не выпустила стеклянный кофейник из рук.
— Джеймс?
Да, это был он — такой же угрюмый, как его видавшая виды ковбойская шляпа, темный и запретный, как ее последние сны, полные боли от неутоленного желания.
— Эмили? — Он выглядел не менее ошеломленным.
Девушка решила блеснуть самообладанием. Она спросила:
— Еще кофе?
— Нет. Да. Наверно.
Эмили поняла замешательство Далтона. Они оба не ожидали, что еще когда-нибудь встретятся.
Наливая кофе, она отметила, что на его щеках и подбородке не осталось и следа жесткой щетины. И все же что-то бесшабашное оставалось в его лице индейца, навсегда забывшего дорогу к своему вигваму.
— А я думала, ты едешь домой.
— Я уже дома. Третий день, как переехал сюда.
О Боже, подумала Эмили. Боже милосердный.
— В Льюистон… — Тут он откашлялся, чтобы собраться с мыслями, сосредоточиться. — Я прилетел вечером. Мотель недалеко от аэропорта. Удобное место, чтобы переночевать. — Он поднял чашку и снова поставил на стол, не отпив ни глотка. — Ну а ты что там делала?
— Я… — Эмили деловито смахнула со столика несуществующие крошки. — О-о, у меня в тот день затянулась одна встреча, и мне не хотелось поздно возвращаться на машине.
Она начала привыкать к тому, что Джеймс не мираж, рожденный ее измученной фантазией. Настоящий Джеймс… Боже, какой же он настоящий!
— Я не хотел, чтобы так получилось, Эмили.
— Ничего. Все в порядке. — Она безотчетно вытерла влажные руки о розовое форменное платье. — Тебе понравится у нас в городе.
— Ну и ну! — раздался у нее за спиной возглас Харви. — Да вы, ребятишки, никак знакомы?
Харви не спеша прошаркал к свободному месту за столиком Далтона и уселся без приглашения.
— Ты что, новый помощник Лили Мэй?
— Да. Она приняла меня на работу.
— Я так и знал! — Харви отпустил самодовольную улыбку, адресованную Эмили: — Я же тебе говорил!.. Ну, и как ты познакомился с нашей малышкой Эмили? Что у вас там было в Льюистоне?
Джеймс аккуратно сложил свою газету. Эмили поняла, что он подыскивает подходящий ответ.
— Я заметил ее. Думаю: надо же, а ведь она симпатичная…
И еще захотел переспать с ней, подумала она, а потом взял и расхотел.
Зубные протезы Харви разошлись в широчайшей улыбке.
— Вот и я так считаю — симпатичная она! Потому я тут и околачиваюсь целыми днями. Только не проболтайся другим официанткам, что я в этом признался. А то они воображают, будто я из-за них здесь штаны просиживаю.
Губы Далтона, помнится, такие теплые и упругие, тронула чуть заметная улыбка. Эмили ощутила вкус его последнего полного страсти поцелуя. Потом он увлек ее на постель, а потом…
Эмили вспомнила о предстоящей операции. Кто первый скажет ему об этом? Возможно, Харви, и, может быть, прямо сейчас.
— Проверю, готов ли ваш заказ, — сказала она Джеймсу.
Напрасно Эмили надеялась, что этот маневр вынудит Харви последовать за ней. Главный городской сплетник и не думал оставлять Джеймса в одиночестве, радуясь случаю посудачить о Лили Мэй Прескотт.
Когда старик вскоре все же расплатился и вышел, Эмили решилась принести заказ. Далтон попросил ее задержаться.
И снова, увидев его глаза, полные затаенной тоски, Эмили замерла как завороженная.
— Да, слушаю.
— Ты… ты еще… — Далтон помедлил, разминая стеклянные бока бутылки с кетчупом. — Никого себе не нашла?
Эмили отрицательно покачала головой.
— Для меня это было не так важно, как ты думаешь.
Руки Джеймса усилили массаж кетчупа.
— Разве?
— Да. Просто прихоть, и ничего более.
Эмили вдруг почудилось, что он гладит стеклянную бутылку, как женское тело.
Его голос стал резким:
— Я просто хотел убедиться, что никто не…
Что «не»? Не лишил ее девственности? Не доставил ей наслаждения? Она прикусила губу. На языке остался вкус прозрачной помады, нанесенной сегодня утром.
— Мне надо идти работать.
Эмили подхватила со стола кофейник и ушла, положив на столик счет.
Далтон остался наслаждаться кетчупом. Закусочная понемногу заполнялась посетителями, и Эмили действительно надо было работать. Она сновала между столиками с тарелками, перекидываясь парой слов то с одним, то с другим завсегдатаем.
Несколько позже, балансируя с двумя блюдами из «специального утреннего меню», она взглянула туда, где сидел Далтон, надеясь и страшась встретиться с ним взглядом. Но Далтон уже ушел. Его счет был оплачен, а еда осталась почти нетронутой.
Эмили сложила посуду на поднос и взяла оставленные им чаевые. Ее пальцы наткнулись на предмет, похожий на зажим для купюр.
Это была ее заколка. Та самая, которую Джеймс Далтон вынул из ее волос, когда представился, и прикрепил к нагрудному карману своей куртки перед тем, как сообщить, что Эмили кого-то там ему напоминает.
В тот вечер, когда они должны были заняться любовью.
В тот вечер, когда он оставил ее страсть неутоленной.